The South of the North – A travel report

Others go south, we look for the south of the north.

Älgbert Elgson
Lindenes Fyr |

It was that time again – we were embarking on a new adventure. After our stay with the Queen in London a few weeks earlier, we were drawn out into the world again to explore it. Many blank spots on our travel map are just waiting to be discovered by us. The general direction of our travel compass points north again – the southern north.

Our experiences on this trip are described below in the form of a travel diary.

A spontaneous idea

Tuesday, 19.July 2022
Dresden | Blick auf die Elbe - View of the Elbe
Dresden | Blick auf die Elbe – View of the Elbe

After meticulously planning our route, we decided to throw this well-thought-out plan out the window and spontaneously set off a (half) day earlier, because a good Älg friend was in Dresden at the time of our departure. We would have had to stop somewhere in the middle anyway, because even for an Älg the journey would have been too much in one day, and a short stopover in the Saxon city was a good idea.
After an entertaining and uneventful journey along Czech roads, we arrived just in time for a very tasty Saxon evening meal. The only thing we had to do without beer that evening in order to ensure our ability to drive was to drink. Actually unthinkable in a brewery inn, common sense nevertheless prevailed over desire. However, we will certainly make up for the consumption of brewed beer during the course of the trip.

See the sea

Wednesday, 20.July 2022

The Saxon evening meal was digested and the well-deserved sleep, albeit a little too short, was made up for. The Älg friend had to say goodbye to us again after breakfast. Even though he would have liked to follow us on our adventure, he still has to go to work and do a few „screws and nuts“, as he always says. But we used the early hours for a quick exploratory walk through Dresden’s old town before we had to spend hours driving on the German motorway again.

Dresden is a beautiful city that is definitely worth a visit. Unfortunately, this year is construction season, as construction fences have been put up in front of all the famous sights, or large machines are going about their daily work. The Zwinger resembled a large construction site, the Semperoper was surrounded by construction fences, and technicians were also working on repairing something at Neumarkt. Well, we’ll just come back another time…
Many uneventful and patience-sapping kilometers followed on the motorway. First we followed the signs to Berlin, then Hamburg, and then turned towards Flensburg. Thanks to some really bad drivers, relaxed driving was out of the question. We constantly had to reduce our speed abruptly due to trucks swerving out of the lane, only to then have to accelerate back up to cruising speed.

  • Dresden | Georgentor mit Blick Richtung Frauenkirche - Georgentor with a view towards the Frauenkirche
  • Dresden | Zwinger Theaterplatz
  • Dresden | Georgentor
  • Dresden | Semperoper
  • Dresden | Fürstenzug

This picture changes as soon as you cross the Danish border. Due to the generally lower maximum speed, a speed difference that is too great is not possible. It does take more time, but it makes the journey much more relaxed. When we arrived in Hirtshals and took our place at the campsite, we only wanted one thing: to see the sea.
Our shoes flew off our feet as quickly as possible and we were able to make our way to the salty water. Sun, sea and a cool breeze – now the adventure can begin.

  • On the Road | Älgbert hört seine Lieblingsmusik von Sofi Tukker bei 39°C Außentemperatur. - Älgbert listens to his favorite music by Sofi Tukker at 39°C outside temperature.
  • On the Road | Grenze zu Dänemark - Border with Denmark
  • Hirtshals | Abendessen nach der langen Reise - Dinner after the long journey
  • Hirtshals | Älgbert blickt sehnsüchtig hinaus aufs Meer - Älgbert looks longingly out to sea
  • Hirtshals | Wunderbarer Sonnenuntergang zum Ausklang des Tages - Wonderful sunset to end the day
  • Hirtshals | Meeresrauschen - Calming sound of the sea
  • Hirtshals | Flora im abendlichen Wind - Flora in the evening wind

Concrete Cubes

Thursday, 21.July 2022

We spent the first night in our micro camper extremely comfortably. Thanks to our new black-out measures, we are no longer woken up by the sun too early. Another positive side effect is that the interior temperature remains at a bearable level. It was only at 9:00 that we opened our tailgate and rolled out of our vehicle.
Thanks to our spontaneity, we have an extra day at our disposal and we should now make the most of it. Yesterday we explored the beach near the campsite and discovered something special: you can drive there by car!

  • Hirtshals | Unser treuer Begleiter am Kjul Strand - Our faithful companion at Kjul Beach
  • Hirtshals | Unser treuer Begleiter am Kjul Strand - Our faithful companion at Kjul Beach
  • Hirtshals | Pferde in der Dünenlandschaft - Horses in the dune landscape

Immediately after the necessary morning hygiene, we experienced it ourselves – it really works! Not only was the suitability of our motorhome for the beach tested, but also one of our new toys. With our new drone, you can take unprecedented and breathtaking pictures and videos. It’s a good thing that our adventure this year is going to Norway and Sweden, because both countries have impressively beautiful landscapes that we can now capture professionally with our new technical equipment. We spent the rest of the day mainly looking for concrete cubes in Hirtshals. On the one hand, the Germans put some of these massive buildings in the dune landscape there in the early 1940s and then forgot to take them back with them, and on the other hand, the city of Hirtshals celebrated its 100th anniversary in 2019 by putting up one hundred concrete cubes, all numbered and weighing one hundred kilos. We already reported on these concrete cubes in honor of the town of Hirtshals when we set off on our first Iceland adventure. But the municipality’s website took the information page offline and we were worried that these cubes might have disappeared. So we had to check whether they were all still there and can report that we didn’t notice that one was missing. But we didn’t look for all of them either, as that would exceed the time frame. The cubes are scattered across the entire municipality. -> there is an overview map in case any of our readers want to find all of the cubes.

The long search for the cubes even made us so tired that we fell asleep for a moment on a brutal architectural legacy of German design from the 1940s. Now we can say that we have slept on a bunker, but we had to hurry so as not to miss the metal ballet and moved with the others into the belly of the ferry MS Stavangerfjord.

  • Hirtshals | Einer der deutschen Bunker am Strand - One of the German bunkers on the beach
  • Hirtshals | Älgbert sitzt am Stafet001 - Älgbert sits on Stafet001
  • Hirtshals | Smørrebrød
  • Hirtshals | Fischer verrichten ihr Tagwerk - Fishermen do their daily work

Bergen

Friday. 22.July 2022

The sea was on our side and we, the people of a mountain tribe, were able to go back ashore in Bergen unharmed. The Norwegian border policeman greeted us with a smile and good advice in his beautiful homeland, which we were now allowed to visit.
One of his pieces of advice was to make use of the good weather, because such a beautiful sunny day as this one is rare in Bergen.
So once again our spontaneity was called upon and the actual plan for the day was completely thrown out the window. In retrospect, this was a very good decision. We quickly looked for accommodation for our small motorhome and set off for Mount Fløyen, one of the seven mountains that surround Bergen and which is easily accessible from the city center. We originally wanted to hike from Mount Ulriken across the Vidden plateau to Mount Fløyen, but due to our spontaneous change of plan and the fact that we were only spat out of the belly of the ship at midday, we would not have been able to complete this long hike before sunset. Therefore, we decided to take the Fløibanen cable car to the top to save time and to hike from the mountain station towards Ulriken as far as we could in terms of time and fitness.

  • On the sea | Dänische Flagge im Wind - Danish flag in the wind
  • On the Sea | Eine der unzähligen kleinen Inseln vor der norwegischen Küste - One of the countless small islands off the Norwegian coast
  • On the Sea | Eine der unzähligen kleinen Inseln vor der norwegischen Küste - One of the countless small islands off the Norwegian coast
  • On the Sea | Die Fahrzeuge unter Deck sind dicht gepackt - The vehicles below deck are tightly packed
  • Bergen | Bryggen
  • Bergen | Blauer Wolkenhimmel - blue cloudy sky
  • Bergen | Revurtjernet
  • Bergen | Älgbert in seiner natürlichen Umgebung - Älgbert in his natural environment
  • Bergen | Breidablikk
  • Bergen | Storediket
  • Bergen | Blåmanen

After our arrival, it quickly became clear to us why Fløyen is one of the most popular destinations in Bergen for locals and tourists alike. Right next to the mountain station, there are several natural playgrounds and family-friendly, partly asphalted, paths to various lakes or viewpoints. However, we wanted to hike and not just take a walk, so we chose more remote hiking destinations to get to know the beautiful nature away from the main route, a little away from people. The climb was steep and the sun made us sweat quite a bit, but the effort was more than worth it.
Encouraged by the beautiful view, we wanted to keep going to see what might be waiting for us around the next bend, but at some point we had to accept that we had to start the journey back. It was our first hike on this adventure, but it would not be our last.
The fish soup made from local ingredients that we had treated ourselves to to strengthen ourselves in the evening tasted all the better in light of our impressions of the day.

Wooden houses

Saturday, 23. July 2022

The bed was so comfortable that we almost didn’t want to leave it. But the breakfast offered at the hotel prompted us to get our bodies moving. Today we were going to explore the city of Bergen – on land and on water.
So we first strolled through the city on foot before taking a seat on the small historic ferry „Beffen“ to get to the „Den Gamle Bergen“ museum, which is located just outside the city center. It is always wonderful to be able to get to know a city not only from the usual land perspective, but also from the water.

  • Bergen | Kode Permanenten
  • Bergen | Stadtbewohner - city ​​dwellers
  • Bergen | Sprøytegutten
  • Bergen |
  • Bergen | Kaigaten

The „Gamle Bergen“ museum, similar to „Den Gamle By“ in Aarhus (DK), arose from the fact that the once typical wooden houses of Bergen were increasingly falling into disrepair and being demolished, and some enthusiasts did not want to stand by and watch this tragedy. On a large vacant lot, the old wooden houses were painstakingly rebuilt, having previously been dismantled and transported there. The show village is „inhabited“ by employees who take on several authentic historical roles and answer visitors‘ questions. Every hour on the hour, small, connected stories are told in the form of dramatic performances that offer a more personal insight into the lives of people at that time.

  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen
  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen
  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen
  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen

After the little journey through time in the museum, we took the old ferry back to the city center. The historic district of Bryggen is characteristic of old Bergen with its old wooden houses and offices of the Hanseatic League. The ravages of time have also taken their toll on Bergen’s most important landmark, so that today some of the wooden buildings of the UNESCO World Heritage must be restored. The offices of the Lübeck Hanseatic League were placed under the control of the Hanseatic Day as early as 1365. At its peak, German merchants and craftsmen made up about a quarter of Bergen’s population. In the great fire of 1702, almost all of the buildings, which were mostly made of wood, were destroyed. However, reconstruction followed in the old style. In 1901, part of the southern row of houses was demolished and rebuilt in brick, but with the gables in the old style. After the Second World War, everything „German“ was somewhat unpopular in Norway for understandable reasons and the district was neglected. After a fire in 1955, it was even considered to completely demolish the historic buildings and replace them with modern ones. Fortunately, after years of discussion, it was decided that the entire area should be rebuilt. Since 1979, the Hanseatic quarter of Bryggen with its approximately 60 buildings has been on the UNESCO World Heritage List and is now considered one of the most important historical sights in Bergen.
We decided to have dinner today in this setting and were able to end the day with many new impressions and full stomachs. The following day, the journey continued and we swapped the comfortable hotel beds for our even more comfortable motorhome.

Bergen | Hansakvarteret Bryggen
Bergen | Hansakvarteret Bryggen

Water falling from top to bottom

Sunday, 24.July 2022

We left Bergen after a hearty breakfast with all kinds of fish, eggs, meatballs and fresh pastries. We wanted to start the new day refreshed, as we had planned to visit several waterfalls, go on a short hike and take a long car ride. If only the weather hadn’t been bad again. As we were leaving, the sky seemed to be filling up with more and more clouds, all of which seemed to be just waiting to pour their wet load over us. Of course, something like that couldn’t easily dissuade us from our plan. Steindalsfossen, just about 75 kilometers from Bergen, was our first destination. The rain had briefly subsided from heavy drizzle to moderate drizzle and, armed with our rain jackets, we set off to explore the waterfall. A special feature of this waterfall is that you can walk behind the water – similar to Seljalandsfoss in Iceland, only smaller. On the way to Vøringsfossen we (intentionally) passed through the small town of Ulvik, as it is known for its good cider producers. Of course, we wanted to check this ourselves to see if it was true, but unfortunately we were prevented from doing so by the fact that we came to Ulvik on a Sunday and Norwegian cider producers don’t want to work on that day. At least for the time being.

  • Steindalsfossen |
  • Ulvik |
  • Ulvik |
  • Ulvik |
  • Vøringsfossen | Fußgängerbrücke über den Bjoreio - pedestrian bridge over the Bjoreio
  • Vøringsfossen |

With a drop of 183 meters, the Vøringsfossen is an impressive natural spectacle – but only in summer. The small river Bjoreio that feeds the waterfall is dammed upstream and used to generate electricity. As a result, a large part of the actual water volume is not visible for most of the year. For tourist purposes, however, in summer from June 1st to September 15th, the water volume is increased to around 12 m³ per second, which is roughly the natural flow rate. We had actually planned to go on a hike through the beautiful valley below the waterfall, but due to the masses of water falling from the clouds, this venture was abandoned.
So we had to move on empty-handed. We still had a lot of the day left and wanted to at least use it to drive on to our next destination. There, the weather gods and the fairy luck were kind to us, because the sky cleared up and on the road we were driving along, other fruit (wine) producers were offering their fruit and fruit products. Of course, we didn’t miss the opportunity to take a few bottles with us to taste.
Many other waterfalls lined our path. One was more impressive than the previous one, but one stood out from the sheer mass of impressive waterfalls. The Låtefossen between Odda and Skare, located right next to road 13, overwhelmed us with its might and beauty.

  • Låtefossen |
  • Låtefossen |
  • Låtefossen | Grønsdalslona
  • Låtefossen | Grønsdalslona

Finding a suitable place to sleep was more difficult than expected in this remote part of Norway. However, our campsite today is very pleasantly located on the shore of a lake with a view of another impressive waterfall. Unfortunately, the weather gods decided to turn the rain on again just as we started cooking. The chili con carne was slightly watered down, but still tasty. We could only hope for sunnier days.

Regnvær – Rainy weather

Monday, 25.July 2022

We woke up and hoped for a sunny morning. Bitter disappointment quickly spread when we looked out the window. It was pouring with rain. So our plan for the day was already void and we had to find an alternative. All of our plans involved some kind of movement that we wanted to accomplish with our feet. Hiking – walking – strolling
Hiking up a mountain was definitely out of the question due to the weather. Such an undertaking would be far too dangerous. Perplexed faces looked into bright mobile phone screens to find answers. We quickly decided to take a small detour via Haugesund in the hope that the weather would be better there. But when we arrived, the same picture awaited us. The sky rained a lot of water on us. Slightly dejected, we continued our exploration of Haugesund.
However, we should have had some “blåbærkake” and some “varm sjokolade” in one of the many cafés. Anyone who has never been to Haugesund has certainly not missed much. The film festival “Den norske Filmfestivalen” and the jazz festival “Sildajazz” take place there every summer, but otherwise the city seems as if not much is happening there. Many of the white wooden houses for which Haugesund is famous are either empty or marked as for sale. The rest of the buildings look like all the architectural sins from the 1970s – dreary.
The only thing that cheered up was a visit to the local antique dealers. There you can find all kinds of knick-knacks that you don’t actually need at all, but still want to have. Unfortunately, on this adventure, as in France when we wanted to visit the rich and beautiful, we forgot our trailer at home, otherwise we would have come home with useful things like a skeleton, an old geography map from a Norwegian school or an Art Nouveau chandelier.
As this stay was not satisfactory either, we continued our journey to Stavanger today. We hoped to at least find some peace and quiet at the campsite and to be able to prepare dinner in the evening glow. But here too, the rain clouds gathering over Stavanger had something against it. The weather has not been kind to us at all in the last few days. Just as we had cooked our pasta and added a little salt, the heavens opened again. As if someone up there had something against us mixing pasta from the Mühlviertel in Upper Austria with Italian sugo from Tuscany. Or we angered the pasta god because we overcooked it a bit. In any case, we had to eat our dinner in the pouring rain again – with no way of keeping ourselves and especially the food dry. The campsite lounge was very busy due to the spontaneous outpouring of rain from the heavens and we tried to dry our wet bones a little with the warmth inside. The Norwegian weather service predicts similar conditions for the coming days – well, we’ll see…

  • Norwegen |
  • Norwegen |
  • Haugesund |
  • Haugesund |
  • Haugesund |
  • Norwegen | Fährfahrt - Ferry ride
  • Norwegen | Kommandozentrale - Command center

Storm

Tuesday, 26.July 2022

The day began as the previous one had ended. It was wet. At the campsite yesterday evening, the owner let in every person who knocked on their gates and so the site filled up until the last free space in the second row was completely full. When we saw our new neighbours for the first time, we were already a little panicked, wondering whether another metal-bending specialist would be among the other drivers. We were very worried that we would have to experience an event similar to that in Iceland two years before. Some had a hard time maneuvering their camper vans in a way that made a somewhat confident impression.

Our original plan was disrupted several times by the prevailing weather. But today we really wanted to see Stavanger.
The city of Stavanger became a bishop’s seat in 1125 and was granted full market rights in 1425. The population stagnated for a long time and apart from many fires, not much happened for almost 400 years. It was not until the early 19th century that there was a revival due to herring fishing and from 1873 onwards there was a renewed economic boom due to the establishment of the first canning factory. Towards the end of the 19th century, more and more industrial companies, including many canning factories, settled in what is now the old town. As a result, the area increasingly degenerated into a slum and consideration was given to completely demolishing the residential buildings and turning them into an industrial area. Fortunately, this plan was abandoned, because this is the only way today it is possible to see and photograph the approximately 200-year-old wooden houses.

  • Stavanger | Typische Holzhäuser in der Altstadt - Typical wooden houses in the old town
  • Stavanger |
  • Stavanger |

The discovery of large oil deposits also made Stavanger the oil capital of Norway – but more on that later. The coastal town is now the regional centre and is popular with many tourists – unfortunately also with cruise ships. When we arrived, two of these giants were waiting to be allowed to wash their cargo ashore. Crowds of people rushed through the narrow streets of the old town and you were literally pushed past the white wooden houses as if by a stream. Stopping to soak up the moment was not only an option in view of the rain that had started again. There was literally no room to stop for a moment. We quickly fled to the other side of the harbour, only to find that the situation was similar there.
In the city centre, however, they had already prepared for the onslaught of cruise tourists. There were branches of all the usual fast food chains right next to the pier. The souvenir shops were spread out in the city centre in such a way that you always had the feeling that you had one within sight. They sold the usual tourist items – beer glasses in female shapes and with the Norwegian flag, the usual T-shirts with a wolf/bear/elk in front of the northern lights or even giraffe-shaped Christmas tree baubles. All the things you buy as a tourist…
The weather still didn’t want to improve for us. The wind blew through the streets and sometimes we couldn’t distinguish the horizontal rain from the spray of the sea. We resigned ourselves. Luckily, the Norwegian Oil Museum opened its doors for us (for a fee) and we were able to escape the humidity for a moment. After the oil discoveries in the late 1960s, Stavanger changed fundamentally. New authorities developed but also new opportunities for the residents. The oil discovery became a kind of gold rush in Norway, which also attracted many people from other countries and regions. The museum deals with this social change as well as the nature and hard work of the men and women who earned their living on the drilling rigs and the effects of oil on people and nature.
After visiting the museum, it was time for us to move on. Our next stop was to climb Preikestolen the following day. But here too, the bad weather followed us. When we ate our dinner in the dry lounge, we noticed that a large cloud of smoke had risen from the toilet block. The power generator that is supposed to supply the site with electricity had gone out. Well, it never gets boring…

  • Stavanger | Norsk Oljemuseum
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum Bohrköpfe - Drill Heads
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum Älgbert im Steuerstand - Älgbert in the helm
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum Notfallrutsche einer Bohrinsel - Emergency slyde of an oil rig
  • Stavanger | Sverd i fjell

Things are looking up!

Wednesday, 27.July 2022

Finally, things were looking up! Not only the weather and our mood, things were literally looking up for us. When we were tickled by the sun early in the morning and woken up by the noise of the neighbors, we could hardly believe our eyes: sunshine! Well, not really sunshine, but at least no rain and every now and then a strong ray of sunshine even made its way to the ground.
We were already happy if it wasn’t pouring down for once. Inspired by the enthusiasm we got from the lack of rain, we set off to climb the Preikestolen. The granite formation was formed around 10,000 years ago by ice breaking off during the Ice Age. The water froze in the cracks and crevices and blasted off large, angular blocks that the glacier simply took with it on its way out of the country. The Preikestolen is therefore the result of pure chance that this particular part of the rock remained standing.
For many visitors to Norway, the Preikestolen is a must-see on their trip. This is also noticeable in the number of visitors, as long queues can form in some sections. For us, this was a completely strange sight that we had never seen before on our hikes. Conservationists also criticize the large rush, as the high number of visitors puts high demands and strains on nature, paths and infrastructure. According to Wikipedia, the daily record on July 17, 2019 was 5,342 visitors. We didn’t count, but the number of visitors was also enormous during our visit. At first we were pretty unlucky, because when we got to the top everything was covered in gray fog. Visibility was only a few meters. There was no sign of the beautiful view over the 40-kilometer-long Lysefjord, which runs about 600 meters below the edge of the cliff. But those who are patient will usually be rewarded and after our summit snack, a beautiful Norwegian mountain panorama opened up.
Apart from the far too many people on the mountain, it is still a beautiful but also strenuous hike of around 3.8 km and 330 meters in altitude. The total time we needed was just over four and a half hours -> two hours up, summit snack, two hours back down. Our feet had become heavy due to the many steep climbs on the way up. We continued our journey to the south of the north and stopped at a small campsite. The lake shimmered golden in the evening sun, our woolly neighbors rang their bells and we could hardly believe that our evening meal today was not diluted by rain this time. That’s how it should be, that’s how it can stay.

  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen | Lysefjord
  • Preikestolen |
  • Preikestolen | Gipfeljause - Summit snack
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |

Inner restlessness

Thursay, 28.July 2022

We woke up that morning and it hadn’t rained for the first time on our trip. The sun was shining and the sheep next to us were happily having breakfast in their pasture. The whole group of adventurers had the same thought at the same time: we had happened to stop in a picturesque idyll right next to a lake and didn’t really want to move on yet. But there was still so much to discover and far too little time for it. So we packed up our micro-camper again.
After our previous adventures with our trusty motorhome, we already had everything down. There is a division of labor and everyone knows exactly what to do to ensure a quick departure.
The first stop that day was not far from our campsite, because after just under half an hour’s drive along beautiful back roads we reached the town of Sogndalstrand. The small fishing village is known for its old white wooden houses that gently nestle against the slope on which they are located. In the old harbor basin we watched some fish jumping in the air and bathed in the warm sun. After the successive cold rainy days, this was a very welcome treat. The village is beautiful, but also very small, which meant that we could not extend the time we needed to explore it beyond an hour. The two abandoned wooden houses of Helleren were (almost) on our way and we approached them with high expectations. Unfortunately, the expectations were a little too high. Not that the two wooden houses were not worth seeing, but we should read the directions or description of the desired destination a little more carefully next time. Because instead of a leisurely short hike to the wooden houses, the walk to the destination turned out to be rather marginal. From the car park to the houses it was less than a hundred meters instead of the assumed distance with an assumed walking time of 15 minutes. So after a few snapshots and reading the very informative information boards, this destination was also (unfortunately) quickly ticked off.

  • Sogndalstrand | Strandgaten
  • Helleren i Jøssingfjord |
  • Flekkefjord |
  • Flekkefjord |

There was some discontent among the travelers, as everyone had actually expected a short hike. This discontent was only alleviated by the taste of large scoops of ice cream wrapped in ice cream cones. The town of Flekkefjord, which we hadn’t originally had on our adventure radar, offered the best opportunity to look for an ice cream vendor. It turned out that this was our lucky find of the day. The small town has a wonderful old town with old white-painted wooden houses. However, they are so lovingly decorated that they can easily keep up with the white wooden houses of Sogndalstrand and Stavanger. So we strolled between the wooden houses with our scoops of ice cream in the ice cream cone and enjoyed the warm Norwegian summer day.
But there was still a certain restlessness in the group of adventurers. We had to hike! We had already saved a few destinations on Google Maps and so only had to choose from our own selection. The Skreliafossen waterfall and a large hiking area are only about 45 minutes from Flekkefjord. At least we thought that the waterfall was only 45 minutes away. The route hardly allows for the description „road“, although we would like to point out that the condition of the road was far better than many roads we have encountered in Iceland. In any case, our journey took a little longer than the time suggested by Google Maps. Nevertheless, the view of the waterfall and the hiking area, which we were only able to explore a little due to time constraints, made up for it. Nevertheless, we advise against driving on the gravel road with large camper vans or overly long trailers.

  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |

With the micro-camper covered in a thin layer of dust from driving on the gravel road, we set off to drive further to the south of the north. We set up camp for the night not far from the southernmost point of Norway and ended the evening with cool drinks on the Kanelstrand (cinnamon beach). We hope that the weather will be just as sunny tomorrow as it was today and are excited to see what we can explore.

  • Kanelstranden | Älgbert sonnt sich - sunbathes
  • Kanelstranden | Älgbert nützt die Sonnenstrahlen und stürzt sich ins kalte Nass - Älgbert takes advantage of the sun's rays and plunges into the cold water
  • Kanelstranden |
  • Kanelstranden |

The South of the North – Part 1

Friday, 29.July 2022

We had spent a quiet night in a small pine forest near the coast, but we still had a mission to complete. We wanted to go to the south of the north. We were at least partially successful that day, as we reached the southernmost point of Norway at the Lindesnes lighthouse.
The Lindesnes Lighthouse is Norway’s oldest and southernmost lighthouse. The beacon was lit here for the first time in 1655, but it went out again after a short time due to very poor planning. The materials needed to build and operate the first lighthouse arrived far too late, so the first lighthouse master had to improvise. Instead of building a coal-fired tower (the coal was to be delivered from England), a wooden structure was improvised at the top, with 30 candles burning behind leaded glass. The inadequate lighting naturally quickly led to many complaints, which meant that operations were quickly stopped. It was not until almost 70 years later that another attempt was made to build a lighthouse at the important landmark for sailors – but this time it was done properly. At least they tried to do it right this time, because the new construction only included large fire bowls that burned with coal in the open air. But they built two of them, because a beacon was also lit on a nearby headland. It took almost a hundred years before it was realised that open coal fires were actually quite inefficient. So in 1822 both fires were converted to a closed coal fire and finally in 1844, when someone took another closer look at the coal consumption, the second coal fire on the nearby headland was dismantled. When the coal bill was still far too high, the operators decided to modernise it and in 1854 the tower in Lindesnes was fitted with a wick lamp that ran on paraffin and a lens. In 1915, the lens moved to a newly built cast iron tower and, after the construction of the engine house and fog warning horn in 1920, it took on its current form.

  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr | Im Zweiten Weltkrieg wurden unter dem Leuchtturm Verteidigungsstollen gegraben. heute beherbegen sie eine Kunstaustellung. - During the Second World War, defense tunnels were dug under the lighthouse. Today they house an art exhibition.

The last major remodeling was undertaken by the Germans when they occupied Norway in 1940 and built their defenses along the entire Norwegian coast. The entire rock on which the lighthouse stands was undermined and built with bunkers. Our onward journey that day took us to another brutal construction by the German occupiers in nearby Kristiansand. The city was one of the first to be taken by the German Wehrmacht in the course of Operation Weserübung in World War II. The strategic location and the fact that German soldiers were also occupying the country on the other side in Denmark made Kristiansand a very important position that was heavily fortified by the Todt Organization. It was decided to build a 38cm battery in Møvik and at the shortest distance to Denmark (around 116km) in Hanstholm. The entire complex was to be made of several large cannon positions made of concrete on the mountain ridge. According to the museum operators, this is the second largest cannon in the world, weighing 337 tons. The dimensions of the individual bunkers are enormous and around 600 soldiers were needed to operate the battery. If only half as much energy were put into more important things than mutual destruction in a war…

  • Kristiansand Cannon Museum |
  • Kristiansand Cannon Museum |

Ta det med ro – Take it easy

Saturday, 30.July 2022

Last night, our ears were listening intently to the surroundings. This time, our campsite was a little off the beaten track, next to a small pond with a small stream flowing past. While we were writing yesterday’s lines in the dark, we suddenly heard a loud noise, as if something heavy had fallen into the water. The nighttime noises behind our micro-camper made us search for our headlamps and flashlights – but there was nothing to be seen. All we heard was a light splashing here and there, as if something had moved in the water. And chewing noises, we definitely heard loud chewing noises. That couldn’t have been a moose, could it?
When we climbed out of our motorhome at daybreak, around ten o’clock, and rubbed the sand from our eyes, we couldn’t find any trace that would have indicated the nighttime visitor. We made ourselves comfortable on our camping chairs behind the motorhome and thought about how we could best use the new day of adventure. One of the fixed points of our trip would be the ascent of Gaustatoppen, but the weather has to be good for that. A look at the weather report didn’t exactly brighten our mood. On the very day we had planned for the first ascent of Gaustatoppen by an adventurer, the weather was miserable again. So all we could do was throw our carefully thought-out plan out the window and improvise.
First of all, we had to replenish our water supply, as it was continually emptied over the course of our trip. The stock of drinks also had to be adjusted to a target level. One of the tour group discovered a strange orange can that brought back familiar memories: APPELSÍN. It is an orange-flavored sugary drink from Iceland that we grew fond of on our adventure there. We are completely amazed to find this drink here in Norway.
After we had stocked up on supplies, we wanted to pay a visit to the small town of Lillesand, in the vicinity of which we were staying overnight. The town center with its old white wooden houses invites you to linger, which we did over lunch. The fish or rather the fish soup that we ate tasted better right by the sea. Half the day was already over and we still had no adequate improvisation at hand. The nighttime visit hadn’t left us alone either. Could it really have been a moose? Now we knew what we wanted to do with the rest of the day: we wanted to see a moose! But where should we start looking? The Internet came to our aid here, and when we asked where moose lived in Norway, it answered: Everywhere – just not in densely built-up areas. Well, you can work with the information. So we drove north, because there wasn’t much Norway left in the south. We found what we were looking for at Viltgården near Iveland. In a forest not far from the small gravel road, it stood in all its glory and was just waiting to be captured by our camera lens. How lucky we were, we almost walked past it. However, the day had already progressed a long way due to the search for moose. The time hardly allowed for a hike, so we decided to move on and look for a place to spend the night. So in the evening we sat not far from a lake, typed a few lines for our blog on Polarsteps and enjoyed the orange-flavored drink we had bought from Iceland. The weather forecast for the next day did not predict good weather. We’ll see…

  • Norwegen | Gut versteckt, sieht man nur die Ohren des Elches - Well hidden, you can only see the ears of the moose
  • Norwegen | Doch mit viel Geduld kann man Elche in der Natur Norwegens entdecken. - But with a lot of patience you can discover moose in Norway's nature.
  • Norwegen | Elche sind wahre Versteckkünstler. - Moose are true masters in hiding.
  • Norwegen | Älgbert versteckt sich am liebsten in den vielen lila Blumen. - Älgbert likes to hide in the many purple flowers.

Iron

Sunday, 31.July 2022

The weather forecast had actually predicted that it would rain since the morning, but to our surprise we woke up to bright sunshine again. Our spontaneous change of plans meant that we didn’t have to get up too early that day, because based on the weather forecast we planned to visit a museum, and in Norway these generally open a little later. Our destination was the former ironworks and today’s Næs Jernverksmuseum. Mining and the production of metals has a history of over 1000 years in Scandinavia. Even the Vikings were able to make excellent objects out of metal. The typical red color of the houses, called Falun red, is made from pigments from the waste from a copper mine, for example. Since the beginning of the 17th century, the distinctive color has been produced as a by-product from the lean copper ore that accrued as waste from the copper mine in Falun (SWE) by burning it and adding rye flour, for example. Initially popular mainly because of its low cost, the colour spread throughout Scandinavia from the 19th century onwards to all levels of society and is still the predominant colour for wooden buildings, especially in rural areas. However, as the name suggests, the Næs Ironworks Museum processed iron ore and did so continuously from 1665 until 1959, when a flood destroyed the dam that supplied the works with hydroelectric power and reconstruction was unprofitable. Most of the industrial buildings, including machinery and equipment, and some of the workers‘ houses have been preserved or have been reconstructed for the museum’s use. Today, the old ironworks is a unique museum, as nowhere else has the old tools been used for so long and therefore no other place as authentic as this exists. Some workplaces look as if the workers would be back at work tomorrow, even more than 60 years after work stopped. The machine hall is filled with original tools and you can feel the early industrial importance for the region with every step through the old buildings. The NæsVerk’s product range extended from simple trestles for further processing, to semi-finished products (round bars, profiles, etc.), fences and cast iron ovens, to complex processing steps such as gears, worm gears or cannon barrels. It is astonishing what people were able to produce with such high precision without CNC control.

  • Næs Jernverksmuseum | Die Gebäude wurden viele Jahre zur Eisenverarbeitung genutzt. - The buildings were used for iron processing for many years.
  • Næs Jernverksmuseum | Zu den Erzeugnissen zählten auch kunstvolle Gusseisenöfen. - The products also included artistic cast iron stoves.
  • Næs Jernverksmuseum | Die meisten ausgestellten Werkzeuge und Maschinen sind Originale aus vergangener Zeit. - Most of the tools and machines on display are originals from bygone times.
  • Næs Jernverksmuseum | Manche Werkstätten wirken so, als ob die Arbeiter nur kurz Mittagspause machen würden. - Some workshops look as if the workers are only taking a short lunch break.
  • Solberg gruve | Das Gestein enthält so viel Eisen, dass der Magnet einfach daran haften bleibt. - The rock contains so much iron that the magnet simply sticks to it.

Just a few kilometers away is the Solberg gruve, an old mine that supplied the ironworks with the iron ore it needed. We decided to continue our exploration of the south of the north underground. There we were told that the mine was opened at about the same time as the ironworks, around 300 years ago, and was in operation until the 1860s, supplying plenty of iron ore. The raw material was extracted from the mountain from a depth of up to 180 meters using muscle power and gunpowder. In order not to waste expensive gunpowder, the miners used a simple trick by lighting a fire at the desired location, which made the material brittle due to the thermal expansion of the stone at that point. This ensured an advance of around 1-3 meters per month. We had to continue our journey, because the unplanned change of plans meant we had to cover a long distance today. The largest stave church in Norway in Heddal, which was on our way, was unfortunately already closed. Therefore, we only had the opportunity to admire the exterior of the impressive wooden building from the 13th century. We parked our micro-camper on the shore of Lake Tinnsjå for the night so that we could climb the nearby Gaustatoppen the next day. The weather forecast for the following day was kind to us. But, as could be expected, it had started to rain just as we were about to sit down for our evening meal.

Heddal Stavkirke | Die größte Stabkirche Norwegens bei Heddal mit ihrem steilen Staffeldach und kunstvollen Holzarbeiten stammt aus dem 13.Jhd. - Norway's largest stave church near Heddal, with its steep stepped roof and artistic woodwork, dates back to the 13th century.
Heddal Stavkirke | Die größte Stabkirche Norwegens bei Heddal mit ihrem steilen Staffeldach und kunstvollen Holzarbeiten stammt aus dem 13.Jhd. – Norway’s largest stave church near Heddal, with its steep stepped roof and artistic woodwork, dates back to the 13th century.

Gaustatoppen

Monday, 1.August 2022

The view through our windows this morning was filled with excitement. We absolutely needed good weather to be able to reach today’s goal. Sunshine! We saw sunshine! The weather god heard our plea to at least keep it from raining that day. So our exploration of the mountain could begin.
The Gaustatoppen, at 1883 meters high, is the highest mountain in the Telemark region. Its formation and special shape are due to the glacier migration during the Ice Age and the material it is made of. The Gaustatoppen rose several hundred meters out of the ice landscape as a „nunatak“ (= isolated rock) during the last Ice Age. Over thousands of years, the glacier and meltwater worked the mountain and a mass of loose stones piled up on the mountain. Solid quartzite, one of the hardest rocks, remained and today forms the summit of the Gaustatoppen. In the sea of ​​rocks that has formed on the mountain, you can often find rocks that are reminiscent of sandy beaches. In fact, these are 1200 million year old sand deposits that have been fossilized over time. However, this does not mean that Gaustatoppen was once washed by the sea. Rather, these fossilized beaches have survived mountain formation and ice ages and can now be admired at around 1700 meters above sea level.
The easiest way to Gaustatoppen starts at the Stavsro car park, which of course we did not take. The much steeper climb we chose started at the valley station of Gaustabanen, which was built for the military in 1959. The summit was used as a radar and radio station during the Cold War due to its height and strategic location. At the beginning the path was rocky and difficult, but after the first climb and a short flat section the path became very steep for us. The loose stones required more and more concentration from us. Our calves burned with every step, but the view made up for our efforts. A small patch of snow, the piled-up stone signposts and dogs that overtook us encouraged us to keep going until the summit. When we got to the top, the largest mountain panorama in Norway awaited us. At the top of Gaustatoppen, in good weather, you can see about a sixth of the country – to the south as far as the sea and to the east as far as Sweden, or so we were told. We couldn’t see either with our eyes. Perhaps we would have needed suitable binoculars for that. We wanted to get down to the valley a little faster than on the way up, so we chose Gaustabanen. According to the plan, we should have been back in the valley in about 30 minutes, but due to the sheer number of Sunday trippers (even though it was actually Monday), who all seemed to have taken the train up, they also wanted to use it to get back down. However, the waiting time for the limited capacity of the train was so long that we would probably have been back down faster on foot. We were not able to continue our journey until about 5.32 p.m. Much too late, because we actually wanted to cross the Swedish border so that we could arrive at our next stop on our journey of discovery pretty soon tomorrow.
The weather gods must not have been happy with our performance, because we had barely settled into our place for the night when it started to rain heavily again. Well, we’re used to it by now…

  • Gaustatoppen | Schon bei der Anfahrt merkt man wie beeindruckend der Berg in der Landschaft steht. - As you approach, you notice how impressive the mountain is in the landscape.
  • Gaustatoppen | Auf ungefähr der Hälfte des Weges verschwindet die Vegetation völlig und man wandert durch eine Geröllwüste. - About halfway along the trail, the vegetation disappears completely and you walk through a scree desert.
  • Gaustatoppen | Der Blick ins Tal belohnt jedoch jeden mühsam erkämpften Höhenmeter. - However, the view into the valley rewards every hard-won meter of altitude.
  • Gaustatoppen | Nach so einem anstrengenden Aufstieg ist es umso belohnender sich in die Sonne legen zu können. - After such a strenuous climb, it is all the more rewarding to be able to lie in the sun.
  • Gaustatoppen | Am Gipfel des Berges wurde eine Säule aus allen in Norwegen auffindbaren Gesteinsarten gebaut. - At the top of the mountain, a pillar was built from all types of rock found in Norway.
  • Gaustatoppen | Die Geröllfelder bestehen aus einem versteinerten Sandstrand. - The scree fields consist of a petrified sandy beach.
  • Gaustatoppen | Von der Spitze des Gaustatoppen kann man bei gutem Wetter fast ein Drittel Norwegens sehen. - From the top of Gaustatoppen you can see almost a third of Norway in good weather.
  • Gaustatoppen | Von der Spitze des Gaustatoppen kann man bei gutem Wetter fast ein Drittel Norwegens sehen. - From the top of Gaustatoppen you can see almost a third of Norway in good weather.
  • Gaustatoppen | Das Militär baute im Kalten Krieg eine Bahn in den Berg um leicht Material und Personen zur Radaranlage am Gipfel zu bringen. Wer nicht wandern möchte, kann diese Bahn ebenfalls benutzen. - During the Cold War, the military built a railway into the mountain to easily transport material and people to the radar station at the summit. Anyone who doesn't want to hike can also use this train.
  • Norwegen | Spektakulärer Sonnenuntergang auf unserem Campingplatz in Svelvik - Spectacular sunset at our campsite in Svelvik

Välkommen till Sverige – Welcome to Sweden

Tuesday, 2.August 2022

We had been able to experience a lot in Norway over the past few days. When we arrived, we were greeted by a friendly border guard, ate fish soup in old office buildings, saw a Norwegian moose, flew around a lighthouse, photographed lots of white wooden houses and fantastic waterfalls, climbed a few mountains and went deep into a mine. All of that was condensed into just over a week. We had seen and experienced so much, and yet we only got to see a small part of it in that time. There was much more to see, but there was simply not enough time. This is a clear sign that we must come back to continue our exploration of southern Norway. But the time had come for us to move on.

We left Norway for the neighboring country of Sweden, but not without packing plenty of provisions first. On all our trips and adventures, we not only explore the landscape and sights, but also the markets and the goods that are on offer there. In order to be able to treat ourselves to holiday moments later, when we are back home and back to everyday life, we had packed our motorhome full of all kinds of baked goods, sweets and drinks from Norway that we had come to know and love on this and previous adventures.
The border to Sweden was crossed relatively unspectacularly. Only a small sign showed us that we had changed countries. After a few long kilometers of driving, the female Älg companion spotted a small black sign on the side of the road: Älgpark 3km
Our buttocks and nerves had already been strained enough, so we decided to take a short detour to stretch our legs a bit and see more of these Nordic forest dwellers. When we arrived at the „Moose af Anneröd“ park, we were immediately given a basket of freshly cut apples to lure the moose and, if possible, feed them. The park is rather small, but according to the extremely friendly and dedicated employee, there are ten moose on the grounds. Even with our searching eyes and a lot of patience, we were only able to spot five of the animals. The apples that were given to us were of little interest to the moose. Too many visitors must have walked past them with apples. After about an hour of exploring the circular path in the Älgpark, we continued on to our next overnight spot near Gothenburg. This time, however, we were not staying in our micro-camper, but in a real hotel. After more than a week in which it had rained almost every day, we wanted to enjoy the luxury of a hot shower and a soft bed again. As a reward, we also treated ourselves to a 4-course meal in the hotel restaurant. Of course, as could be expected, it had started to rain when we arrived. But this night, for once, we don’t care much about this. Tomorrow will be an exciting day for the male Älg companion. We (almost all) are very excited about what awaits us.

  • Norwegen | In Südnorwegen wachsen erstaunlich viele Obstbäume. - A surprising number of fruit trees grow in southern Norway.
  • Norwegen | Grenze zu Schweden - Border with Sweden
  • Moose af Anneröd | Diese Elchdame liegt entspannt im weichen Bodenbewuchs des Waldes. - This female moose lies relaxed in the soft ground cover of the forest.
  • Moose af Anneröd | Ein Elchbulle kann bis zu 600kg wiegen. - A bull moose can weigh up to 600kg. (approx. 1320 pounds)
  • Moose af Anneröd | Ein freundlicher kleiner Elch grüßt von einer Brücke im Elchpark. - A friendly little moose greets you from a bridge in the moose park.
  • Moose af Anneröd | Älgbert mag Elche. - Älgbert likes moose.

I roll!

Wednesday, 3.August 2022

Today the day has finally arrived that the male Älg companion has been waiting for for so long. Our accommodation was only about half an hour’s drive west of Gothenburg. There is a lot to see in Sweden’s second largest city, mainly a large ferry dock and a large oil refinery. In the city center there are also the remains of a fortress, an opera, beautiful houses, less beautiful houses and the largest sailing ship ever built in Scandinavia. But Gothenburg is not really known for that. Although there is a coffee scene similar to that in Vienna, there is a saying that in Gothenburg they don’t write poems, they write bills. This saying is not without reason, as the city used to be very important for Sweden due to maritime trade. Due to its proximity to Denmark-Norway (the border ran not far from the city at the time), it was also developed into the most fortified city in Sweden. The Swedish East India Company had its headquarters here, as did the main transshipment point for Swedish goods with Great Britain when Napoleon prevented Great Britain from trading with it by imposing a naval blockade. After Napoleon’s fall in 1815, the trade blockade was also lifted and the port of Gothenburg lost importance. The Swedish East India Company recorded far less trade volume and many companies had to file for bankruptcy. It was only the construction of the Göta Canal that brought economic impetus. This connects Gothenburg with the Baltic Sea via the freshwater lakes Vänern and Vättern and has to compensate for a height difference of around 100 meters via many locks. A shipyard industry also developed in the middle of the 19th century, and other export-oriented industries were added at the beginning of the 20th century. A large textile factory probably made the greatest contribution to this development. The clayey soil caused the building to sink and the ball bearings of the looms wore out on one side due to this tilt. This problem required a quick and imaginative solution, which a young engineer found with the idea of ​​the self-aligning ball bearing, which he immediately patented. In 1906, a separate company was founded to manufacture it, AB Svenska Kullagerfabriken (SKF). The self-aligning ball bearing quickly became a Swedish export hit, but during the financial crisis of the 1920s, demand for rolling bearings also collapsed drastically, so a new field of activity had to be found.

  • World of Volvo | Der wichtigste Schreibtisch in der Volvo-Geschichte, der des Gründers der Firma. - The most important desk in Volvo history, that of the company's founder.
  • World of Volvo | Ein früher Volvo-Bus (Volvo LV45, 1928) der im Liniendienst eingesetzt wurde. - An early Volvo bus (Volvo LV45, 1928) that was used in regular service.
  • World of Volvo | Älgbert sitzt in einem Volvo P1800 in seiner Größe. - Älgbert sits in a Volvo P1800 his size.
  • World of Volvo | Volvo fuhr als einziger Hersteller mit einem Kombi (Volvo 850 Estate BTCC, 1994) in der Britischen Tourenwagenmeisterschaft. - Volvo was the only manufacturer to enter an estate car (Volvo 850 Estate BTCC, 1994) in the British Touring Car Championship.

In 1924, the two SKF engineers Assar Gabrielson and Gustaf Larson ate a fish together and after a long conversation about the weather, the focus of the conversation soon shifted to a shared passion: they wanted to build the first automobile in Sweden together. Construction began in the autumn of 1924 and the first test vehicles were built in 1926. The Swedish car brand „Volvo“ was thus born. Today, to the delight and chagrin of some of our Älg companions, we were in the Volvo Museum. The museum opens at ten o’clock on weekdays and closes at five o’clock. We needed (almost) the entire opening time to study all of the exhibits in the interesting exhibition. As in Malta or in the Peugeot Museum, to name just two examples, our adventurous traveling Älg had to examine every vehicle from all sides. As many drivers, especially in Scandinavia, have probably already noticed, Älgs are very interested in cars. Mostly, however, it is much to the chagrin of drivers when a 600 kg moose suddenly appears on the road because it wants to take a close look at the passing car. In the museum, however, this is not a problem, as the exhibits mostly stand still and can be viewed from every imaginable direction and angle without danger to the non-existent driver, moose or car. There is a lot of this to see in the Volvo Museum, as the company has manufactured many different cars, trucks, buses and construction machinery between 1927 and the present. These are arranged in chronological order with lots of interesting information for visitors to take photos of. For those accompanying Älgs who are not quite so interested, there are seating areas in every exhibition room and educationally valuable try-out stations (for children) which quickly make any boredom that may arise disappear. When the last truck had been inspected from all sides by our travel group (actually it was only the male Älg companion who took so long with everything) we left the museum via the absolutely essential shop. It was clearly difficult for him not to make a monetary transaction and to take an aesthetically pleasing mural of a Volvo 740 GLE home with him. The missus said no…
We ended the evening in the hotel, which was rather untypical for us, after having an excellent meal in the hotel’s own restaurant and drinking a glass or two while playing a game of billiards and shuffle board. The next day we will do more typical activities again – promise!

Schweden | Älgbert probiert zum ersten Mal Shuffle Board zu spielen. - Älgbert tries playing shuffle board for the first time.
Schweden | Älgbert probiert zum ersten Mal Shuffle Board zu spielen. – Älgbert tries playing shuffle board for the first time.

To the South!

Thursday, 4.August 2022

Last night we tried our way through the drinks menu. Only by doing this were we able to filter out the most pleasant drink and to find out that it was made within sight of the hotel. Since we had to travel on again today, we made our first stop at the small Rådanäs brewery after less than ten minutes of driving. The actual goal was to take a few of the wholesome products home in bottled containers for our own use. However, due to the current holiday season and the resulting lack of productivity at the brewery, the warehouse was already so depleted that unfortunately none of the hop drinks could be taken home. Instead, the two remaining employees spontaneously offered us a tour of their production and an explanation of the individual necessary steps. When we asked whether they would also ship their products, we were unfortunately told that this was not currently offered and that we would have to go to them on site. After a very friendly conversation, we were suggested to visit the local Systembolaget, as they should definitely still have bottles available there. We said goodbye and thanked them for this spontaneous hospitality and drove off, because we really wanted to take a few bottles with us for later holiday memories.
Our visit always makes the employees of Systembolaget, whom we have visited during our adventures, smile. We sneak randomly through the aisles and take everything that comes from the respective country and has a nice label. We usually leave the shop with a whole shopping bag full of beer, cider, sometimes a few juices and a big grin on our faces. Once all the purchases had been properly stowed away, the onward journey with the actual stops could begin. The journey took us along characterless expressways and motorways. It was only shortly before our stopover that we were able to turn onto country roads and look at the beautiful Swedish landscape of the southernmost region of Skåne through our windshield. The large fields shone golden in the sunshine and you could see hard-working farmers harvesting them everywhere. With the typical red farm buildings in the background, this was the typical picture when we think of Sweden in summer. We reached our stopover after just under two hours‘ drive from Gothenburg. The Älgsafari in Markaryd is not a first for us, as we had already passed by here once in 2018. We crossed the approximately three-kilometer-long path with our motorhome more than once, because with a little patience, which unfortunately not all visitors had, the moose living there could be spotted in the dense forest. Some were hiding in the shade, others were bathing in the small pond, and others were just lazing next to the road. There is hardly any other place where you can get so close to moose.

  • Schweden | Typischer Bauernhof in der Region Skåne - Typical Swedish farm in the region of Skåne
  • Smålandet Elchsafari | Man darf sich von diesem treuherzigen Blick nicht täuschen lassen, denn Elche können ziemlich gefährlich sein. - Don't be fooled by this trusting look, because moose can be quite dangerous.
  • Smålandet Elchsafari | Der Nachwuchs im Älgpark erkundet neugierig seine Umgebung. - The young ones in the Älgpark curiously explore their surroundings.
  • Smålandet Elchsafari | In der freien Natur ist es kaum möglich den Tieren so nah zu kommen. - In the wild it is hardly possible to get so close to the animals.
  • Smålandet Elchsafari | Es gibt aber auch noch andere Bewohner im Älgpark. - But there are also other residents in Älgpark.

This time we had set up camp for the night in a meadow, not far from Ales stenar in Kåseberga near Ystad. Sweden’s largest stone setting in the shape of a ship is around 1400 years old and it is suspected that it could be a solar calendar. However, neither of these things has yet been determined with certainty. We had our evening meal on the steep coast in front of the stones (this time without rain) and were able to watch the sunset.

  • Schweden | Schwedische Küstenbewohner und unsere Kurzzeitnachbarn. - Swedish coastal residents and our short-term neighbors.
  • Ales Stenar | Ales stenar ist mit 67 Metern Länge und 19 Metern Breite eine der größten erhaltenen Schiffssetzungen in Skandinavien. - At 67 metres long and 19 metres wide, Ales stenar is one of the largest preserved ship settings in Scandinavia.

The South of the North – Part 2

Friday, 5.August 2022

Our adventure was coming to an end this day. It had rained again the previous night, of course, but this time we were already relatively dry and comfortably warm in our sleeping bags in our micro-camper. In the morning we had briefly opened our outdoor bathroom for the necessary hygiene measures so that we could continue our exploration as quickly as possible.
The first stop, immediately after a necessary pit stop at a gas station, because our motorhome also wants something to drink sometimes, was to lead to one of our main goals of this trip. After all, you should always save the best for last. So we drove to Smygehuk, the southernmost point of Sweden. The small village does not exactly resemble a vibrant city, but that is precisely what makes it so attractive. In the past, people here lived mainly from fishing and burning lime. The south coast of Sweden consists of chalk cliffs that are up to 40 meters high and were burned in large lime kilns by alternating layers of lime and wood or coal. The kiln was bricked up after the material had been stacked and the fire lit inside had to burn evenly for 40 hours. Only after a day of cooling could it be opened again and the burnt lime removed. This was used not only as building material but also for fertilizing fields. Lime was burned in this way at this location until the 1950s, when it finally became uneconomical and the activity was abandoned. Today the place lives primarily from tourism and the fact that there is no place further south in Sweden. The main attraction is a cube with the coordinates of the southernmost point of Sweden engraved on it, which we visited relatively quickly. The breakfast that followed in the southernmost café in Sweden tasted all the better because it had started to rain again. But we were used to that by now. In the nearby former merchant’s office, regional handicrafts were sold, which had such a great magical attraction for the female Älg companion that she bought one of the items and took it with her. From that point on, she was the proud owner of moose-shaped earrings.

  • Schweden | Abgeerntete Felder vor schwarzem Himmel - Harvested fields against a black sky
  • Schweden | Wegweiser zum südlichsten Punkt Schwedens - Signpost to the southernmost point of Sweden
  • Schweden | Ein Kubus markiert symbolisch den südlichsten Punkt Schwedens. - A cube symbolically marks the southernmost point of Sweden.
  • Schweden | Dieses Segelschiff lässt sich vom schlechten Wetter nicht aufhalten. - This sailing ship is not deterred by bad weather.
  • Schweden | Typischer Kalkbrennöfen wie er an vielen Orten an der schwedischen Südküste gefunden werden kann. - Typical lime kiln as can be found in many places on the Swedish south coast.

The day’s schedule was very light, as we wanted to spend one last relaxing day in Sweden, but the weather was convinced that it had to give us a Swedish rain shower on the way. So, as on our first visit to Ystad, we wandered through the old streets with wet heads. The old town center of the city invites you to take a relaxed stroll and the many cafés and restaurants invite you to linger. However, visiting the city in heavy rain is not much fun. We took refuge in a few shops and antique stores to browse around, only to visit the Ystad Monastery after much deliberation and a visit to another state-run liquor store. We could have saved ourselves this, however. Although we were able to escape the rain for a short time, we would have been better off spending the equivalent of €10 entrance fee on high-proof alcohol at Systembolaget. The monastery museum covers all topics, but none that had anything to do with the monastery. In the first room, 80-year-old people were asked about their sex lives and the answers were presented on large screens, and in another room, how plastic pollutes our seas. In the former dormitory, a play area for children was set up, which can only be used by prior arrangement, and the monastery church had the charm of a warehouse. At least we were protected from the rain inside…
After further walks in light drizzle, we found a nice restaurant where we made ourselves comfortable with food and drink. Shortly before 8 p.m. we had to return to the ferry port so that we could take part in the car ballet later. The ferry left at 10:30 p.m. and we, members of a mountain tribe, crossed the sea again. We hoped for the best.

  • Ystad | Charakteristische kleine Häuschen säumen die Straßen in der Altstadt von Ystad. - Characteristic little houses line the streets in the old town of Ystad.
  • Ystad | Die Klosteranlage stammt aus dem 13.Jhd und beherbergt heute ein lokalgeschichtliches Museum und einen Kunstgewerbeladen. - The monastery complex dates back to the 13th century and today houses a local history museum and an arts and crafts shop.
  • Ystad | Fachwerkhaus in der Hospitalsgatan - half-timbered house on Hospitalsgatan
  • Ystad | Einfahrt in den Fährhafen nach Swinemünde - Entrance to the ferry port to Swinoujscie
  • Ystad | In der Abenddämmerung ist es Zeit für uns von Schweden Abschied zu nehmen. - At dusk it is time for us to say goodbye to Sweden.

Ferry ride home

Saturday, 6.August 2022

The trip was quiet. A quiet roar of the ship’s diesel engine was the only thing we heard that night. When we looked out of the window for the first time that morning, land was already in sight. Just under an hour later, we were already in Poland and could begin our long journey home. We had enough time during the trip to reflect on what we had experienced. The seemingly endless beach in Denmark where we spent our first night on this adventure, the wonderful hike and the old wooden offices in Bergen, many impressive waterfalls on the way to Preikestolen near Stavanger, ferry trips across beautiful fjords, lots of rain and picturesque landscapes are what we got to know in Norway. In the short time that we were able to explore Sweden on this adventure, we were spontaneously given a tour of a small brewery, got to know the industrial pioneering spirit of Gothenburg and got up close and personal with moose. The title of the trip this time was „The South of the North“. What may sound contradictory at first glance was achieved by us at Lindesnes in Norway and Smygehuk in Sweden, as these are the southernmost points of each country. Only the southernmost point of mainland Finland (located in Tulliniemi) could not be explored due to time constraints. We will try to make up for this omission in the future. Or maybe our next exploration will lead to the northernmost points of Scandinavia? We will see…

  • Polen | Einfahrt der Fähre in Swinemünde - Ferry entering Swinoujscie
  • Polen | Typischer Wald entlang der Straßen - Typical forest along the roads
  • Österreich | Die österreichisch-tschechische Grenze bedeutet, dass wir wieder fast zu Hause sind. - The Austrian-Czech border means that we are almost home again.

The South of the North – A travel report

It was that time again – we were embarking on a new adventure. After our stay with the Queen in London a few weeks earlier, we were drawn out into the world again to explore it. Many blank spots on our travel map are just waiting to be discovered by us. The general direction of…

Sunset on the Dachstein – Dinner in the Austrian Alps

The Dachstein: The jewel of the Alps attracts nature lovers and adventure seekers alike. Experience the breathtaking beauty of the Alpine landscape, from rugged rock faces to glittering glaciers. Whether you are an experienced mountaineer or a leisurely hiker – the Dachstein has something for everyone. Via ferratas, summit tours or leisurely hikes: everyone will…

Etwas ist schiefgegangen. Bitte aktualisiere die Seite und/oder versuche es erneut.

Der Süden des Nordens – Ein Reisebericht

Andere fahren in den Süden, wir suchen den Süden des Nordens.

Älgbert Elgson
Lindenes Fyr |

Es war wieder soweit – wir bestritten ein neues Abenteuer. Nach unserem Aufenthalt bei der Queen in London ein paar Wochen zuvor zog es uns wieder hinaus in die Welt um diese zu erkunden. Viele weiße Flecken auf unserer Reiselandkarte warten nur darauf von uns entdeckt zu werden. Die grobe Richtung unseres Reisekompasses zeigt wieder in den Norden – den südlichen Norden.

Folgend sind unsere Erlebnisse bei dieser Reise in Form eines Reisetagebuchs beschrieben.

Spontaner Einfall

Dienstag, 19.Juli 2022
Dresden | Blick auf die Elbe - View of the Elbe
Dresden | Blick auf die Elbe – View of the Elbe

Nach akribischer Planung unserer Reiseroute entschlossen wir uns diesen durchdachten Plan über den Haufen zu werfen und spontan einen (halben) Tag früher loszufahren, denn ein guter Älgfreund befand sich zum Zeitpunkt unserer Abreise gerade in Dresden. Wir hätten ohnehin irgendwo in der Mitte einen Halt einlegen müssen, denn selbst für einen Älg wäre die Anreise an einem Tag zu viel gewesen, und da bot sich ein kurzer Zwischenstopp in der sächsischen Stadt geradezu an.
Nach einer kurzweiligen und ereignislosen Fahrt über tschechische Straßen, kamen wir gerade rechtzeitig zu einem sehr wohlschmeckenden sächsischen Abendmahl an. Nur auf den Verzehr von Bier musste an diesem Abend zur Wahrung der Verkehrstüchtigkeit verzichtet werden. In einem Brauereigasthof eigentlich undenkbar, siegte dennoch die Vernunft über das Verlangen. Der Konsum von gebrautem wird jedoch sicher im Laufe der Reise nachgeholt werden.

Meer sehen

Mittwoch, 20.Juli 2022

Das sächsische Abendmahl wurde verdaut und der wohlverdiente Schlaf, wenn auch etwas zu kurz, wurde nachgeholt. Der Älgfreund musste sich nach dem Frühstück wieder von uns verabschieden. Auch wenn er uns gerne auf unserem Abenteuer gefolgt wäre, muss er dennoch seiner erwerbsmäßigen Tätigkeit nachgehen und ein paar „Schraubn und Muddern drehen“, wie er immer sagt. Wir aber nutzten die frühen Stunden für einen schnellen Erkundungsspaziergang durch die Dresdener Altstadt bevor wir stundenlang wieder deutsche Autobahnkilometer abspulen mussten.

Dresden ist eine wunderschöne Stadt, die auf jeden Fall einen Besuch wert ist. Leider ist dieses Jahr wohl Baustellensaison, da vor allen bekannten Sehenswürdigkeiten entweder Bauzäune aufgestellt wurden, oder große Maschinen an ihr Tagwerk gingen. Der Zwinger glich einer Großbaustelle, die Semperoper wurde mit Bauzäunen umzingelt und auch am Neumarkt machten sich Techniker an die Arbeit irgendetwas zu reparieren. Naja, kommen wir halt ein anderes mal wieder…
Viele ereignislose und geduldszehrende Kilometer folgten auf der Autobahn. Zuerst folgten wir den Schildern nach Berlin, dann Hamburg, um dann Richtung Flensburg abzubiegen. An ein entspanntes Fahren war dank einiger Volantkünstler nicht zu denken. Ständig musste aufgrund ausscherender LKWs das Tempo abrupt stark reduziert werden, nur um danach wieder auf die Reisegeschwindigkeit beschleunigen zu müssen.

  • Dresden | Georgentor mit Blick Richtung Frauenkirche - Georgentor with a view towards the Frauenkirche
  • Dresden | Zwinger Theaterplatz
  • Dresden | Georgentor
  • Dresden | Semperoper
  • Dresden | Fürstenzug

Kaum über der dänischen Grenze ändert sich dieses Bild. Aufgrund der allgemein niedrigeren maximalen Geschwindigkeit ist eine zu große Geschwindigkeitsdifferenz gar nicht möglich. Man benötigt zwar mehr Zeit, doch ist die Reise dadurch weitaus entspannter. In Hirtshals angekommen und unseren Stellplatz am Campingplatz eingenommen wollten wir nur noch eines: Meer sehen.
Unsere Schuhe flogen so schnell es ging von unseren Füßen und unser Weg zum salzigen Nass konnte in Angriff genommen werden. Sonne, Meer und kühle Brise – jetzt kann der Urlaub beginnen.

  • On the Road | Älgbert hört seine Lieblingsmusik von Sofi Tukker bei 39°C Außentemperatur. - Älgbert listens to his favorite music by Sofi Tukker at 39°C outside temperature.
  • On the Road | Grenze zu Dänemark - Border with Denmark
  • Hirtshals | Abendessen nach der langen Reise - Dinner after the long journey
  • Hirtshals | Älgbert blickt sehnsüchtig hinaus aufs Meer - Älgbert looks longingly out to sea
  • Hirtshals | Wunderbarer Sonnenuntergang zum Ausklang des Tages - Wonderful sunset to end the day
  • Hirtshals | Meeresrauschen - Calming sound of the sea
  • Hirtshals | Flora im abendlichen Wind - Flora in the evening wind

Betonwürfel

Donnerstag, 21.Juli 2022

Die erste Nacht in unserem Micro-Camper haben wir äußerst komfortabel verbracht. Durch unsere neuen Verdunkelungsmaßnahmen werden wir nun nicht mehr von der Sonne viel zu früh geweckt. Ein positiver Nebeneffekt ist ebenfalls, dass die Innenraumtemperatur auf einem erträglichen Niveau bleibt. Erst um 09:00 öffneten wir unsere Heckklappe und rollten aus unserem Gefährt.
Wir haben ja durch unsere Spontanität einen Tag gut gemacht und der sollte nun gebührend genutzt werden. Am gestrigen Tag haben wir schon den Strand in der Nähe des Campingplatzes erkundet und haben hierbei eine Besonderheit feststellen können: man kann ihn mit dem Auto befahren!

  • Hirtshals | Unser treuer Begleiter am Kjul Strand - Our faithful companion at Kjul Beach
  • Hirtshals | Unser treuer Begleiter am Kjul Strand - Our faithful companion at Kjul Beach
  • Hirtshals | Pferde in der Dünenlandschaft - Horses in the dune landscape

Gleich nach der notwendigen Morgenhygiene haben wir es selbst erfahren – das geht tatsächlich! Es wurde aber nicht nur die Strandtauglichkeit unseres Reisemobils erprobt, sondern auch eines unserer neuen Spielzeuge. Mit unserer neuen Drohne lassen sich nie dagewesene und atemberaubende Bilder und Videos machen. Dabei trifft es sich ganz gut, dass unser diesjähriges Abenteuer ja nach Norwegen und Schweden geht, denn in beiden Ländern befinden sich beeindruckend schöne Landschaften, die wir nun mit unseren neuen technischen Geräten fachgerecht einfangen können.
Den restlichen Tag verbrachten wir hauptsächlich mit dem Suchen von Betonwürfeln in Hirtshals. Zum einen haben die Deutschen dort Anfang der 1940er Jahre einige dieser massiven Bauten in die Dünenlandschaft gestellt und dann vergessen sie wieder mitzunehmen, zum anderen feierte die Stadt Hirtshals 2019 durch das Aufstellen von einhundert Betonwürfeln, die allesamt nummeriert und hundert Kilo schwer sind, ihr einhundertjähriges Bestehen. Wir haben schon einmal über diese Betonwürfel zu Ehren der Stadt Hirtshals berichtet, als wir zu unserem ersten Island-Abenteuer aufgebrochen sind. Doch die Homepage der Gemeinde hat die Informationsseite offline genommen und wir hatten schon die Angst, dass diese Würfel verschwunden sein könnten. Wir mussten also nachsehen ob alle noch da sind und können vermelden, dass uns nicht aufgefallen wäre, dass einer fehlt. Wir haben aber auch nicht alle gesucht, da dies den Zeitrahmen sprengen würde. Die Würfel sind über das gesamte Gemeindegebiet verstreut. -> es gibt eine Übersichtskarte, falls jemand aus unserer Leserschaft alle Würfel finden möchte.


Die lange Würfelsuche hat uns sogar so ermüdet, dass wir kurz auf einer brachialarchitektonischen Hinterlassenschaft deutscher Machart aus den 1940er Jahren eingeschlafen sind. Nun können wir sagen, dass wir schon einmal auf einem Bunker geschlafen haben, doch mussten wir uns beeilen um nicht das Blechballet zu verpassen und bewegten uns mit den anderen in den Bauch der Fähre MS Stavangerfjord .

  • Hirtshals | Einer der deutschen Bunker am Strand - One of the German bunkers on the beach
  • Hirtshals | Älgbert sitzt am Stafet001 - Älgbert sits on Stafet001
  • Hirtshals | Smørrebrød
  • Hirtshals | Fischer verrichten ihr Tagwerk - Fishermen do their daily work

Berge(n)

Freitag. 22.Juli 2022

Die See war uns gewogen und wir, die Angehörigen des Bergvolkes, konnten unbeschadet in Bergen wieder an Land gehen. Der norwegische Grenzpolizist begrüßte uns mit einem Lächeln und guten Ratschlägen in seinem wunderschönen Heimatland, das wir nun besuchen durften.
Einer seiner Ratschlag war das gute Wetter zu nutzen, denn so einen wunderschönen Sonnentag wie an diesem gibt es in Bergen nur selten.
So wurde wieder einmal unsere Spontanität in Anspruch genommen und der eigentliche Tagesplan komplett über den Haufen geworfen. Retrospektiv betrachtet war dies eine sehr gute Entscheidung. Wir suchten schnell eine Unterkunft für unser Reisemobil und machten uns auf zum Berg Fløyen, einem der sieben Berge die Bergen umgeben und der bequem vom Stadtzentrum erreichbar ist. Ursprünglich wollten wir vom Berg Ulriken über das Hochplateau Vidden zum Berg Fløyen wandern, doch aufgrund unserer spontanen Planänderung und dem Umstand, dass wir erst um die Mittagszeit aus dem Bauch des Schiffes ausgespuckt wurden, wäre es uns nicht möglich gewesen diese lange Wanderung noch vor dem Sonnenuntergang zum Abschluss zu bringen. Daher haben wir uns dazu entschlossen uns mit der Fløibanen zeitsparend nach oben befördern zu lassen und von der Bergstation aus so weit es uns zeitlich und vor allem konditionell möglich war Richtung Ulriken zu wandern.

  • On the sea | Dänische Flagge im Wind - Danish flag in the wind
  • On the Sea | Eine der unzähligen kleinen Inseln vor der norwegischen Küste - One of the countless small islands off the Norwegian coast
  • On the Sea | Eine der unzähligen kleinen Inseln vor der norwegischen Küste - One of the countless small islands off the Norwegian coast
  • On the Sea | Die Fahrzeuge unter Deck sind dicht gepackt - The vehicles below deck are tightly packed
  • Bergen | Bryggen
  • Bergen | Blauer Wolkenhimmel - blue cloudy sky
  • Bergen | Revurtjernet
  • Bergen | Älgbert in seiner natürlichen Umgebung - Älgbert in his natural environment
  • Bergen | Breidablikk
  • Bergen | Storediket
  • Bergen | Blåmanen

Nach unserer Ankunft wurde uns auch schnell klar warum der Fløyen bei Einheimischen, wie auch Touristen, zu den beliebtesten Ausflugszielen in Bergen zählt. Direkt bei der Bergstation sind mehrere Naturspielplätze und familienfreundliche, teils asphaltierte, Wege zu verschiedenen Seen oder Aussichtspunkten angelegt. Wir jedoch wollten wandern und nicht nur spazieren gehen, so wählten wir weiter abgelegene erste Wanderziele aus, um von der Hauptroute etwas abseits der Menschen die wunderschöne Natur kennenzulernen. Der Aufstieg war steil und durch die Sonneneinstrahlung wurden wir ziemlich stark zum Schwitzen gebracht, doch die Mühen haben sich mehr als gelohnt.
Angespornt durch die schöne Aussicht wollten wir immer weiter, um nachzusehen, was hinter der nächsten Biegung auf uns warten könnte, doch irgendwann mussten wir einsehen, dass wir den Rückweg antreten mussten. Es war unsere erste Wanderung bei diesem Abenteuer, doch es sollte nicht unsere letzte gewesen sein.
Die Fischsuppe aus lokalen Zutaten die wir uns zur Stärkung am Abend genehmigt hatten, schmeckte angesichts unserer heutigen Eindrücke umso besser.

Holzhäuser

Samstag, 23. Juli 2022

Das Bett war so gemütlich, dass wir es fast nicht verlassen wollten. Doch das im Hotel angebotene Frühstück veranlasste uns, unsere Körper doch in Bewegung zu versetzen. Am heutigen Tag sollte die Stadt Bergen erkundet werden – zu Land und zu Wasser.
So sind wir zuerst zu Fuß quer durch die Stadt geschlendert bevor wir Platz auf der kleinen historischen Fähre „Beffen“ nahmen, um damit zum etwas außerhalb des Stadtzentrum gelegenen Museum „Den Gamle Bergen“ zu gelangen. Es ist immer wieder wunderbar eine Stadt nicht nur aus der gewohnten Landperspektive, sondern auch vom Wasser aus kennenlernen zu dürfen.

  • Bergen | Kode Permanenten
  • Bergen | Stadtbewohner - city ​​dwellers
  • Bergen | Sprøytegutten
  • Bergen |
  • Bergen | Kaigaten

Das „Gamle Bergen“ Museum ist ähnlich „Den Gamle By“ in Aarhus (DK) aus dem Umstand entstanden, dass die einst typischen Holzhäuser Bergens immer mehr dem Verfall und Abriss preisgegeben wurden und diesem Trauerspiel einige Enthusiasten nicht tatenlos zusehen wollten. Auf einem großen freien Grundstück wurde in mühevoller Kleinstarbeit begonnen die alten Holzhäuser wieder aufzubauen, die zuvor in ihre Einzelteile zerlegt dort hin transportiert wurden. Das Schaudorf ist durch Mitarbeiter „bewohnt“ die in mehrere authentische historische Rollen schlüpfen und die Fragen der Besucher beantworten. Zu jeder vollen Stunden werden kleine zusammenhängende Geschichten in Form von schauspielerischen Darbietungen erzählt die einen persönlicheren Einblick in das Leben der Menschen in der damaligen Zeit bieten.

  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen
  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen
  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen
  • Bergen | Gamle Bergen Museum - Bymuseet i Bergen

Nach der kleinen Zeitreise im Museum ließen wir uns vom alten Fährschiff wieder zurück ins Stadtzentrum bringen. Der historische Stadtteil Bryggen ist charakteristisch für das alte Bergen mit den alten Holzhäusern und Kontoren der Hanse. Der Zahn der Zeit hat auch am wichtigsten Wahrzeichen Bergens genagt, sodass heute einige der Holzgebäude des UNESCO Welterbe restauriert werden müssen. Die Kontore der Lübecker Hanse wurden schon 1365 dem Hansetag unterstellt. Zur Blütezeit bildeten die deutschen Kaufleute und Handwerker etwa ein Viertel der Bevölkerung Bergens. Beim großen Brand im Jahr 1702 wurden fast alle Gebäude, die größtenteils aus Holz gebaut waren, vernichtet. Es folgte jedoch ein Wiederaufbau im alten Stil. 1901 wurde ein Teil der südlichen Häuserzeile abgerissen und in Ziegelbauweise, aber mit den Giebeln im alten Stil neu errichtet. Nach dem Zweiten Weltkrieg war alles “Deutsche“ aus verständlichen Gründen in Norwegen etwas unbeliebt und das Viertel wurde vernachlässigt. Nach einem Brand 1955 wurde sogar erwogen die historischen Gebäude komplett abzureißen und durch moderne zu ersetzen. Nach jahrelanger Diskussion wurde zum Glück jedoch beschlossen, dass das gesamte Areal wieder aufgebaut werden soll. Seit 1979 steht das Hanseviertel Bryggen mit seinen etwa 60 Gebäuden auf der Liste des Weltkulturerbes der UNESCO und gilt heute als eine der bedeutendsten historischen Sehenswürdigkeiten Bergens.
Wir beschlossen in diesem Ambiente das heutige Abendmahl zu uns zu nehmen und konnten mit vielen neuen Eindrücken und gefüllten Bäuchen den Tag abschließen. Am folgenden Tag ging die Reise weiter und wir tauschten wieder die komfortablen Hotelbetten mit unserem noch viel komfortableren Reisemobil.

Bergen | Hansakvarteret Bryggen
Bergen | Hansakvarteret Bryggen

Von oben nach unten fallendes Wasser

Sonntag, 24.Juli 2022

Wir verließen Bergen nach einem kräftigen Frühstück mit allerhand Fisch, Ei, Köttbullar und frischem Gebäck. Gestärkt wollten wir den neuen Tag beginnen, denn immerhin haben wir die Besichtigung mehrere Wasserfälle, eine kleine Wanderung und eine lange Autofahrt geplant. Wenn da nicht wieder das Wetter gewesen wäre. Schon bei der Abreise schien sich der Himmel mit immer mehr Wolken zu füllen, die allesamt nur darauf zu warten schienen ihre nasse Ladung über uns zu ergießen. Natürlich konnte uns so etwas nicht so leicht von unserem Vorhaben abbringen. Der nur etwa 75 Kilometer von Bergen entfernte Steindalsfossen war unser erstes Ziel. Der Regen hatte kurz von starkem Nieselregen zu mittelstarkem Nieselregen nachgelassen und wir machten uns bewaffnet mit unseren Regenjacken auf den Weg den Wasserfall zu erkunden. Eine Besonderheit bei diesem Wasserfall ist, dass man hinter dem Wasser vorbeilaufen kann – ähnlich dem Seljalandsfoss in Island, nur kleiner. Auf dem Weg zum Vøringsfossen kamen wir (absichtlich) durch den kleinen Ort Ulvik, denn dieser ist bekannt für seine guten Cider-Produzenten. Dies wollten wir natürlich selbst überprüfen ob dies auch den Tatsachen entspricht, doch leider wurden wir durch den Umstand, dass wir an einem Sonntag nach Ulvik gekommen waren und auch norwegische Apfelweinproduzenten an diesem Tag nicht arbeiten wollen, davon abgehalten. Vorerst zumindest.

  • Steindalsfossen |
  • Ulvik |
  • Ulvik |
  • Ulvik |
  • Vøringsfossen | Fußgängerbrücke über den Bjoreio - pedestrian bridge over the Bjoreio
  • Vøringsfossen |

Der Vøringsfossen ist mit seiner Fallhöhe von 183 Metern ein beeindruckendes Naturschauspiel – aber nur im Sommer. Denn der kleine Fluss Bjoreio der den Wasserfall speist wird oberhalb gestaut und für die Stromproduktion genutzt. Daher ist ein großer Teil der eigentlichen Wassermenge den größten Teil des Jahres nicht zu sehen. Für touristische Zwecke jedoch wird im Sommer vom 1. Juni bis 15. September die Wassermenge auf zirka 12 m³ pro Sekunde erhöht, was etwa der natürlichen Durchflussmenge entspricht. Eigentlich war geplant hier eine Wanderung durch das schöne Tal unterhalb des Wasserfalles zu machen, doch aufgrund der Wassermassen die aus den Wolken fielen wurde von diesem Unterfangen Abstand genommen.
So mussten wir unverrichteter Dinge weiterziehen. Denn wir hatten ja noch viel vom Tag übrig und wollten diesen zumindest dahingehend nutzen, dass wir weiter zu unserem nächsten Ziel fahren. Dort war uns der Wettergott und die Glücksfee doch noch wohl gesonnen, denn der Himmel klarte auf und an der von uns befahrenen Straße boten andere Obst(wein)produzenten ihre Früchte und Obstprodukte an. Wir ließen es sich uns natürlich nicht nehmen einige Flaschen zur Verkostung mitzunehmen.
Viele weitere Wasserfälle säumten unseren Weg. Einer war beeindruckender als der vorhergehende, doch einer stach aus der schieren Masse an beeindruckenden Wasserfällen heraus. Der Låtefossen zwischen Odda und Skare direkt neben der Straße 13 gelegen überwältigte uns mit seiner Gewaltigkeit und gleichzeitigen Schönheit.

  • Låtefossen |
  • Låtefossen |
  • Låtefossen | Grønsdalslona
  • Låtefossen | Grønsdalslona

Die Suche nach einem geeigneten Schlafplatz gestaltete sich schwieriger als gedacht an diesen abgelegenen Fleckchen Norwegens. Unser heutiger Stellplatz ist jedoch sehr zufriedenstellend an einem Seeufer gelegen mit Blick auf einen weiteren beeindruckenden Wasserfall. Leider hat der Wettergott gemeint er müsste genau in dem Moment den Regen wieder anstellen als wir begonnen hatten zu kochen. Das Chili con Carne war zwar leicht verdünnt, aber dennoch schmackhaft. Wir konten nur auf sonnigere Tage hoffen.

Regnvær

Montag, 25.Juli 2022

Wir erwachten und hofften auf einen sonnigen Morgen. Schnell machte sich bittere Enttäuschung breit als wir aus dem Fenster blickten. Es schüttete wie aus Kübeln. Somit war unser Tagesplan schon wieder nichtig und wir mussten eine Alternative finden. Alle unsere Planungen involvierten irgendeine Art von Fortbewegung die wir mit unseren Füßen bewerkstelligen wollten. Wandern – Spazieren – Flanieren
Einen Berg hochzuwandern fiel aufgrund der Witterung definitiv flach. Viel zu gefährlich wäre so ein Unterfangen. Ratlose Gesichter blickten in erhellende Mobiltelefonbildschirme um Antworten zu finden. Kurzerhand beschlossen wir einen kleinen Umweg über Haugesund auf uns zu nehmen in der Hoffnung, dass dort das Wetter besser sein sollte. Doch bei der Ankunft erwartete uns das selbe Bild. Der Himmel ließ viel Wasser auf uns regnen. Leicht geknickt setzten wir dennoch unsere Erkundung durch Haugesund fort.
Jedoch hätten wir besser etwas „blåbærkake“ und dazu etwas „varm sjokolade“ in einem der vielen Cafés zu uns nehmen sollen. Wer noch nie in Haugesund war hat auf alle Fälle nicht viel verpasst. Zwar finden dort jedes Jahr im Sommer das Filmfestival „Den norske Filmfestivalen“ und das Jazzfestival „Sildajazz“ statt, doch ansonsten wirkt die Stadt eher so als ob sich nicht viel dort abspielen würde. Viele der weißen Holzhäuser für die Haugesund berühmt ist, sind entweder leer stehend oder als zu verkaufen gekennzeichnet. Der restliche Baubestand wirkt wie alle Bausünden aus den 1970er Jahren – trist.
Einzig der Besuch bei den ansässigen Antiquitätenhändlern erheiterte das Gemüt. Dort findet man allerhand Krimskrams die man eigentlich überhaupt nicht braucht, aber dennoch haben möchte. Leider haben wir auch bei diesem Abenteuer, wie auch schon in Frankreich als wir die Reichen und Schönen besuchen wollten, unseren Anhänger zuhause vergessen, denn sonst kämen wir mit so nützlichen Sachen wie etwa einem Skellet, einer alten Geografiekarte aus einer norwegischen Schule oder einem Jugendstilleuchter nach Hause.
Da auch dieser Aufenthalt uns nicht zufriedenstellte, haben wir unseren Weg schon heute nach Stavanger fortgesetzt. Wir hofften dort zumindest auf dem Campingplatz noch etwas Ruhe zu finden und abends noch Essen im Abendrot zubereiten zu können. Doch auch hier hatten die sich über Stavanger versammelten Regenwolken etwas dagegen. Das Wetter ist uns die letzten Tage absolut nicht hold. Gerade als wir unsere Nudeln in das dafür vorgesehene Nudelwasser und etwas Salz nachgekippt hatten, öffnete der Himmel erneut seine Schleusen. Als ob da oben jemand etwas dagegen hätte, dass wir Nudeln aus dem Mühlviertel in Oberösterreich mit Sugo aus der Toskana vermischten. Oder wir erzürnten den Nudelgott, da wir sie etwas zerkochten. Auf alle Fälle haben wir wieder im strömenden Regen unser Abendessen zu uns nehmen müssen – ohne Möglichkeit sich und vor allem das Essen irgendwie trocken zu halten. Der Aufenthaltsraum des Campingplatzes war durch den spontanen Erguss des Himmels sehr gut besucht und wir versuchten unsere nassen Knochen etwas durch die Wärme im Inneren zu trocknen. Der norwegische Wetterdienst sagt uns für die kommenden Tage ähnliche Verhältnisse voraus – naja, schau’ma moi…

  • Norwegen |
  • Norwegen |
  • Haugesund |
  • Haugesund |
  • Haugesund |
  • Norwegen | Fährfahrt - Ferry ride
  • Norwegen | Kommandozentrale - Command center

Sturm

Dienstag, 26.Juli 2022

Der Tag begann wie auch schon der vorhergegangene aufgehört hatte. Es war nass. Am Campingplatz haben die Betreiber am gestrigen Abend jedem Herbergssuchenden der an ihre Pforten klopfte noch Einlass gewährt und so füllte sich der Platz so lange, bis auch der letzte freie Platz in der zweiten Reihe komplett zugestellt war. Als wir unsere neuen Nachbarn zum ersten Mal sehen durften, hatte sich in uns schon leichte Panik breit gemacht, ob nicht wieder ein Kaltumformspezialist bei den Lenkradkünstlern dabei wäre. Die Befürchtung war dahingehend groß, dass wir ein ähnliches Ereignis wie in Island erleben müssen. Manche hatten Müh‘ und Not ihren Campingbus so zu manövrieren, dass es einen halbwegs souveränen Eindruck gemacht hätte.

Unser ursprünglicher Plan wurde durch das vorherrschende Wetter schon mehrfach durcheinandergebracht. Doch heute wollten wir uns unbedingt Stavanger ansehen.
Die Stadt Stavanger wurde schon 1125 Bischofssitz und bekam 1425 das vollständige Marktrecht. Die Einwohnerzahl stagnierte lange Zeit und außer vielen Bränden passierte knappe 400 Jahre nicht viel. Erst im frühen 19.Jahrhundert kam es wieder zu einem Aufschwung durch den Heringsfang und ab 1873 einen erneuten wirtschaftlichen Boom durch die Gründung der ersten Konservenfabrik. Gegen Ende des 19.Jahrhunderts siedelten sich vermehrt Industriebetriebe, darunter viele Konservenfabriken, in der heutigen Altstadt an. Dadurch verkam die Gegend zunehmend zu einem Slum und es wurde erwogen die Wohnbebauung komplett abzureissen und in ein Industriegebiet zu verwandeln. Zum Glück wurde von diesem Vorhaben Abstand genommen, denn nur so ist es heute möglich die etwa 200 Jahre alten Holzhäuser zu sehen und fotografisch festzuhalten.

  • Stavanger | Typische Holzhäuser in der Altstadt - Typical wooden houses in the old town
  • Stavanger |
  • Stavanger |

Durch den Fund großer Erdölvorkommen wurde Stavanger auch zur Erdölhauptstadt Norwegens – aber dazu später. Die Küstenstadt bildet heute das regionale Zentrum und ist beliebt bei vielen Touristen – leider auch bei Kreuzfahrtschiffen. Bei unserer Ankunft warteten sogar zwei dieser Riesen darauf ihre Ladung an Land spülen zu dürfen. Menschenmassen drängten sich durch die engen Gassen der Altstadt und man wurde förmlich, wie durch einen Strom, an den weißen Holzhäusern vorbeigeschoben. An ein innehalten, den Moment in sich aufzusaugen, war nicht nur Angesicht des erneut einsetzenden Regens zu denken. Es war buchstäblich kein Platz kurz stehen zu bleiben. Wir flüchteten schnell auf die andere Seite des Hafens, nur um festzustellen, dass die Situation dort ähnlich ist.
In der Innenstadt hat man sich jedoch schon auf den Ansturm der Kreuzfahr-Touristen vorbereitet. Es gab Filialen aller üblichen Fast-Food-Ketten direkt neben dem Anleger. Die Souvenirgeschäfte waren so in der Innenstadt verteilt, dass man das Gefühl hatte immer einen in Sichtweite zu haben. Diese verkauften den gewohnten Touristenbedarf – Biergläser in weiblichen Formen und mit norwegischer Flagge, die üblichen T-Shirts mit Wolf/Bär/Elch vor Polarlichtern oder auch Christbaumkugeln in Giraffenform. All das was man als Tourist halt so kauft…
Das Wetter wollte sich für uns immer noch nicht bessern. Der Wind blies durch die Gassen und wir konnten manchmal den horizontalen Regen nicht von der Gischt des Meeres unterscheiden. Wir resignierten. Zu unserem Glück öffnete das Norwegische Ölmuseum für uns seine Pforten (gegen Bezahlung des Eintrittspreises) und wir konnten der Feuchtigkeit einen Moment entfliehen. Nach den Ölfunden Ende der 1960er Jahre veränderte sich Stavanger grundlegend. Es entwickelten sich neue Behörden aber auch neue Möglichkeiten für die Bewohner. Der Erdölfund wurde zu einer Art Goldrausch in Norwegen, der auch viele Menschen aus anderen Ländern und Regionen anzog. Das Museum behandelt diesen gesellschaftlichen Wandel genauso wie die Art und Härte der Arbeit der Männer und Frauen, die auf den Bohrtürmen ihre Brötchen verdienten und die Auswirkungen auf Mensch und Natur, die das Erdöl mit sich brachte.
Nach dem Museumsbesuch war es für uns Zeit wieder weiterzuziehen. Unser nächster Halt sollte die Erklimmung des Preikestolens am folgenden Tag sein. Doch auch hier verfolgte uns das schlechte Wetter. Als wir unser Abendessen diesmal vorsorglich im trockenen Aufenthaltsraum zu uns genommen haben, hatten wir bemerkt, dass eine große Rauchwolke aus dem Sanitärhäuschen aufgestiegen war. Der Stromgenerator, der den Platz mit Strom versorgen soll war abgeraucht. Naja, es wird halt nie langweilig…

  • Stavanger | Norsk Oljemuseum
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum Bohrköpfe - Drill Heads
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum Älgbert im Steuerstand - Älgbert in the helm
  • Stavanger | Norsk Oljemuseum Notfallrutsche einer Bohrinsel - Emergency slyde of an oil rig
  • Stavanger | Sverd i fjell

Es geht bergauf!

Mittwoch, 27.Juli 2022

Endlich ging es bergauf! Nicht nur mit mit dem Wetter und unserer Stimmung, es ging buchstäblich für uns bergauf. Als wir früh von der Sonne gekitzelt und vom Lärm der Nachbarn aufgeweckt worden waren, konnten wir unseren Augen kaum trauen: Sonnenschein! Also, nicht wirklich Sonnenschein, aber zumindest kein Niederschlag und hin und wieder verirrte sich ein kräftiger Sonnenstrahl sogar bis zum Boden.
Wir waren mittlerweile schon zufrieden, wenn es ausnahmsweise mal nicht komplett schüttete. Von der Begeisterung beflügelt, die wir durch das Nichtvorhandensein von Niederschlag bekamen, starteten wir zur Besteigung des Preikestolen. Die Granitformation entstand vor etwa 10.000 Jahren durch Eisabsprengungen in der Eiszeit. Das Wasser gefror in den Ritzen und Spalten und sprengte so große und kantige Blöcke ab die der Gletscher einfach auf seinem Weg landauswärts mitnahm. Der Preikestolen ist somit das Ergebnis des reinen Zufalls, dass genau dieser Felsteil stehen blieb.
Für viele Norwegenbesucher ist der Preikestolen ein Pflichtpunkt auf deren Reise. Dies merkt man auch an den Besucherzahlen, da sich bei manchen Abschnitten lange Schlangen bilden können. Für uns war dies ein durchwegs seltsamer Anblick den wir so noch nie bei unseren Wanderungen gesehen hatten. Naturschützer kritisieren den großen Ansturm ebenfalls, da durch die hohe Anzahl an Besuchern die Natur, Wege und Infrastruktur hohen Ansprüchen und Belastungen ausgesetzt sind. Laut Wikipedia liegt der Tagesrekord vom 17. Juli 2019 bei 5.342 Besuchern. Wir hatten zwar nicht mitgezählt, aber die Besucheranzahl war auch bei unserem Besuch enorm. Zuerst hatten wir ziemliches Pech, denn als wir oben angekommen waren war alles in grauem Nebel verhüllt. Die Sichtweite lag bei wenigen Metern. Von der schönen Aussicht über den 40 Kilometer langen Lysefjord der etwa 600 Meter unterhalb der Felskante verläuft, war nichts zu sehen. Doch die Geduldigen werden meist belohnt werden und so eröffnete sich nach unserer Gipfeljause ein wunderschönes norwegisches Bergpanorama.
Abgesehen von den viel zu vielen Menschen auf dem Berg ist es dennoch eine wunderschöne, aber auch anstrengende Wanderung über etwa 3,8km und 330 Höhenmeter. Die Gesamtzeit die wir benötigten lag bei etwas über viereinhalb Stunden -> zwei Stunden rauf, Gipfeljause, zwei Stunden wieder runter. Durch die vielen steilen Anstiege auf dem Weg nach oben waren unsere Füße schwer geworden. Wir setzten unsere Reise zum Süden des Nordens weiter fort und machten an einem kleinen Campingplatz Halt. Der See schimmerte golden in der Abendsonne, unsere wolligen Nachbarn läuten ihre Glocken und wir konnten es kaum glauben, dass unser heutiges Abendmahl diesesmal nicht durch Regen verdünnt wurde. So soll es sein, so kann es bleiben.

  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen | Lysefjord
  • Preikestolen |
  • Preikestolen | Gipfeljause - Summit snack
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |
  • Preikestolen |

Innere Unruhe

Donnerstag, 28.Juli 2022

Wir sind an diesem Morgen erwacht und es hatte zum ersten Mal bei unserer Reise nicht geregnet. Die Sonne schien und die Schafe neben uns frühstückten glücklich auf ihrer Weide. Es kam der gesamten Abenteurergruppe gleichzeitig der selbe Gedanke: Wir sind zufällig in einer malerischen Idylle direkt an einem See stehen geblieben und wollten eigentlich noch gar nicht weiterziehen. Doch es gab noch so viel zu entdecken und viel zu wenig Zeit dafür. Somit packten wir wieder unseren Micro-Camper zusammen.
Nach unseren vergangenen Abenteuern mit unserem treuen Reisemobil sitzen schon alle Handgriffe. Er herrscht Arbeitsteilung und jeder weiß genau was zu tun ist um eine rasche Abreise gewährleisten zu können.
Der erste Stopp an diesem Tag war gar nicht weit von unserem Campingplatz entfernt, denn nach nur knapp einer halben Stunde Fahrt über wunderschöne Nebenstraßen erreichten wir den Ort Sogndalstrand. Der kleine Fischerort ist bekannt für seine alten weißen Holzhäuser, die sich sanft an den Hang schmiegen auf dem sie liegen. Im alten Hafenbecken beobachteten wir einige in die Luft springende Fische und badeten in der warmen Sonne. Nach den aufeinanderfolgenden kalten Regentagen war dies eine durchaus willkommen geheißener Genuss. Das Dorf ist zwar schön, aber auch sehr klein, wodurch sich unsere Aufenthaltsdauer die wir für die Erkundung benötigten nicht über eine Stunde hinaus ausdehnen ließ. Die beiden verlassenen Holzhäuser von Helleren lagen (fast) auf unserem Weg und wurden mit Erwartungen angesteuert. Leider waren diese Erwartungen des Älgbegleiters etwas zu hoch gegriffen. Nicht etwa, dass die beiden Holzhäuser nicht sehenswert gewesen wären, doch sollte der Älgbegleiter das nächste Mal etwas genauer die Wegbeschreibung beziehungsweise Beschreibung des Wunschzieles durchlesen. Denn anstatt einer gemütlichen kurzen Wanderung zu den Holzhäusern entpuppte sich der Fußmarsch zum Ziel als eher marginal. Vom Parkplatz bis zu den Häusern waren es keine hundert Meter anstatt der angenommenen Wegstrecke mit einer angenommenen Wegzeit von 15 Minuten. Somit war nach ein paar Schnappschüssen und dem Lesen der sehr informativen Informationstafeln auch dieses Ziel (leider) schnell abgehakt.

  • Sogndalstrand | Strandgaten
  • Helleren i Jøssingfjord |
  • Flekkefjord |
  • Flekkefjord |

Unter den Reisenden machte sich etwas Unmut breit, da alle eigentlich mit einer kleinen Wanderung gerechnet hatten. Diesen Unmut konnte nur der Geschmack von großen Eiskugeln eingepackt in Eiswaffeln lindern. Der Ort Flekkefjord, den wir ursprünglich gar nicht auf unserem Abenteuerradar hatten, bot dafür die beste Gelegenheit nach einem Eisfachverkäufer oder einer Eisfachverkäuferin Ausschau zu halten. Es stellte sich heraus, dass dies unser Glücksgriff des Tages wurde. Der kleine Ort besitzt nämlich eine wunderbare Altstadt mit ebenfalls alten weißbemalten Holzhäusern. Die sind jedoch so liebevoll geschmückt, dass sie mit Leichtigkeit mit den weißen Holzhäuser von Sogndalstrand und auch von Stavanger mithalten können. So schlenderten wir mit unseren Eiskugeln in der Eiswaffel zwischen den Holzhäusern umher und genossen den warmen norwegischen Sommertag.
Doch immer noch war eine gewisse Unruhe in der Abenteurergruppe zu spüren. Es musste gewandert werden! Wir hatten uns zuvor schon einige Ziele in einer GoogleMaps Karte gespeichert und mussten so nur aus unserer eigenen Auswahl wählen. Nur etwa 45 Minuten von Flekkefjord entfernt liegt der Wasserfall Skreliafossen und ein weiträumiges Wandergebiet. Wir dachten zumindest, dass der Wasserfall nur 45 Minuten entfernt sei. Die Routenführung lässt eine Bezeichnung „Straße“ kaum zu, obwohl wir festhalten wollen, dass der Zustand des Weges weitaus besser war als so manche Straße die wir in Island kennenlernen durften. Jedenfalls war unsere Anreise etwas länger als der Zeitvorschlag von GoogleMaps. Nichtsdestotrotz entschädigt der Anblick des Wasserfalles und das Wandergebiet, das wir aus Zeitgründen nur sehr wenig bewandern konnten. Dennoch raten wir von einer Befahrung der Schotterstraße mit großen Wohnmobilen oder überlangen Anhängergespannen ab.

  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |
  • Skrelifallan Lyngdal |

Der Micro-Camper in eine zarte Staubschicht durch die Befahrung der Schotterstraße gehüllt, machten wir uns auf weiter in den Süden des Nordens zu fahren. Das Nachtlager wird nur unweit des südlichsten Punktes von Norwegen aufgeschlagen und wir lassen den Abend mit kühlen Getränken am Kanelstrand (z.dt. Zimtstrand) ausklingen. Wir hoffen, dass sich das Wetter morgen genauso von seiner sonnigen Seite zeigt wie heute und sind gespannt was wir erkunden dürfen.

  • Kanelstranden | Älgbert sonnt sich - sunbathes
  • Kanelstranden | Älgbert nützt die Sonnenstrahlen und stürzt sich ins kalte Nass - Älgbert takes advantage of the sun's rays and plunges into the cold water
  • Kanelstranden |
  • Kanelstranden |

Der Süden des Nordens – Teil 1

Freitag, 29.Juli 2022

Wir hatten eine ruhige Nacht in einem kleinen Nadelwäldchen nahe der Küste verbracht, doch hatten wir noch eine Mission zu erfüllen. Wir wollten zum Süden des Nordens fahren. An diesem Tag ist uns zumindest ein Teilerfolg gelungen, denn wir erreichten den südlichsten Punkt Norwegens beim Leuchtturm Lindesnes.
Der Lindesnes Fyr ist Norwegens ältester und südlichster Leuchtturm. Im Jahr 1655 wurde hier das erste Mal das Leuchtfeuer entzündet, doch schon nach kurzer Zeit erlosch es wieder aufgrund sehr schlechter Planung. Die benötigten Materialien, die für den Bau und Betrieb des ersten Leuchtturmes benötigt wurden, kamen viel zu spät an, sodass der erste Leuchtturmmeister improvisieren musste. Anstatt einen Turm mit Kohlebefeuerung (die Kohle sollte aus England angeliefert werden) zu errichten wurde eine Holzkonstruktion improvisiert an deren Spitze 30 Kerzen hinter Bleiglas brannten. Die unzureichende Beleuchtung führte natürlich schnell zu vielen Beschwerden, wodurch man sich genötigt sah, den Betrieb schnell wieder einzustellen. Erst knapp 70 Jahre später erfolgte ein erneuter Versuch einen Leuchtturm an der wichtigen Landmarke für Seefahrer zu errichten – dieses Mal aber dafür anständig.
Zumindest versuchten sie es dieses Mal richtig zu machen, denn die neue Konstruktion sah nur große Feuerschalen vor, die mit Kohle unter freiem Himmel abbrannten. Dafür aber auch gleich in zweifacher Ausführung, da auf einer nahegelegenen Landzunge ebenfalls ein Leuchtfeuer angezündet wurde. Es dauerte wiederum fast einhundert Jahre bis erkannt wurde, dass offene Kohlefeuer eigentlich ziemlich ineffizient waren. So wurden beide Feuer 1822 zu einem geschlossenen Kohlefeuer umgebaut und schlussendlich wurde 1844, als sich nochmal jemand den Kohleverbrauch näher angesehen hatte, das zweite Kohlenfeuer auf der nahegelegenen Landzunge abgebaut. Als die Kohlerechnung immer noch viel zu hoch ausfiel, entschlossen sich die Betreiber zu einer Modernisierung und der Turm in Lindesnes wurde 1854 mit einer Dochtlampe, die mit Paraffin betrieben wurde, und einer Linse ausgestattet. 1915 zog die Linse in einen neugebauten Gusseisenturm um und bekam nach dem Bau des Maschinenhauses und Nebelwarnhornes 1920 die heutige Form.

  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr |
  • Lindenes Fyr | Im Zweiten Weltkrieg wurden unter dem Leuchtturm Verteidigungsstollen gegraben. heute beherbegen sie eine Kunstaustellung. - During the Second World War, defense tunnels were dug under the lighthouse. Today they house an art exhibition.

Die letzte größere Umgestaltung übernahmen die Deutschen als sie ab 1940 Norwegen besetzten und an der gesamten norwegischen Küste ihre Verteidigungsanlagen bauten. Der gesamte Felsen auf dem der Leuchtturm steht wurde unterhöhlt und mit Bunkern bebaut. Unsere Weiterreise führte an diesem Tag zu einem weiteren Brachialbau der deutschen Besatzer im nahe gelegenen Kristiansand. Die Stadt war eine der ersten die im Zuge der Operation Weserübung von der deutschen Wehrmacht im Zweiten Weltkrieg eingenommen wurde. Die strategische Lage und der Umstand, dass auf der anderen Seite in Dänemark ebenfalls deutsche Soldaten das Land besetzten, machten Kristiansand zu einer sehr wichtigen Position die von der Organisation Todt sehr stark befestigt wurde. Hier wurde beschlossen eine Batterie mit dem Kaliber 38cm in Møvik und auf der kürzesten Entfernung zu Dänemark (circa 116km) in Hanstholm zu errichten. Die Gesamtanlage sollte aus mehreren großen Kanonenstellungen auf den Bergrücken betoniert werden. Laut den Museumsbetreibern befindet sich hier mit ihren 337 Tonnen Gewicht die zweitgrößte Kanone der Welt ist. Die Ausmaße der einzelnen Bunker sind enorm und für den Betrieb der Batterie wurden etwa 600 Soldaten benötigt. Wenn doch nur halb so viel Energie in wichtigere Dinge gesteckt werden würden als in die gegenseitige Vernichtung in einem Krieg…

  • Kristiansand Cannon Museum |
  • Kristiansand Cannon Museum |

Ta det med ro – Es ruhig angehen lassen

Samstag, 30.Juli 2022

In der vergangenen Nacht lauschten unsere Ohren gespannt der Umgebung. Unser Campingplatz lag diesmal etwas abseits an einem kleinen Teich mit einem kleinen Bächlein, das vorbeifloss. Während wir die gestrigen Zeilen in der Dunkelheit schrieben, hörten wir plötzlich ein lautes Geräusch, so als ob etwas schweres ins Wasser gefallen wäre. Die nächtlichen Geräusche hinter unserem Micro-Camper ließen uns unsere Stirn- und Taschenlampen suchen – doch nichts war zu sehen. Man hörte einzig hie und da ein leichtes plätschern, als ob sich was im Wasser bewegt hätte. Und Kaugeräusche, man hörte eindeutig laute Kaugeräusche. Das wird doch kein Elch gewesen sein!?
Als wir bei Tagesanbruch, also so gegen zehn Uhr, aus unserem Reisemobil geklettert sind und uns den Sand aus den Augen rieben, konnten wir jedoch keine Spur entdecken die auf den nächtlichen Besucher hingewiesen hätte. Wir machten es uns auf unseren Campingstühlen hinter dem Reisemobil gemütlich und dachten darüber nach wie der neue Abenteuertag am besten genutzt werden könnte. Einer der Fixpunkte unserer Reise wäre die Besteigung des Gaustatoppens, doch dafür muss unbedingt das Wetter mitspielen. Ein Blick auf den Wetterbericht erhellte nicht gerade unsere Stimmung. Genau an dem Tag an dem wir die Erstbesteigung des Gaustatoppen durch einen Abenteurerälg geplant gehabt hätten ist das Wetter wieder einmal mieserabel. Uns blieb also nur übrig unseren sorgfältig durchdachten Plan erneut komplett über den Haufen zu werfen und zu improvisieren.
Zuallererst musste unser Wasservorrat wieder aufgestockt werden, denn dieser leerte sich kontinuierlich im Laufe unserer Reise. Auch an Getränken musste der Lagerstand auf einen Soll-Zustand angeglichen werden. Dabei entdeckte einer der Reisegruppe eine seltsame orangenfarbene Dose die vertraute Erinnerungen weckte: APPELSÍN. Dabei handelt es sich um ein orangengeschmacksähnliches zuckerhaltiges Getränk aus Island, das wir auf unserem Abenteuer dort lieb gewonnen haben. Wir sind durchwegs erstaunt dieses Getränk hier in Norwegen zu finden.
Nachdem wir unsere Vorräte aufgestockt hatten, wollten wir noch dem kleinen Ort Lillesand, in dessen Umgebung wir übernachteten, einen Besuch abstatten. Der Ortskern mit den alten weißen Holzhäusern lädt zum Verweilen ein, das wir dann auch im Zuge eines Mittagessens taten. Der Fisch beziehungsweise die Fischsuppe die wir aßen, schmecken halt doch direkt beim Meer besser. Der Tag war nun schon halb vergangen und immer noch hatten wir keine adäquate Improvision bei der Hand. Der nächtliche Besuch hatte uns ebenfalls noch nicht in Ruhe gelassen. Könnte es sich wirklich um einen Elch gehandelt haben? Nun wussten wir was wir mit dem restlichen Tag anstellen wollten: Wir wollen einen Elch sehen! Doch, wo sollten wir anfangen zu suchen? Hier kam uns das Internet zu Hilfe das uns auf unsere Frage, wo denn Elche in Norwegen leben würden in etwa antwortete: Überall – nur nicht in dicht bebauten Gebieten. Naja, mit der Information kann man ja mal arbeiten. Wir fuhren also in den Norden, denn im Süden war ja nicht mehr viel Norwegen. Bei Viltgården in der Nähe von Iveland wurden wir fündig. In einem Waldstück nur unweit der kleinen Schotterstraße stand sie in voller Pracht und wartete nur darauf von unserer Photolinse eingefangen zu werden. Welch Glück wir doch hatten, wären wir doch fast an ihr vorbeigegangen. Der Tag war jedoch durch die Elchsuche schon weit fortgeschritten. Eine Wanderung ließ die Uhrzeit kaum mehr zu, so beschlossen wir weiterzuziehen und uns einen Platz zum Übernachten zu suchen. So saßen wir abends wieder unweit eines Sees, tippten ein paar Zeilen für unseren Blog auf Polarsteps und tranken genüsslich unser erstandenes orangengeschmacksähnliches Getränk aus Island. Der Wetterbericht für den kommenden Tag sagte kein gutes Wetter voraus. Mal schau’n…

  • Norwegen | Gut versteckt, sieht man nur die Ohren des Elches - Well hidden, you can only see the ears of the moose
  • Norwegen | Doch mit viel Geduld kann man Elche in der Natur Norwegens entdecken. - But with a lot of patience you can discover moose in Norway's nature.
  • Norwegen | Elche sind wahre Versteckkünstler. - Moose are true masters in hiding.
  • Norwegen | Älgbert versteckt sich am liebsten in den vielen lila Blumen. - Älgbert likes to hide in the many purple flowers.

Eisen

Sonntag, 31.Juli 2022

Der Wetterbericht hatte eigentlich vorausgesagt, dass es seit dem Morgen regnen sollte, doch zu unserem Erstaunen erwachten wir erneut bei strahlendem Sonnenschein. Durch unsere spontane Planänderung mussten wir an diesem Tag nicht allzu bald aufstehen, denn aufgrund der Wettervorhersage planten wir einen Museumsaufenthalt, und diese sperren in Norwegen durchwegs eher etwas später auf. Unser Ziel war das ehemalige Eisenwerk und heutige Næs Jernverksmuseum. Der Bergbau und die Herstellung von Metallen hat in Skandinavien eine über 1000 jährige Geschichte. Schon die Wikinger vermochten es hervorragende Gegenstände aus Metall herzustellen. Die typische rote Farbe der Häuser, genannt Falunrot, wird zum Beispiel aus Pigmenten aus dem Abraum eines Kupferbergwerkes hergestellt. Seit dem Anfang des 17.Jahrhunderts wird aus dem mageren Kupfererz, das als Abraum bei der Kupfermine in Falun (SWE) angefallen ist, durch brennen und Beimengung von zum Beispiel Roggenmehl die markante Farbe als Nebenprodukt hergestellt. Zuerst hauptsächlich aufgrund der günstigen Kosten beliebt, verbreitete sich ab dem 19. Jahrhundert die Farbe in allen Gesellschaftsschichten in ganz Skandinavien und ist auch heute vor allem im ländlichen Gebiet die vorherrschende Farbe bei Holzbauten. Das Næs-Eisenhüttenmuseum verarbeitete jedoch, wie der Name vermuten lässt, Eisenerz und das durchgängig seit dem Jahr 1665 bis zum Jahr 1959 als eine Flut den Staudamm, der das Werk mit Wasserkraft versorgte, zerstörte und ein Wiederaufbau unrentabel war. Die meisten Industriegebäude, einschließlich Maschinen und Ausrüstung, sowie einige der Arbeiterhäuser sind erhalten oder wurden für den Museumsbetrieb rekonstruiert. Heute ist die alte Eisenhütte ein einzigartiges Museum, da nirgendwo sonst so lange mit den alten Werkzeugen gearbeitet wurde und dadurch auch kein zweiter so authentischer Ort existiert. Manche Arbeitsplätze wirken auch nach über 60 Jahren nachdem die Arbeit niedergelegt wurde so, als ob die Arbeiter morgen wieder zur Arbeit erscheinen würden. Die Maschinenhalle ist mit originalen Werkzeugen gefüllt und man spürt die frühindustrielle Bedeutung für die Region bei jedem Schritt durch die alten Gebäude. Die Produktpalette des NæsVerk reichten von einfachen Prammen zur Weiterverarbeitung, über Halbzeuge (Rundstäbe, Profile,…), Zäune und Öfen aus Gusseisen bis zu komplexen Bearbeitungsschritten wie etwa Zahnräder, Schneckengetrieben oder Kanonenläufe. Erstaunlich was die Menschen damals schon hochpräzise ohne CNC-Steuerung fertigen konnten.

  • Næs Jernverksmuseum | Die Gebäude wurden viele Jahre zur Eisenverarbeitung genutzt. - The buildings were used for iron processing for many years.
  • Næs Jernverksmuseum | Zu den Erzeugnissen zählten auch kunstvolle Gusseisenöfen. - The products also included artistic cast iron stoves.
  • Næs Jernverksmuseum | Die meisten ausgestellten Werkzeuge und Maschinen sind Originale aus vergangener Zeit. - Most of the tools and machines on display are originals from bygone times.
  • Næs Jernverksmuseum | Manche Werkstätten wirken so, als ob die Arbeiter nur kurz Mittagspause machen würden. - Some workshops look as if the workers are only taking a short lunch break.
  • Solberg gruve | Das Gestein enthält so viel Eisen, dass der Magnet einfach daran haften bleibt. - The rock contains so much iron that the magnet simply sticks to it.

Nur ein paar Kilometer entfernt liegt die Solberg gruve, ein altes Bergwerk das das Eisenwerk mit dem benötigten Eisenerz versorgte. Wir entschlossen uns unsere Erkundung des Südens des Nordens untertage weiterzuführen. Dort wurde uns erklärt, dass die Mine ungefähr zeitgleich mit dem Eisenwerk vor etwa 300 Jahren erschlossen wurde und bis in die 1860er Jahre in Betrieb war und reichlich Eisenerz lieferte. Aus bis zu 180 Metern Tiefe wurde das Rohmaterial mit Hilfe von Muskelkraft und Schießpulver aus dem Berg gefördert. Um kein teures Schießpulver zu verschwenden verwendeten die Bergleute einen einfachen Trick indem sie an der gewünschten Stelle ein Feuer entzündeten und so durch die Wärmeausdehnung des Steines an dieser Stelle das Material brüchig wurde. So konnte pro Monat ein Vortrieb von etwa 1-3 Meter gewährleistet werden. Wir mussten unsere Weiterreise antreten, denn durch die unplanmäßige Planänderung mussten wir heute eine weite Wegstrecke hinter uns bringen. Die größte Stabkirche Norwegens in Heddal, die auf unserem Weg lag, hatte leider schon geschlossen. Daher hatten wir nur die Möglichkeit das Äußere des imposanten Holzgebäudes aus dem 13.Jahrhundert bestaunen zu dürfen. Am Ufer des Sees Tinnsjå haben wir für diese Nacht unseren Micro-Camper in Stellung gebracht um morgen den nahegelegenen Gaustatoppen besteigen zu können. Die Wettervorhersage für den kommenden Tag war uns gnädig gestimmt. Doch, wie konnte es auch anders sein, hatte es just in dem Moment zu regnen begonnen als wir uns wieder einmal zu unserem Abendmahl setzen wollten.

Heddal Stavkirke | Die größte Stabkirche Norwegens bei Heddal mit ihrem steilen Staffeldach und kunstvollen Holzarbeiten stammt aus dem 13.Jhd. - Norway's largest stave church near Heddal, with its steep stepped roof and artistic woodwork, dates back to the 13th century.
Heddal Stavkirke | Die größte Stabkirche Norwegens bei Heddal mit ihrem steilen Staffeldach und kunstvollen Holzarbeiten stammt aus dem 13.Jhd. – Norway’s largest stave church near Heddal, with its steep stepped roof and artistic woodwork, dates back to the 13th century.

Gaustatoppen

Montag, 1.August 2022

Der Blick durch unsere Fenster war diesen Morgen von Spannung erfüllt. Wir benötigten unbedingt gutes Wetter um das heutige Tagesziel erreichen zu können. Sonnenschein! Wir erblickten Sonnenschein! Der Wettergott erhörte unser Flehen zumindest an diesem Tag das Regnen sein zu lassen. So konnte unsere Erkundung des Berges beginnen.
Der Gaustatoppen ist mit seinen 1883 Metern Höhe der höchste Berg der Region Telemark. Seine Entstehung und seine besondere Form verdankt er der Gletscherwanderung der Eiszeit und dem Material aus dem er besteht. Der Gaustatoppen erhob sich mehrere hundert Meter als „Nunatak“ (=isolierter Felsen) während der letzten Eiszeit aus der Eislandschaft heraus. Über Jahrtausende hinweg bearbeitete der Gletscher und das Schmelzwasser den Berg und eine Masse an losen Steinen häufte sich an dem Berg an. Fester Quarzit, als einer der härtesten Gesteine, blieb bestehen und bildet heute den Berggipfel des Gaustatoppens. In dem Felsenmeer, das sich auf dem Berg gebildet hat, findet man immer wieder Gesteine, die an Sandstrände erinnern. Tatsächlich handelt es sich hier um 1200 Millionen Jahre alte Sandablagerungen die im Laufe der Zeit versteinert wurden. Dies bedeutet jedoch nicht, dass der Gaustatoppen einst von Meer umspült war. Vielmehr haben diese versteinerten Strände die Gebirgsbildung und Eiszeiten überdauert und können nun auf etwa 1700 Meter Seehöhe bewundert werden.
Der einfachste Weg auf den Gaustatoppen startet beim Parkplatz Stavsro den wir natürlich nicht genommen hatten. Der viel steilere Aufstieg unserer Wahl startete bei der Talstation der 1959 für das Militär gebauten Gaustabanen. Der Gipfel wurde nämlich aufgrund seiner Höhe und strategischen Lage im Kalten Krieg als Radar- und Funkstation genutzt. Am Anfang war der Weg nur steinig uns schwer, doch nach dem ersten Anstieg und kurzem flachen Stück wurde der Weg für uns auch noch sehr steil. Die losen Steine erforderten von uns immer mehr Konzentration. Die Waden brannten mit jedem Schritt, doch der Ausblick entschädigte uns für unsere Mühen. Ein kleines Stück Schnee, die aufgeschichteten Steinwegweiser und Hunde die uns überholten spornten uns an bis zum Gipfel durchzuhalten. Oben angekommen erwartete uns das größte Bergpanorama Norwegens. An der Spitze des Gaustatoppens hat man bei schönem Wetter eine Weitsicht über etwa einem Sechstel des Landes – im Süden bis zum Meer und im Osten bis nach Schweden, wurde uns zumindest gesagt. Wir konnten beides nicht mit unseren Augen erblicken. Vielleicht hätte es dafür geeignete Ferngläser gebraucht. Ins Tal wollten wir etwas schneller als beim Aufstieg und wählten daher die Gaustabanen. Laut Plan hätten wir in etwa 30 Minuten wieder im Tal sein sollen, doch aufgrund der schieren Anzahl an Sonntagsausflüglern (obwohl eigentlich Montag war), die wohl alle mit der Bahn nach oben gefahren zu sein schienen, wollten auch damit wieder runter. Die Wartezeit für die in der Kapazität begrenzten Bahn war jedoch so lange, dass wir zu Fuß wohl schneller wieder unten gewesen wären. Erst um etwa 17:32 konnten wir unsere Weiterreise fortsetzen. Viel zu spät, denn eigentlich wollten wir noch über die schwedische Grenze fahren um morgen ziemlich bald bei unserem nächsten Zwischenstopp auf unserer Entdeckungsreise anzukommen.
Der Wettergott dürfte jedenfalls nicht mit unserer Leistung zufriedengestellt worden sein, denn kaum hatten wir unseren Platz für die Nacht eingenommen, begann es wieder sehr stark zu regnen. Naja, mittlerweile sind wir’s ja gewohnt…

  • Gaustatoppen | Schon bei der Anfahrt merkt man wie beeindruckend der Berg in der Landschaft steht. - As you approach, you notice how impressive the mountain is in the landscape.
  • Gaustatoppen | Auf ungefähr der Hälfte des Weges verschwindet die Vegetation völlig und man wandert durch eine Geröllwüste. - About halfway along the trail, the vegetation disappears completely and you walk through a scree desert.
  • Gaustatoppen | Der Blick ins Tal belohnt jedoch jeden mühsam erkämpften Höhenmeter. - However, the view into the valley rewards every hard-won meter of altitude.
  • Gaustatoppen | Nach so einem anstrengenden Aufstieg ist es umso belohnender sich in die Sonne legen zu können. - After such a strenuous climb, it is all the more rewarding to be able to lie in the sun.
  • Gaustatoppen | Am Gipfel des Berges wurde eine Säule aus allen in Norwegen auffindbaren Gesteinsarten gebaut. - At the top of the mountain, a pillar was built from all types of rock found in Norway.
  • Gaustatoppen | Die Geröllfelder bestehen aus einem versteinerten Sandstrand. - The scree fields consist of a petrified sandy beach.
  • Gaustatoppen | Von der Spitze des Gaustatoppen kann man bei gutem Wetter fast ein Drittel Norwegens sehen. - From the top of Gaustatoppen you can see almost a third of Norway in good weather.
  • Gaustatoppen | Von der Spitze des Gaustatoppen kann man bei gutem Wetter fast ein Drittel Norwegens sehen. - From the top of Gaustatoppen you can see almost a third of Norway in good weather.
  • Gaustatoppen | Das Militär baute im Kalten Krieg eine Bahn in den Berg um leicht Material und Personen zur Radaranlage am Gipfel zu bringen. Wer nicht wandern möchte, kann diese Bahn ebenfalls benutzen. - During the Cold War, the military built a railway into the mountain to easily transport material and people to the radar station at the summit. Anyone who doesn't want to hike can also use this train.
  • Norwegen | Spektakulärer Sonnenuntergang auf unserem Campingplatz in Svelvik - Spectacular sunset at our campsite in Svelvik

Välkommen till Sverige

Dienstag, 2.August 2022

Wir hatten in den vergangenen Tagen in Norwegen viel erleben dürfen. Bei unserer Ankunft wurden wir schon freundlich von einem Grenzpolizisten begrüßt, aßen Fischsuppe in alten Kontorhäusern, sahen einen norwegischen Elch, flogen um einen Leuchtturm, haben viele weiße Holzhäuser und fantastische Wasserfälle fotografiert, konnten den ein oder anderen Berg erklimmen und stiegen tief hinab in ein Bergwerk. All das komprimiert in knapp über einer Woche. Wir hatten so viel gesehen und erlebt und dennoch haben wir in der Zeit nur ein Bruchstück kennenlernen dürfen. Viel mehr hätte es zu sehen gegeben, doch es war einfach zu wenig Zeit. Dies ist ein klares Zeichen, dass wir wiederkommen müssen um unsere Erkundung durch Südnorwegen fortsetzen zu können. Doch es war für uns die Zeit der Weiterreise gekommen.

Wir verließen Norwegen in Richtung des Nachbarlandes Schweden, jedoch nicht ohne zuvor noch reichlich Proviant einzupacken. Auf all unseren Reisen und Abenteuern erkunden wir nicht nur die Landschaft und Sehenswürdigkeiten, sondern auch die Märkte und die Waren die dort feilgeboten werden. Um uns später Urlaubsmomente gönnen zu können, wenn wir schon wieder längst zuhause und im Alltag angekommen sind, hatten wir unser Reisemobil mit allerhand Backwaren, Süßigkeiten und Getränken aus Norwegen vollgepackt, die wir bei diesem und vorhergehenden Abenteuern kennen und lieben gelernt hatten.
Die Grenze zu Schweden wurde relativ unspektakulär überschritten. Lediglich ein kleines Schild zeigte uns, dass wir den Landeswechseln vollzogen hatten. Nach einigen langen Kilometern Fahrt entdeckte die Älgbegleiterin ein kleines schwarzes Schild am Rande der Straße: Älgpark 3km
Unser Sitzfleisch und unsere Nerven schon genug strapaziert, entschlossen wir uns zu einem kurzen Abstecher um uns in diesem Zuge die Beine etwas zu vertreten und mehr von diesen nordischen Waldbewohnern zu Gesicht zu bekommen. Im „Moose af Anneröd“-Park angekommen wurde uns sogleich ein Korb mit frisch geschnittenen Äpfeln mit auf den Weg gegeben um damit die Elche anzulocken und bestenfalls zu füttern. Der Park ist eher von kleiner Größe, jedoch befinden sich laut Aussage der überaus netten und engagierten Mitarbeiterin zehn Elche auf dem Gelände. Selbst mit unseren suchenden Blicken und viel Geduld war es uns jedoch nur möglich fünf der Tiere auszumachen. Die Äpfel die uns mitgegeben wurden, waren jedoch für die Elche nur von minderem Interesse. Es werden wohl schon zu viele Besucher mit Äpfeln an ihnen vorbeigezogen sein. Nach etwa einer Stunde der Erkundung des Rundweges im Älgpark ging es weiter zu unserem nächsten Übernachtungsplatz in der nähe von Göteborg. Dieses mal jedoch nicht in unserem Micro-Camper, sondern wir übernachten in einem richtigen Hotel. Nach über einer Woche in der es fast jeden Tag geregnet hatte, wollten wir zwischenzeitlich wieder einmal den Luxus einer heißen Dusche und eines weichen Bettes auskosten. Zur Belohnung gönnten wir uns auch noch ein 4-Gänge-Menü im Hotelrestaurant. Natürlich hatte es, wie könnte es auch anders sein, bei unserer Ankunft zu regnen begonnen. Doch diese Nacht kümmert uns dieser Umstand ausnahmsweise nur wenig. Morgen wird ein aufregender Tag für den Älgbegleiter. Wir sind (fast alle) sehr gespannt was uns erwarten wird.

  • Norwegen | In Südnorwegen wachsen erstaunlich viele Obstbäume. - A surprising number of fruit trees grow in southern Norway.
  • Norwegen | Grenze zu Schweden - Border with Sweden
  • Moose af Anneröd | Diese Elchdame liegt entspannt im weichen Bodenbewuchs des Waldes. - This female moose lies relaxed in the soft ground cover of the forest.
  • Moose af Anneröd | Ein Elchbulle kann bis zu 600kg wiegen. - A bull moose can weigh up to 600kg. (approx. 1320 pounds)
  • Moose af Anneröd | Ein freundlicher kleiner Elch grüßt von einer Brücke im Elchpark. - A friendly little moose greets you from a bridge in the moose park.
  • Moose af Anneröd | Älgbert mag Elche. - Älgbert likes moose.

Ich rolle!

Mittwoch, 3.August 2022

Heute ist endlich der Tag gekommen auf den der Älgbegleiter schon so lange gewartet hat. Unsere Unterkunft lag nur etwa eine halbe Stunde Autofahrt westlich von Göteborg. In der zweitgrößten Stadt Schwedens gibt es viel zu sehen, hauptsächlich etwa einen großen Schiffsanleger für Fähren oder auch eine große Ölraffinerie. In der Stadtmitte befinden sich auch Überreste einer Festungsanlage, eine Oper, schöne Häuser, weniger schöne Häuser und das größte jemals in Skandinavien gebaute Großsegelschiff. Doch dafür ist Göteborg eigentlich nicht allzu bekannt. Zwar gibt es eine Kaffeeszene ähnlich der in Wien, doch ein Sprichwort besagt, dass in Göteborg keine Gedichte, sondern Rechnungen geschrieben werden. Dieses Sprichwort kommt auch nicht von ungefähr, da die Stadt früher für Schweden aufgrund des Seehandels sehr bedeutend war. Durch die Nähe zu Dänemark-Norwegen (die Grenze verlief dazumal nur unweit von der Stadt entfernt) wurde sie auch zur meist befestigten Stadt in Schweden ausgebaut. Die Schwedische Ostindien-Kompanie hatte hier ebenso ihren Sitz wie auch der Hauptumschlagplatz schwedischer Waren mit Großbritannien als dieses von Napoleon mit einer Seeblockade am Handel gehindert worden ist. Nach Napoleons Fall im Jahre 1815 wurde auch die Handelsblockade gelöst und der Hafen Göteborgs verlor an Bedeutung. Die Schwedische Ostindien-Kompanie verzeichnete weit weniger Handelsvolumen und viele Betriebe mussten Konkurs anmelden. Erst der Bau des Göta-Kanals brachte wirtschaftliche Impulse. Dieser verbindet Göteborg mit der Ostsee über die Süßwasserseen Vänern und Vättern und muss über viele Schleusen etwa 100 Meter Höhenunterschied ausgleichen. Mitte des 19.Jahrhunderts entwickelte sich ebenfalls eine Werftindustrie und zu Beginn des 20.Jahrhunderts kamen weitere exportausgerichtete Industriezweige hinzu. Den größten Beitrag zu dieser Entwicklung dürfte eine große Textilfabrik beigetragen haben. Durch den lehmhaltigen Boden senkte sich das Gebäude und die Kugellager der Webstühle nutzten sich durch diese Schieflage einseitig ab. Dieses Problem erforderte eine schnelle und ideenreiche Lösung, die ein junger Ingenieur mit der Idee des Pendelkugellagers fand und gleich patentieren ließ. Für die Herstellung wurde 1906 eine eigene Gesellschaft gegründet, die AB Svenska Kullagerfabriken (SKF). Das Pendelkugellager wurde schnell zu einem schwedischen Exportschlager, doch während der Finanzkrise der 1920er-Jahre brach auch die Nachfrage nach Wälzlagern drastisch ein, sodass ein neues Betätigungsfeld gefunden werden musste.

  • World of Volvo | Der wichtigste Schreibtisch in der Volvo-Geschichte, der des Gründers der Firma. - The most important desk in Volvo history, that of the company's founder.
  • World of Volvo | Ein früher Volvo-Bus (Volvo LV45, 1928) der im Liniendienst eingesetzt wurde. - An early Volvo bus (Volvo LV45, 1928) that was used in regular service.
  • World of Volvo | Älgbert sitzt in einem Volvo P1800 in seiner Größe. - Älgbert sits in a Volvo P1800 his size.
  • World of Volvo | Volvo fuhr als einziger Hersteller mit einem Kombi (Volvo 850 Estate BTCC, 1994) in der Britischen Tourenwagenmeisterschaft. - Volvo was the only manufacturer to enter an estate car (Volvo 850 Estate BTCC, 1994) in the British Touring Car Championship.

Im Jahre 1924 aßen die beiden SKF-Ingenieure Assar Gabrielson und Gustaf Larson gemeinsam einen Fisch und nach langen Gesprächen über das Wetter wurde der Gesprächsfokus bald auf eine gemeinsame Leidenschaft der beiden gelenkt: Sie wollten gemeinsam das erste Automobil in Schweden bauen. Schon im Herbst 1924 wurde mit der Konstruktion begonnen und 1926 wurden die ersten Testfahrzeuge gebaut. Die schwedische Automarke „Volvo“ war somit geboren. Wir waren am heutigen Tage zur Freude und zum Leidwesen mancher Älgbegleiter im Volvo-Museum. Das Museum öffnet unter der Woche um zehn Uhr und schließt um 17 Uhr. Wir benötigten (fast) die gesamte Öffnungsdauer um alle Exponate der interessanten Ausstellung zu studieren. Wie auch schon in Malta oder im Peugeot Museum, nur um zwei Beispiele zu nennen, musste unser abenteuerlustiger Reiseälg jedes Fahrzeug von allen Seiten begutachten. Wie so mancher Autofahrer vor allem in Skandinavien wohl schon bemerkt hat, sind Älgs sehr autointeressiert. Meist jedoch zum Leidwesen der Autofahrer wenn auf einmal ein 600kg schwerer Elch auf der Straße steht, weil er das vorbeifahrende Auto ganz genau unter die Lupe nehmen möchte. Im Museum ist dies jedoch zuweilen kein Problem, da die Exponate in den meisten Fällen still stehen und so ohne Gefahr für den nicht vorhandenen Fahrer beziehungsweise nicht vorhandene Fahrerin, Älgs oder Autos von allen erdenklichen Richtungen und Winkeln betrachtet werden können. Im Volvo-Museum gibt es davon vieles zu sehen, denn in den Jahren 1927 bis heute stellte die Firma viele verschiedene Autos, LKWs, Busse und Baumaschinen her. Diese sind in chronologischer Reihenfolge mit vielen interessanten Informationen für die Besucher bereit mit einem photografischen Apparat abgelichtet zu werden. Für nicht ganz so interessierte Älgbegleiterinnen gibt es in jedem Ausstellungsraum Sitzmöglichkeiten und pädagogisch wertvolle Ausprobierstationen (für Kinder) die etwaige aufkommende Langeweile schnell verfliegen lassen. Als auch der letzte LKW von allen Seiten von unserem Reiseälg begutachtet wurde (eigentlich war es eher der Älgbegleiter, der bei allem so lange benötigte) verließen wir über den unbedingt notwendigen Shop das Museum. Es fiel dem Älgbegleiter sichtlich schwer keine monetäre Transaktion zu tätigen und ein ästhetisch ansprechendes Wandbild eines Volvo 740 GLE für zuhause mitzunehmen. Die Älgbegleiterin sagte nein…
Den Abend ließen wir für uns eher untypisch im Hotel ausklingen, nachdem wir im hoteleigenen Restaurant sehr vorzüglich dinierten, und bei der ein oder anderen Partie Billiard und Shuffle-Board das ein oder andere Gläschen leerten. Am kommenden Tag werden wir wieder typischere Aktivitäten unternehmen – versprochen!

Schweden | Älgbert probiert zum ersten Mal Shuffle Board zu spielen. - Älgbert tries playing shuffle board for the first time.
Schweden | Älgbert probiert zum ersten Mal Shuffle Board zu spielen. – Älgbert tries playing shuffle board for the first time.

Ab in den Süden!

Donnerstag, 4.August 2022

Am vergangenen Abend hatten wir uns quer durch die Getränkekarte probiert. Nur durch diese Vorgehensweise war es uns möglich das gefälligste Getränk herauszufiltern und um festzustellen, dass dieses in Sichtweite vom Hotel hergestellt wird. Da wir heute wieder weiterreisen mussten, legten wir also schon nach nicht einmal zehn Minuten Fahrt unseren ersten Zwischenstopp bei der kleinen Brauerei Rådanäs ein. Das eigentliche Ziel war es ein paar der bekömmlichen Erzeugnisse in Flaschenbehältnissen für den Eigenbedarf mit nach Hause zu nehmen. Doch aufgrund der derzeitigen Ferienzeit und daraus resultierenden Unproduktivität der Brauerei war das Lager schon dermaßen erschöpft, dass leider keines der Hopfengetränke mitgenommen werden konnte. Stattdessen wurde uns von den zwei verbliebenen Mitarbeitern spontan eine Führung durch ihre Produktion und Erklärung der einzelnen notwendigen Schritte angeboten. Auf Nachfrage ob sie ihre Produkte auch verschicken würden, wurde uns leider gesagt, dass dies derzeit noch nicht angeboten wird und man daher bei ihnen vor Ort vorstellig werden müsste. Nach einem sehr freundlichen Gespräch wurde uns vorgeschlagen das örtliche Systembolaget aufzusuchen, da dort definitiv noch Flaschen verfügbar sein müssten. Wir verabschiedeten und bedankten uns für diese spontane Gastfreundlichkeit und fuhren los, denn wir wollten unbedingt für spätere Urlaubserinnerungen ein paar Fläschchen mitnehmen.
Für die Angestellten der Systembolaget, die wir im Laufe unserer Abenteuer besucht haben, muss unser Besuch immer für Schmunzeln sorgen. Wir schleichen wahllos durch die Gänge und nehmen alles mit, was aus dem jeweiligen Land kommt und ein schönes Ettikett hat. Mit einem ganzen Einkaufsbeutel voller Bier, Cider, manchmal ein paar Säften und einem breiten Grinsen in unseren Gesichtern verlassen wir für gewöhnlich das Geschäft. Als alle Einkäufe fachgerecht verstaut wurden, konnte die Weiterreise mit den eigentlichen Zwischenstopps losgehen. Die Fahrt führte über charakterlose Schnellstraßen und Autobahnen. Erst kurz vor dem Zwischenziel konnten wir auf Landstraßen abbiegen und die wunderschöne schwedische Landschaft der südlichsten Region Skåne durch unsere Windschutzscheibe betrachten. Die großen Felder erstrahlten golden im Sonnenschein und überall konnte man fleißige Landwirte sehen die diese abernteten. Mit den typischen roten landwirtschaftlichen Gebäuden im Hintergrund war dies das typische Bild, wenn wir an Schweden im Sommer denken. Unser Zwischenstopp war nach knapp zwei Stunden Fahrt von Göteborg aus erreicht. Die Älgsafari in Markaryd ist für uns keine Prämiere, da wir 2018 schon einmal hier vorbeigekommen waren. Nicht nur einmal durchquerten wir den etwa drei Kilometer langen Weg mit unserem Reisemobil, denn mit etwas Geduld, mit der leider nicht alle Besucher ausgestattet waren, konnten die dort lebenden Elche im dichten Wald ausgemacht werden. Manche versteckten sich im Schatten, andere badeten im kleinen Teich und wieder andere lagen einfach faul neben der Straße. Es gibt kaum einen anderen Ort an dem man Elchen so nahe kommen kann.

  • Schweden | Typischer Bauernhof in der Region Skåne - Typical Swedish farm in the region of Skåne
  • Smålandet Elchsafari | Man darf sich von diesem treuherzigen Blick nicht täuschen lassen, denn Elche können ziemlich gefährlich sein. - Don't be fooled by this trusting look, because moose can be quite dangerous.
  • Smålandet Elchsafari | Der Nachwuchs im Älgpark erkundet neugierig seine Umgebung. - The young ones in the Älgpark curiously explore their surroundings.
  • Smålandet Elchsafari | In der freien Natur ist es kaum möglich den Tieren so nah zu kommen. - In the wild it is hardly possible to get so close to the animals.
  • Smålandet Elchsafari | Es gibt aber auch noch andere Bewohner im Älgpark. - But there are also other residents in Älgpark.

Unser Nachtlager hatten wir diesmal auf einer Wiese aufgeschlagen, nur unweit von Ales stenar in Kåseberga in der Nähe von Ystad. Die größte Steinsetzung Schwedens in Form eines Schiffes ist etwa 1400 Jahre alt und es wird vermutet, dass es sich hierbei um einen Sonnenkalender handeln könnte. Beides konnte jedoch noch nicht mit Sicherheit festgestellt werden. An der steilen Küste vor den Steinen nahmen wir unser Abendmahl zu uns (diesmal ohne Regen) und konnten dem Sonnenuntergang zusehen.

  • Schweden | Schwedische Küstenbewohner und unsere Kurzzeitnachbarn. - Swedish coastal residents and our short-term neighbors.
  • Ales Stenar | Ales stenar ist mit 67 Metern Länge und 19 Metern Breite eine der größten erhaltenen Schiffssetzungen in Skandinavien. - At 67 metres long and 19 metres wide, Ales stenar is one of the largest preserved ship settings in Scandinavia.

Der Süden des Nordens – Teil 2

Freitag, 5.August 2022

Unser Abenteuer neigte sich mit diesem Tag dem Ende zu. In der vergangenen Nacht hatte es natürlich wieder geregnet, doch wir waren diesmal schon zuvor halbwegs trocken in unserem Micro-Camper wohlig warm in unseren Schlafsäcken eingewickelt. Am Morgen hatten wir unser Außenbad für die notwendigen Hygienemaßnahmen kurz in Betrieb genommen, sodass wir schleunigst unsere Erkundung weiterführen konnten.
Der erste Stopp, gleich nach einem notwendigen Boxenstopp bei einer Tankstelle, denn auch unser Reisemobil möchte manchmal etwas zu trinken haben, sollte zu einem unserer Hauptziele dieser Reise führen. Immerhin soll man sich das Beste doch immer für den Schluss aufheben. Wir fuhren also nach Smygehuk, dem südlichsten Punkt Schwedens. Das kleine Dorf gleicht nicht gerade einer pulsierenden Großstadt, doch genau dies macht seinen Reiz aus. Früher lebten die Menschen hier hauptsächlich vom Fischfang und dem Brennen von Kalk. Die Südküste Schwedens besteht aus zum Teil bis zu 40 Meter hohen Kreidefelsen, die durch abwechselnde Aufschichtung von Kalk und Holz oder Kohle in großen Kalkbrennöfen gebrannt wurden. Der Ofen wurde dafür nach der Aufschichtung des Materials zugemauert und das darin entzundene Feuer musste 40 Stunden gleichmäßig brennen. Erst nach einem Tag Abkühlungszeit konnte er wieder geöffnet und der gebrannte Kalk entnommen werden. Dieser wurde nebst als Baumaterial auch zum Düngen von Feldern verwendet. Bis in die 1950er Jahre wurde so an diesem Ort Kalk gebrannt, bis dies schlussendlich unwirtschaftlich und die Tätigkeit aufgegeben wurde. Heute lebt der Ort vorrangig vom Tourismus und der Tatsache, dass es keinen südlicheren Ort in Schweden gibt. Die Hauptattraktion ist ein Kubus mit den eingravierten Koordinaten des südlichsten Punkt Schwedens, die wir relativ schnell besichtigt hatten. Das anschließende Frühstück im südlichsten Café Schwedens schmeckte umso besser als es wieder einmal zu regnen begonnen hatte. Aber das waren wir ja mittlerweile gewohnt. Im nahegelegenen ehemaligen Kaufmannskontor wurden regionale Kunsthandwerksgegenstände verkauft, die auf die Älgbegleiterin eine so große magische Anziehungskraft besaßen, dass sie eines der Gegenstände erwarb und mitgenommen hatte. Sie war ab diesem Zeitpunkt stolze Besitzerin von Ohranhängern in Elchform.

  • Schweden | Abgeerntete Felder vor schwarzem Himmel - Harvested fields against a black sky
  • Schweden | Wegweiser zum südlichsten Punkt Schwedens - Signpost to the southernmost point of Sweden
  • Schweden | Ein Kubus markiert symbolisch den südlichsten Punkt Schwedens. - A cube symbolically marks the southernmost point of Sweden.
  • Schweden | Dieses Segelschiff lässt sich vom schlechten Wetter nicht aufhalten. - This sailing ship is not deterred by bad weather.
  • Schweden | Typischer Kalkbrennöfen wie er an vielen Orten an der schwedischen Südküste gefunden werden kann. - Typical lime kiln as can be found in many places on the Swedish south coast.

Der Tagesplan war an diesem Tag sehr wenig gefüllt, denn wir wollten noch einen letzten entspannten Tag in Schweden verbringen, doch das Wetter war davon überzeugt, uns unbedingt noch einen schwedischen Regenschauer auf den Weg mitgeben musste. So wanderten wir, wie schon bei unserem ersten Besuch in Ystad, nassen Hauptes durch die alten Gassen. Der Altstadtkern der Stadt lädt zum entspannten Flanieren und die vielen Cafés und Restaurants zum Verweilen ein. Jedoch ist eine Besichtigung der Stadt bei Starkregen kein großes Vergnügen. Wir flüchteten in einige Geschäfte und Antiquitätenhandlungen um dort etwas zu stöbern, nur um nach langem überlegen und dem Besuch eines weiteren staatlichen Alkoholfachgeschäftes das Kloster von Ystad zu besichtigen. Dies hätten wir uns jedoch auch sparen können. Zwar konnten wir dem Regen für eine kurze Dauer entfliehen, doch die umgerechnet 10€ Eintrittsgeld hätten wir wohl besser in hochprozentigem im Systembolaget gelassen. Das Museum des Klosters behandelt alle Themen, jedoch keines das auch nur ansatzweise irgendetwas mit dem Kloster zu tun gehabt hätte. Im ersten Raum wurden 80-jährige Menschen zu ihrem Sexleben befragt und die Antworten groß an Leinwänden präsentiert und in einem anderen wie Plastik unsere Meere verschmutzt. Im ehemaligen Dormatorium wurde eine Spielecke für Kinder eingerichtet, die nur bei Voranmeldung benutzt werden darf und die Kirche des Klosters hatte den Charme eines Lagerhauses. Zumindest waren wir im Inneren vor dem Regen geschützt…
Nach weiteren Spaziergängen bei leichtem Nieselregen fanden wir ein nettes Lokal in dem wir es uns bei Speis und Trank gemütlich gemacht hatten. Um kurz vor 20 Uhr mussten wir uns wieder am Fährhafen einfinden um später am Blechballett teilnehmen zu können. Die Fähre legte um 22:30 ab wir Angehörigen eines Bergvolkes fuhren wieder über das Meer. Wir hofften auf das Beste.

  • Ystad | Charakteristische kleine Häuschen säumen die Straßen in der Altstadt von Ystad. - Characteristic little houses line the streets in the old town of Ystad.
  • Ystad | Die Klosteranlage stammt aus dem 13.Jhd und beherbergt heute ein lokalgeschichtliches Museum und einen Kunstgewerbeladen. - The monastery complex dates back to the 13th century and today houses a local history museum and an arts and crafts shop.
  • Ystad | Fachwerkhaus in der Hospitalsgatan - half-timbered house on Hospitalsgatan
  • Ystad | Einfahrt in den Fährhafen nach Swinemünde - Entrance to the ferry port to Swinoujscie
  • Ystad | In der Abenddämmerung ist es Zeit für uns von Schweden Abschied zu nehmen. - At dusk it is time for us to say goodbye to Sweden.

Fährfahrt nach Hause

Samstag, 6.August 2022

Die Fahrt verlief ruhig. Ein leises Dröhnen des Schiffsdiesels war das einzige das wir in dieser Nacht hörten. Als wir das erste Mal an diesem Morgen aus dem Fenster sahen, war schon Land in Sicht. Nur knapp eine Stunde später waren wir bereits in Polen und konnten unsere lange Heimreise antreten. Wir hatten genug Zeit während der Fahrt um das Erlebte Revue passieren zu lassen. Der endlos scheinende Strand in Dänemark an dem wir unsere erste Nacht bei diesem Abenteuer verbrachten, die wunderbare Wanderung und die alten Holzkontore in Bergen, viele beeindruckende Wasserfälle am Weg zum Preikestolen bei Stavanger, Fährfahrten über wunderschöne Fjorde, viel Regen und malerische Landschaften haben wir in Norwegen kennenlernen dürfen. In der kurzen Zeit in der wir bei diesem Abenteuer Schweden erkunden durften, wurden wir spontan durch eine kleine Brauerei geführt, konnten den industriellen Pioniergeist Göteborgs kennenlernen und waren auf Tuchfühlung mit Elchen. Der Titel der Reise war dieses Mal „Der Süden des Nordens“. Was im ersten Moment widersprüchlich klingt, konnte von uns bei Lindesnes in Norwegen und Smygehuk in Schweden erreicht werden, denn hier liegen die jeweils südlichsten Punkte des jeweiligen Landes. Nur der südlichste Punkt des Festlandes Finnlands (liegt in Tulliniemi) konnte aus zeitlichen Gründen nicht erkundet werden. Wir versuchen diesem Versäumnis in Zukunft nachzukommen. Oder vielleicht führt unsere nächste Erkundung zu den nördlichsten Punkten Skandinaviens? Wir werden sehen…

  • Polen | Einfahrt der Fähre in Swinemünde - Ferry entering Swinoujscie
  • Polen | Typischer Wald entlang der Straßen - Typical forest along the roads
  • Österreich | Die österreichisch-tschechische Grenze bedeutet, dass wir wieder fast zu Hause sind. - The Austrian-Czech border means that we are almost home again.

Der Süden des Nordens – Ein Reisebericht

Es war wieder soweit – wir bestritten ein neues Abenteuer. Nach unserem Aufenthalt bei der Queen in London ein paar Wochen zuvor zog es uns wieder hinaus in die Welt um diese zu erkunden. Viele weiße Flecken auf unserer Reiselandkarte warten nur darauf von uns entdeckt zu werden. Die grobe Richtung unseres Reisekompasses zeigt wieder…

Sonnenuntergang am Dachstein – Ein Abendessen in den österreichischen Alpen

Der Dachstein: Das Juwel der Alpen lockt Naturliebhaber und Abenteuerlustige gleichermaßen an. Erlebe die atemberaubende Schönheit der alpinen Landschaft, von schroffen Felswänden bis hin zu glitzernden Gletschern. Egal ob erfahrene Bergsteiger oder Freizeitwanderer – der Dachstein bietet für jeden etwas. Klettersteige, Gipfeltouren oder gemütliche Wanderungen: Hier findet jeder die perfekte Herausforderung für den nächsten Aktivurlaub.

Auf der Suche nach Elfen und Bananenplantagen – Eine Reise nach Island

Stell dir vor, du stehst am Rand eines gurgelnden Geysirs, während Dampf deine Brille beschlägt. Oder du wanderst durch eine Mondlandschaft aus schwarzem Sand, umrahmt von schneebedeckten Gipfeln. Klingt nach einem Abenteuer? Island ist genau das und noch viel mehr!

Begleite mich auf mein Abenteuer nach Dänemark, Island und die Färöer Inseln.

Christkindlesmarkt Nürnberg

Fast jeder hat schon einmal von ihm gehört, viele auch schon gesehen. Der Nürnberger Christkindlesmarkt zählt zu den größten in Deutschland und wir erzählen von unserem Besuch.

Etwas ist schiefgegangen. Bitte aktualisiere die Seite und/oder versuche es erneut.

Sunset on the Dachstein – Dinner in the Austrian Alps

The sky changed color and suddenly it was dark. Thousands of stars shone in the sky as the sun went to bed.

Älgbert Elgson

The Dachstein: The jewel of the Alps attracts nature lovers and adventure seekers alike. Experience the breathtaking beauty of the Alpine landscape, from rugged rock faces to glittering glaciers. Whether you are an experienced mountaineer or a leisurely hiker – the Dachstein has something for everyone. Via ferratas, summit tours or leisurely hikes: everyone will find the perfect challenge for their next active holiday here.

Dachstein | Die Panoramagondel überwindet ohne Stützen knapp 1.000 Höhenmeter. - The panorama gondola climbs almost 1,000 metres without supports.
Dachstein | Panoramagondel – Panoramic gondola

At just under 3000 meters, the highest peak in Upper Austria and Styria, the Dachstein towers majestically over the region. Its rugged beauty, endless expanse and variety of leisure activities make it a popular destination for nature lovers and adventure seekers. Whether you enjoy the breathtaking view from the summit cross, explore the exciting history of the Dachstein Giant Ice Cave or cross-country ski on the Dachstein Glacier – the Dachstein has something to offer everyone.

But we also got to know another facet.

  • Dachstein | Auf 2.700 Metern erstrecken sich ab Herbst bis ins Frühjahr, je nach Schneelage, bis zu 15 Kilometer Gletscherloipen. - At 2,700 metres, there are up to 15 kilometres of glacier trails from autumn to spring, depending on the snow conditions.
  • Dachstein | Die Alpendohle ist sehr gesellig, da sie in der Nähe von touristischen Plätzen nach Futter sucht. - The alpine chough is very sociable as it forages near tourist sites.

We drove to Ramsau in our travel mobile to take a leisurely ride up in the panoramic gondolas of the Südwandbahn. It climbs almost 1000 metres in altitude in just a few minutes and offers a beautiful view of the surrounding area – without breaking a sweat.

Once at the top, a breathtaking alpine world opens up to visitors.
The mountain station is the perfect starting point for exploring nature, but we were on the mountain for another highlight.

We purposefully explored the Dachstein Skywalk. How small the world in the valley looked.

The wind blew through our hair as we stood on the stairs leading into nothingness. You feel very small in the face of the steep slope that you look down. The ice palace right next to it with its carved sculptures led us into a glittering world like something out of a fairy tale and brought us closer to the adventures of the first Austrian glacier and ice age researcher, Friedrich Simony.

But the real reason for our visit was the opportunity to experience the sunset on the mountain.
On selected days it is possible to take part in a sunset fondue. We waited patiently for the sky to turn red. A group of musicians played folk music, birds flew over our heads and the world seemed to be in order for a moment. In our opinion, the play of colors could have lasted for hours, we were so captivated by this moment, but after just a few minutes it was already dark.
We found ourselves inside the restaurant in the mountain station of the Südwandbahn and let the evening come to an end with good food and musical accompaniment.

Useful information

The road to the Südwandbahn is a toll road. The costs can be found on the website. If you take the cable car up the mountain, you can have your toll ticket validated at the cable car stations and use the access road free of charge.

For those who don’t want to go cross-country skiing, alpine skiing or climbing, but just want to see the suspension bridge, the stairs to nowhere, the ice palace and the ladder to heaven, a trip up at 4:30 p.m. is sufficient.

The return times are given as 9:00 p.m., 9:30 p.m. and 10:00 p.m. In our experience, you can safely take your time with dinner and aim for the descent at 9:30 p.m., as the first one is so busy that there is a high probability that you won’t get a seat.

On the official homepage you can book not only dinner at sunset, but also breakfast at sunrise.

Stockholm – The search for good Glögg

We decided to travel to Stockholm for the Lucia Festival. During our adventure we admired many lights, tasted our way through Sweden’s cuisine and watched people dance around a tree.

Here you can read what else we experienced and how we fared.

London: A visit to Queen Elizabeth for the Platinum Jubilee 2022

The 70th anniversary of Queen Elizabeth II’s throne deserves a befitting celebration! Nobody can miss such a historically significant event. Älgbert Elgson After a long time of waiting it was time for us again and we went on our next adventure. This time we should go to the capital of the United Kingdom, London. We…

Côte d’Azur – Where the rich and beautiful live!

On this journey we hiked on unknown paths. Usually we are always drawn to the north. We should have taken the wrong turn somewhere, because we ended up in the south – more precisely in the south of France! On our trip we immersed ourselves in the world of fragrances, hiked in the mountains of…

Etwas ist schiefgegangen. Bitte aktualisiere die Seite und/oder versuche es erneut.

Sonnenuntergang am Dachstein – Ein Abendessen in den österreichischen Alpen

Der Himmel verfärbte sich und auf einmal war es dunkel. Tausende Sterne erstrahlten am Firmament als die Sonne zu Bett ging.

Älgbert Elgson

Der Dachstein: Das Juwel der Alpen lockt Naturliebhaber und Abenteuerlustige gleichermaßen an. Erlebe die atemberaubende Schönheit der alpinen Landschaft, von schroffen Felswänden bis hin zu glitzernden Gletschern. Egal ob erfahrene Bergsteiger oder Freizeitwanderer – der Dachstein bietet für jeden etwas. Klettersteige, Gipfeltouren oder gemütliche Wanderungen: Hier findet jeder die perfekte Herausforderung für den nächsten Aktivurlaub.

Dachstein | Die Panoramagondel überwindet ohne Stützen knapp 1.000 Höhenmeter. - The panorama gondola climbs almost 1,000 metres without supports.
Dachstein | Panoramagondel – Panoramic gondola

Mit nur knapp unter 3000 Metern der höchste Gipfel Oberösterreichs und der Steiermark thront der Dachstein majestätisch über der Region. Seine schroffe Schönheit, die unendliche Weite und die Vielfalt an Freizeitaktivitäten machen ihn zu einem beliebten Ziel für Naturliebhaber und Abenteuerlustige. Ob man die atemberaubende Aussicht vom Gipfelkreuz genießt, die spannende Geschichte der Dachstein-Rieseneishöhle erkundet oder mit Langlaufski seine Runden am Dachsteiner Gletscher zieht – der Dachstein hat für jeden etwas zu bieten.
Doch wir haben auch eine andere Facette kennenlernen dürfen.

  • Dachstein | Auf 2.700 Metern erstrecken sich ab Herbst bis ins Frühjahr, je nach Schneelage, bis zu 15 Kilometer Gletscherloipen. - At 2,700 metres, there are up to 15 kilometres of glacier trails from autumn to spring, depending on the snow conditions.
  • Dachstein | Die Alpendohle ist sehr gesellig, da sie in der Nähe von touristischen Plätzen nach Futter sucht. - The alpine chough is very sociable as it forages near tourist sites.

Wir fuhren mit unserem Reisemobil nach Ramsau, um mit den Panoramagondeln der Südwandbahn gemütlich in die Höhe zu gleiten. Sie überwindet fast 1000 Höhenmeter in wenigen Minuten und bietet dabei einen schönen Ausblick auf die Umgebung – ganz ohne zu schwitzen.

Oben angekommen eröffnet sich den Besuchern eine atemberaubende alpine Welt.
Von der Bergstation hat man die perfekte Ausgangsbasis, um die Natur zu erkunden, doch wir waren wegen einem anderen Highlight am Berg.

Zielgerichtet erkundeten wir den Dachstein Skywalk. Wie klein die Welt im Tal doch aussah.
Der Wind wehte uns durch die Haare als wir danach auf der Treppe ins Nichts standen. Man fühlt sich sehr klein im Angesicht des steilen Abhangs, den man hinabblickt. Der Eispalast gleich daneben mit seinen geschnitzten Skulpturen führte uns in eine glitzernde Welt wie aus einem Märchen und brachte uns das Abenteuer des ersten österreichischen Gletscher- und Eiszeitforscher Friedrich Simony näher.

Doch der eigentliche Grund unseres Besuches war die Gelegenheit den Sonnenuntergang am Berg mitzuerleben.
An ausgewählten Tagen ist es möglich an einem Sonnenuntergangsfondue teilzunehmen. Wir warteten geduldig darauf, dass sich der Himmel rot färbte. Eine Musikergruppe spielte dazu volkstümliche Musik, Vögel flogen über unsere Köpfe und die Welt schien für einen Augenblick in Ordnung zu sein. Das Farbenspiel hätte unserer Meinung nach noch Stunden dauern können, so gebannt waren wir von diesem Augenblick, doch schon nach wenigen Minuten war es auch schon dunkel.
Wir fanden uns im Inneren des Restaurants in der Bergstation der Südwandbahn ein und ließen den Abend bei gutem Essen und musikalischer Untermalung ausklingen.

Wissenswertes

Die Straße zur Südwandbahn ist eine Mautstraße. Die Kosten dafür können auf der Homepage nachgelesen werden. Wer mit der Bahn auf den Berg fährt, kann sich das Mautticket an den Seilbahnstationen entwerten lassen und somit die Zufahrtstraße kostenlos nutzen.

Für alle, die keine Langlauf-, Ski- oder Klettertouren unternehmen wollen, sondern ausschließlich die Hängebrücke, die Treppe ins Nichts, den Eispalast und die Himmelsleiter ansehen wollen, reicht eine Bergfahrt um 16:30.

Die Rückfahrtzeiten sind mit 21:00, 21:30 und 22:00 Uhr angegeben. Aus unserer Erfahrung kann man sich getrost mit dem Abendessen Zeit lassen und die Talfahrt um 21:30 Uhr anpeilen, da der Andrang bei der ersten ohnehin so groß ist, dass die Wahrscheinlichkeit hoch ist, keinen Platz mehr zu bekommen.

Auf der offiziellen Homepage kann nicht nur ein Abendessen beim Sonnenuntergang, sondern auch ein Frühstück zu Sonnenaufgang gebucht werden.

Stockholm – Unsere Suche nach dem Glögg

Wir haben uns dazu entschlossen zum Lucia-Fest nach Stockholm zu reisen. Bei unserem Abenteuer bestaunten wir viele Lichter, haben uns durch Schwedens Küche gekostet und um einen Baum tanzende Menschen beobachtet.

Hier kannst du nachlesen was wir sonst noch erlebt haben und wie es uns dabei ergangen ist.

London: Ein Besuch bei Queen Elizabeth zum Platinum Jubilee 2022

Das 70. Thronjubiläum von Queen Elizabeth II. gehört standesgemäß gefeiert! Solch ein historisch bedeutendes Ereignis kann sich niemand entgehen lassen. Älgbert Elgson Nach langer Zeit war es für uns wieder soweit und wir bestritten unser nächstes Abenteuer. Dieses Mal sollte es für uns in die Hauptstadt des Vereinigten Königreichs nach London gehen. Nicht zufällig hatten…

Côte d’Azur – Auf zu den Reichen und Schönen!

Auf dieser Reise wanderten wir auf uns unbekannten Pfaden. Normalerweise zieht es uns immer in Richtung Norden. Wir dürften dabei irgendwo falsch abgebogen sein, denn wir landeten im Süden – genauer gesagt im Süden Frankreichs! Auf unserer Reise tauchten wir in die Welt der Düfte ein, wanderten in den Bergen Andorras, besichtigten den Palast von…

Etwas ist schiefgegangen. Bitte aktualisiere die Seite und/oder versuche es erneut.

In search of elves and banana plantations – A trip to Iceland

Who would have thought that a small Älg would travel across the wild Atlantic.

Älgbert Elgson
Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road

Imagine standing on the edge of a gurgling geyser while steam fogs up your glasses. Or hiking through a lunar landscape of black sand, framed by snow-capped peaks. Sound like an adventure? Iceland is just that and much more!

Join me on my adventure to Denmark, Iceland and the Faroe Islands.

Wake me up when we get there!

Friday, 24.July 2020

All beginnings are difficult and if something doesn’t come easily right away, it’s usually all the nicer when it finally works out. We put a lot of effort into the planning. Whether it was choosing the route and destinations or designing our small but nice micro-camper. The days and weeks before the trip were used intensively to prepare everything down to the smallest detail. This went on until late into the night the day before departure.
The bags had to be packed, provisions stowed and of course everything had to be secured well. All the work almost threatened to fizzle out when we had to turn back after less than 50 km -> the particle filter clogged and no more power… A quick check with the diagnostic device and manual control of the „burn-out process“ and our vehicle ran like it did on the first day.
Phew! We were lucky again. The trip can now begin, albeit later than planned.

  • Unser treuer Reisebegleiter ist ein Opel Vectra C Caravan 1.9CDTI (Z19DTH) mit Irmscher Paket. | Our travel companion is an Opel Vectra C Caravan 1.9CDTI (Z19DTH) with an Irmscher package
  • Der Wohnmobilausbau wurde in drei Segmente unterteilt. Das erste Abteil beinhaltet Küche und Bad, das zweite Vorratskammer für Lebensmittel und Büro und im dritten Abteil gleich hinter den vorderen Sitzen befindet sich der Kleiderschrank, sowie die Möbel des Ess- und Wohnzimmers. - The mobile home conversion was divided into three segments. The first compartment contains the kitchen and bathroom, the second pantry and office and in the third compartment just behind the front seats there is a wardrobe and the furniture of the dining and living room.
  • Fast) präzise Schnitte für ein (fast) perfektes Endergebnis - (Almost) precise cuts for an (almost) perfect end result.
  • Wer einen normalen Kombi zu einem Micro-Wohnmobil umbauen möchte wird schnell feststellen, dass es kaum etwas fertig zu kaufen gibt. Wer jedoch handwerklich begabt ist, kann auch vieles selbst machen, wie etwa den Überzug der Matratze zu nähen. | If you want to convert a normal station wagon into a micro motorhome, you will quickly find that there is hardly anything that can be bought ready-made. However, if you are handy, you can do a lot yourself, such as sewing the cover of the mattress
  • Egal wohin und für wie lange man in den Urlaub fährt, am Anfang muss immer zuerst das Problem des Kofferpackens gelöst werden. Auch Älgs müssen sehr viele Sachen mitnehmen. Meistens sind es zu viele, als dass alles in einen Koffer passen würde. | No matter where and for how long you go on vacation, at the beginning you always have to solve the problem of packing your suitcase. Älgs also have to take a lot of things with them. Usually there are too many to fit in one suitcase.
  • Älgbert hat es sich schon im großen Bett gemütlich gemacht. - Älgbert has already made himself comfortable in the big bed.

The journey to our first stopover in Bremerhaven was less spectacular. The German Autobahn is not exactly the most varied route on our journey and we are glad to have got this section behind us as quickly as possible. After our arrival we are accordingly tired. The exertion and lack of sleep of the last few days are still with us and the relaxed holiday feeling has yet to set in. But we still have time 🙂

Fish sandwiches and sea breeze – savoring the little moments of freedom

Saturday, 25.July 2020

There is a lot to see at our stopover. We were in Bremerhaven some time ago and had to decide what we wanted to see again. We started with the German Emigration Center museum, which would actually fill a day on its own. However, as we only had one day, we had to hurry this time. We were out again in a record three hours. The museum definitely did not deserve this rush. After this rush and the fact that we had just left the museum at lunchtime, it was now time to find something nutritious and eat it.
Älgbert makes friends everywhere – admittedly, he is also very easy to notice when he poses for a souvenir photo somewhere. He caught the attention of a local Bremerhaven resident and we received a very good tip on where to buy the best fish sandwiches for miles around. Spoiler: they were extremely tasty! So we sat in a row, the Älg companions each with a fish sandwich and a drink and Älgbert with red fruit jelly in his hand, on a bench and listened to the waves of the sea. The first feeling of freedom began to spread comfortably within us, something we had not been able to feel for far too long.

  • Bremerhaven | Gera
  • Bremerhaven | Schiffe warten im Hafen auf ihren Einsatz - Ships wait in the harbor to be deployed
  • Bremerhaven | Im Auswandererhaus wird die Geschichte der Auswanderer nach Amerika lebensnah nacherzählt. - In the “Auswandererhaus” museum, the story of the emigrants to America is retold in a true-to-life manner.
  • Bremerhaven | Die Auswanderer nahmen auch die Namen ihrer Städte mit nach Amerika. - The emigrants also took the names of their cities with them to America.
  • Bremerhaven | Sightseeing

After the necessary refreshment and a short stay in the nearby shopping center – we needed flip-flops suitable for camping – we went to the Klimahaus Bremerhaven. This museum is also very informative and you could easily spend several days there, you wouldn’t have seen and tried everything. Here again, there were far too many people in far too little space. But perhaps it was also due to the onset of tiredness that this museum was also dealt with in record time – again completely undeserved… So it was under no circumstances possible to persuade the companions of the quite willing traveler to take a look inside the nearby submarine „Wilhelm Bauer“. Since the stay in the other museums was not exactly extensive either, this will probably be a topic of discussion on a future trip to the north. You can stop off here again.
The evening program, on the other hand, met with great enthusiasm from everyone involved. Since we had been to Bremerhaven many years ago and found a wonderful restaurant there, it was immediately clear where we would have our evening meal: Fiedler’s fish restaurant in the fishing harbor, which is right next to our hotel – what a coincidence! And so the second day of our trip came to an end with full stomachs. We are excited to see what awaits us on the third day.

  • Bremerhaven | Klimahaus
  • Bremerhaven | Klimahaus
  • Bremerhaven | Klimahaus
  • Bremerhaven | Klimahaus

Denmark – The gateway to the (Scandinavian) world

Sunday, 26.July 2020

Today was the day. We arrived in Denmark, the gateway to the (Scandinavian) world. But it wasn’t 100% safe and we don’t even mean our initial difficulties… Denmark had restrictive entry regulations at the time of the trip. A swab with a cotton swab and our dream could have been shattered. However, we were not invited to a random check and were able to enter the country unhindered. We were overjoyed to have reached this stage so easily. So the tension was in vain.
The journey felt like we were coming home. The signposts had many well-known place names and good memories of past trips came flooding back. Ribe – Do you still remember the VikingeCenter? And the great place by the sea that we found? Vejle – We wanted to buy the royal porcelain there! Aarhus – Den Gamle By was really worth seeing, we should definitely go back there again. The list could go on and on…

  • Hirtshals | Die dänische Hafenstadt ist der Ausgangspunkt vieler Island-Reisender. - The Danish port city is the starting point for many travelers to Iceland.
  • Hirtshals | Unser Micro-Camper ist unter den vielen großen Wohnmobilen fast unsichtbar. - Our micro camper is almost invisible among the many large motorhomes.
  • Hirtshals | Älgbert setzt sich vor dem Leuchtturm in Szene. - Älgbert poses in front of the lighthouse.

So we have now arrived and the test operation of our micro-camper can begin. After we moved into our parking space in the middle of huge mobile homes, the odd glance with raised eyebrows thrown in our direction and some of our short-term neighbors frowned as they drove past us, we wanted to explore the area. After almost seven hours sitting in the car, we urgently needed to stretch our legs.
Fortunately, there is a lot to see in Hirtshals. So we immediately plunged into the dune landscape to explore the remaining German bunkers from the Second World War. But it wasn’t just bunkers that caught our eye. The attentive observer will find strange little concrete cubes everywhere in the small town. These were set up for Hirtshals‘ 100th anniversary – residents were allowed to choose the locations. So if you have some time to spare before a ferry crossing, you can go and look for the hundred little cubes and get to know Hirtshals better.

  • Hirtshals | Einer der im ganzen Ortsgebiet verstreuten Betonwürfel zu Ehren des Stadtjubiläums. - One of the concrete cubes scattered throughout the local area in honor of the city's anniversary.
  • Hirtshals | Ein Beispiel deutscher Überbleibsel jüngster Geschichte - An example of German remnants of recent history
  • Hirtshals | Älgbert genießt den Blick auf das Meer - Älgbert enjoys the view of the sea
  • Hirtshals | Lichtspiele über dem Meer - Rays of sunshine over the sea
  • Hirtshals | Die Küche unseres Micro-Campers im ersten Probebetrieb - The kitchen of our micro camper in its first test operation

Grenen

Monday, 27.July 2020

Today was a good day. Not only did the sun shine all day, even though rain was forecast, but the place we visited today also left many good impressions.
Grenen is one of the most beautiful places in Denmark for us – also because this is where the female part of the Älg travel companion was completely convinced of the north. It is the northern point of Denmark where two seas meet – the North Sea and the Baltic Sea. The dividing line between these two seas is easy to see with your own eyes, because the water has different colors.
Unfortunately, today we were once again witnesses to the excessive human intelligence… Common sense should make it clear to everyone that you shouldn’t get too close to wild animals – in this case seals – and that you should leave them alone. But not the crowd of tourists who let themselves be driven from their cars to the very top with the help of a tractor with a passenger trailer to take a souvenir selfie of themselves. Of course, these „people“ can’t think of anything better than getting as close as possible to the little baby seal in order to be able to zoom in as far as its nostrils… well, let’s not go at that.

  • Grenen | Viele Touristen lassen sich mit dem Traktor bis ganz zur Spitze bringen, obwohl es nur einige wenige hundert Meter Fußmarsch vom Parkplatz sind. - Many tourists take a tractor to the tip, even though it is only a few hundred meters walk from the parking lot.
  • Grenen | Negativbeispiele von Touristen - Negative examples of tourists
  • Grenen | Negativbeispiele von Touristen - Negative examples of tourists

We first looked for a quiet spot in the dunes to have a leisurely breakfast and listen to the seagulls singing. This has almost become a tradition, because every time we are in the area, we grab something to eat and drink and forget the moment in this little piece of heaven.
Like Grenen, the small town of Skagen is also part of the program every year. This time, however, we were very surprised at how much Skagen has changed in a short time. For the better, as well as the worse. A lot has happened in the harbor area in particular. Abandoned and partly dilapidated warehouses have been torn down and replaced with promenades. Unfortunately, this is also noticeable in the number of visitors.
The center was lively without being overcrowded.
To compensate, we wanted to experience something new. Something that we have planned several times, but have never found the time for until now. Off we went to Råbjerg Mile!
We knew what it was, of course, but we were more than pleasantly surprised by the extent of it. In our imagination we imagined a slightly larger sand dune, but we never thought we would find ourselves in the Danish version of the Sahara. For a brief moment we couldn’t tell the difference.

With both shoes full of sand, we ended the day with a cozy bottle of cider at sunset.

After reading these lines, you might think that we were disappointed with our favorite place in Denmark. That is not the case at all. Unfortunately, we are just increasingly disappointed with the other travelers. Many of them are not enjoying the moment, but are more concerned with taking the best picture for Instagram and paying no attention to their surroundings. That is not really what travelers want! More what tourists want. And who wants to be called a tourist 😉

“The traveler sees what he sees; the tourist sees what he visits.”

G.K. Chesterton
  • Grenen | Älgbert nimmt ein Sonnenbad in den Dünen - Älgbert sunbathes in the dunes
  • Råbjerg Mile | Die Weite der Dünen vermitteln einem das Gefühl als ob man sich in einer Wüste befinden würde. - The vastness of the dunes gives you the feeling of being in a desert.
  • Råbjerg Mile | Durch die Nähe zum Meer kann es jedoch auch manchmal sehr windig werden. - However, due to the proximity to the sea, it can sometimes be very windy.
  • Grenen | Am Abend ließ sich Älgbert noch einen kleinen Schluck Vanille-Likör schmecken. - In the evening Älgbert enjoyed a small sip of vanilla liqueur.

The crossing – a rollercoaster of emotions

Tuesday, 28.July 2020

Now the time had come. Once we entered the belly of the Norröna, there was definitely no turning back – we are going to Iceland!
Embarkation went smoothly. Some of the steering wheel acrobats took a little longer to reach their assigned place, but this is to be excused due to the unusual situation. It is always fascinating to see how this ballet of cars finds its rhythm in such a short time and is successfully completed.

The Norröna offers all kinds of amenities. Several restaurants and bars invite you to linger, several whirlpools to relax in and the open-air deck for sunbathing. If it weren’t for the weather… We had unpleasant waves right after setting off in Hirtshals.
The SLR camera of Älgbert also broke. Unfortunately, the camera couldn’t hold on to anything and fell to the ground. We hope to be able to solve these technical problems somehow. Otherwise we will probably have to expect a loss of quality in the photos…

The waves bothered us too. As members of the mountain people of Homo Sapiens Austriensis, we are not used to such high and such rough waves. The Atlantic knocked us down and the sea didn’t seem to care much about how we were feeling. We thought about a few things again. We wavered. Was our decision right? Is it even possible for a member of a mountain people society to travel across the sea? Would it be technically possible to build a bridge to Iceland? Questions upon questions…
With pharmaceutical support we were able to continue the journey. On the other hand, we would have had no other choice anyway, because in the middle of the Atlantic it is difficult to just get out, no matter how much you would like to.

  • Norröna | Aufgereiht warten die Reisenden mit ihren Fahrzeugen auf Einlass in den Bauch des Schiffes. - The travelers and their vehicles are lined up and waiting to be admitted into the belly of the ship.
  • Norröna | Die Tore öffnen sich. - The doors are opening.
  • Norröna | Hier konnte Älgbert noch in die Kamera lachen. - At this point Älgbert was still able to smile for the camera.
  • Norrönna | Die Färöer Inseln kommen in Sicht. - The Faroe Islands come into view
  • Norrönna | Die Färöer Inseln kommen in Sicht. - The Faroe Islands come into view
  • Norrönna | Die Färöer Inseln kommen in Sicht. - The Faroe Islands come into view
  • Norönna | Blick auf Tórshavn - View of Tórshavn
  • Norönna | Blick auf Tórshavn - View of Tórshavn
  • Norönna | Stärkung mit Tee hilft in allen Lebenslagen. - Tea helps in all situations.

The short stopover in Tórshavn lifted our spirits. Not only because the ship was quietly in the harbor for a short time, but also because it gave us our first glimpse of the Faroe Islands. These small islands reminded us again why we were putting ourselves through this ordeal.
The onward journey was surprisingly calm. It was as if the Atlantic wanted to reconcile with us. Excited about the next day, we fell asleep and dreamed of the magical landscape of Iceland.
The brass ballet starts moving again when we arrive in Seyðisfjörður. With skillful hand signals, we are guided out of the belly of the Norröna and can enter Iceland without any problems. Our adventure can begin! 😀

When bad luck catches up with you…

Thursday, 30.July 2020

After our successful arrival and rearranging our luggage, we started exploring Iceland. The route from Seyðisfjörður into the interior of the country took us past the first waterfalls, over winding roads up a mountain pass and then back down to Egilsstaðir with beautifully curved curves. One motif followed the next and each was more beautiful than the last. And so we continued until we reached our actual first destination: Hengifoss.

  • Innenstadt von Seyðisfjörður mit der Regenbogenstraße, der blauen Kirche und historischen Häuser. - Downtown Seyðisfjörður with the rainbow street, the blue church and historical houses.
  • Die Fähre Norröna der färöischen Reederei Smyril Line bringt wöchentlich Fracht und Passagiere von Dänemark nach Seyðisfjörður. - The ferry Norröna of the Faroese shipping company Smyril Line brings cargo and passengers from Denmark to Seyðisfjörður every week.
  • Innenansicht der blauen lutherische Kirche in der isländischen Stadt Seyðisfjörður. - Interior view of the blue Lutheran church in the Icelandic town of Seyðisfjörður.
  • Nach Fertigstellung ging es auch schon auf große Reise. Das erste Abenteuer, dass wir mit unserem Micro-Camper in Angriff genommen haben, führte uns nach Island. - After completion, it was ready for a long journey. The first adventure that we tackled with our micro camper took us to Iceland.

The weather couldn’t be better, so we decided to hike to one of the countless waterfalls as our first activity in Iceland. The almost three kilometers up made us sweat quite a bit, because our fitness had suffered due to the lack of athletic performance during the year. The sight of the rock formations motivated us to keep climbing up so that we could finally marvel at one of the highest waterfalls in Iceland.
The descent was much easier than the way up. It could also be due to gravity.

  • Der Wanderweg entlang des Hengifossá, einen Zufluss des Lagarfljót, zum Hengifoss. - The hiking trail along Hengifossá, a tributary of Lagarfljót, to Hengifoss.
  • Basaltsäulen entlang des Flusses Hengifossá und im Hintergrund der vierthöchste Wasserfall Islands, der Hengifoss. - Basalt columns along the river Hengifossá and in the background the fourth highest waterfall in Iceland, Hengifoss.
  • Älgbert macht eine kurze Pause auf dem Weg zum Hengifoss. - Älgbert takes a short break on the way to Hengifoss.
  • Der dritthöchste Wasserfall Islands mit einer Höhe von 128 Metern. - The third highest waterfall in Iceland with a height of 128 metres.
  • Auf dem Weg zum Hengifoss - On the way to Hengifoss

When we arrived at the car park, the next setback was revealed. When bad luck catches up with you…
First the debacle with the camera and now this…
A Swiss steering wheel acrobat tried to use cold forming technology on our motorhome with Swiss precision. Unfortunately, it was successful… The tailgate was bent and the rear window shattered into a thousand pieces – camping is out of the question. Otherwise our Älg will catch a cold if his toes are exposed to the weather. After exchanging the insurance details, it was time to solve the problem. At least a new rear window is needed, otherwise the rest of the trip will be a bit uncomfortable.
So we picked up the phone and called the workshops. The very friendly staff tried to find the replacement part, but nothing was possible under two weeks delivery time. Well, that’s Iceland.
The intended campsite near Höfn was therefore exchanged for a guesthouse near the glacier foothills of Vatnajökull and the lost rear window was covered with a plastic bag.
Let’s see what the next few days bring. Aren’t there a few volcanoes in Iceland?

  • Island | Mit kaputter Heckscheibe musste die Reise fortgesetzt werden. - The journey had to be continued with a broken rear window.
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road

The only way out is to move forward.

Friday, 31.July 2020

After meeting the Swiss man’s Toyota Hilux, the plan we had actually drawn up pretty much evaporated. The first thing we tackled today was our problem with the airy rear. The suddenly gaping hole was provisionally covered with a garbage bag yesterday, but this solution was not really satisfactory. We needed something better, or at least a solution that would allow the tailgate to be opened again. So we went back to Höfn from our emergency accommodation to look for a workshop or at least suitable equipment.
A solution with the help of a workshop was unfortunately not possible. The nice workshop employees made it clear to us that they would also just cover the broken window with a plastic bag. So plan B – we look for a hardware store. There is something like that even in the small town of Höfn, but the selection is somewhat limited. There was definitely no adhesive tape… But at least we now know what an Icelandic hardware store looks like from the inside.
The local gas station was better equipped – we could have thought of that ourselves. So we bought up the entire stock of adhesive tape in Höfn and left the small coastal town with four rolls that would form our rear window from now on. At first, however, we only patched it up, because we are actually in Iceland for something completely different.
Unfortunately, the weather thwarted our plans. It rained incessantly and the wind blew like a hurricane. Our rear window replacement had trouble staying in place. In such weather, a hike to a glacier tongue, a glacier lake or even to a nearby Viking village is not really fun.
So we decided to continue the journey and hoped that the weather would improve along the way. How wrong we were with this assumption. Instead of getting better, the situation got worse and worse… When we arrived at Jökulsárlón (a really beautiful lake at the foot of a glacier), the meteorological situation was so bad that after leaving the vehicle, our Älg and his companion were almost blown away by the wind. As a result, the visit that was actually planned as the main point in this area was very, very short. We therefore decided not to visit the nearby Breiðamerkursandur (also called Diamond Beach because small, crystal-clear icebergs that look like diamonds wash up on the beach). This was definitely not an easy decision for us, as the landscape would have been very beautiful. Although THE landscape is not really the right expression here. It seemed more like there were a thousand landscapes that seemed to be completely different around every bend. Barren black desert landscapes alternated with lush green hills, only to change into a landscape of large glacier tongues winding through rubble after the next bend. Unfortunately, we had to leave a beautiful part of Iceland behind us unexplored.

  • Jökulsárlón - Die schwarzen Linien im Eis sind eingeschlossene Ascheschichten von vergangenen Vulkanausbrüchen | The black lines in the ice are trapped layers of ash from past volcanic eruptions
  • Jökulsárlón - Die Eisschollen treiben eine Zeit lang in einem See an der Küste bevor sie auf das offene Meer gespült werden. | The ice floes float in a coastal lake for a while before being washed out to sea.
  • Jökulsárlón - Das schön blau schimmernde Eis ist mehrere Tausend Jahre alt. | The beautifully blue shimmering ice is several thousand years old.
  • Jökulsárlón - Das Eis des Gletschers treibt auf das Meer hinaus | The glacier ice drifts out to sea

We still wanted to make the best use of the rest of the day. So we headed to Vík í Mýrdal! First of all, we had to adapt our equipment to the prevailing climate – so we first got suitable trousers for use in the rain. We also managed to get hold of a box on this occasion – more on that later.

After today, at the latest, it became clear to us that Icelandic weather mainly means wind and rain and that we were probably a little under-equipped with our jackets designed for Central Europe. Camping was still not an option and so our already planned stay in accommodation in Vík í Mýrdal was simply extended by a day. The stormy evening hours were now used to improve the now completely damaged makeshift arrangement. The wind and the horizontal rain did not make things any easier. But even under these adverse conditions, we managed to get the window sealed again. Now we even had the function of opening the tailgate again. The previously flapping foil of the garbage bag was reinforced with the box we had previously grabbed. With this upgrade we hope for a quieter ride and restful nights in windy conditions. Our limbs were completely cold when we had finished this work. The shower afterwards was more than soothing and the instant soup from Korea warmed our bodies so that we can now fall asleep contentedly and look forward to the next day.

  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Bei widrigem Wetter wurde aus einem alten Karton und einem Plastiksack eine neue Heckscheibe gebaut. - When the weather was bad, a new rear window was built from an old cardboard box and a plastic bag.
  • Island | Eine koreanische Instant-Suppe erwärmte unsere erkalteten Glieder. - A Korean instant soup warmed our cold limbs.

Lundi!!!

Saturday, 01.August 2020

After yesterday’s exertion, today was the day for a lie-in. It wasn’t until 10:00 a.m. that we started to get going, but not with any landscape expeditions, but with much more mundane things: vacuuming. The hole in the back was closed, but there were still shards of glass everywhere in our micro-camper, so an overnight stay, even wrapped up in sleeping bags, would certainly not be very pleasant. The nice host in our current accommodation was kind enough to lend us his vacuum cleaner. The neighbors found it amusing that two tourists had the idea of ​​vacuuming their car.

Dyrhólaey | Älgbert hält nach "Lundis" Ausschau. Kannst du den Papageientaucher auch sehen? - Älgbert keeps an eye out for "Lundis". Can you see the puffin too?
Dyrhólaey | Älgbert hält nach „Lundis“ Ausschau. Kannst du den Papageientaucher auch sehen? – Älgbert keeps an eye out for „Lundis“. Can you see the puffin too?

Today’s destination was Dyrhólaey. The landscape and bird sanctuary is known for the sheer number of different bird species – including puffins. The path there was neither rocky nor difficult. A wonderfully developed road leads directly to a large parking lot with a newly built toilet block. This is gentle, nature-oriented tourism in Icelandic. Nevertheless, we like to use the parking lot and hike to the first places where puffins are expected. We suspected we would see one or two birds. We had no idea that we would stumble upon a breeding colony. Countless of the small birds flew towards the sea and shortly afterwards returned to their nests with their beaks full of fish. We could have watched this spectacle for hours. After a while, however, it became clear to us that we had to move on. After all, there is a lighthouse not too far away with a breathtaking view of the Icelandic landscape. The short hike of just under 2.5 km was child’s play with our new equipment. When we arrived at the lighthouse, we felt like we were in Middle Earth – the view was so beautiful, we thought we were standing on a film set.

  • Dyrhólaey | Auch wenn der Weg steinig und schwer zu sein scheint, so lohnt sich der Ausblick umso mehr. - Even if the path seems rocky and difficult, the view is all the more worthwhile.
  • Dyrhólaey | Der Weg zum Leuchtturm führt über einen kleinen Pfad durch grüne Landschaft. - The way to the lighthouse leads over a small path through green landscape
  • Dyrhólaey | Die charakteristische Doppelbogenform lässt sich schon von weitem erkennen und diente früher in der Schifffahrt als wichtige Landmarke zur Navigation. - The characteristic double arch shape can be seen from afar and used to be an important landmark for navigation in shipping.
  • Dyrhólaey | Die Halbinsel ist bekannt für die vielen Brutplätze der Papageientaucher die man mit nur wenigen Metern Entfernung beobachten kann. - The peninsula is known for the many breeding sites of puffins that can be seen from just a few meters away
  • Dyrhólaey | Der gleich nebenan liegende Strand Reynisfjara bietet mit seinem schwarzen Sand im Kontrast zum grünen Hinterland immer wieder schöne Fotomotive. - The Reynisfjara beach, which is right next door, offers beautiful photo opportunities with its black sand in contrast to the green hinterland.
  • Dyrhólaey | Endlos wirkende schwarze Sandstrände und (fast) unberührte Landschaft bilden das Panorama auf der Spitze des Berges. - Endless black sandy beaches and (almost) untouched landscape form the panorama on the top of the mountain.
  • Dyrhólaey | So viel unberührte Landschaft ist in Europa an kaum einem anderen Ort zu finden als hier in Island. - Hardly anywhere else in Europe can you find so much untouched landscape than here in Iceland.
  • Dyrhólaey | Der Leuchtturm weist den Seefahrern in seiner heutigen Form seit 1927 den Weg und steht am südlichsten Punkt Islands. (Vestmannaeyjar ausgenommen) - The lighthouse has been showing seafarers the way in its current form since 1927 and is located at the southernmost point of Iceland. (Excluding Vestmannaeyjar)

The day before, the small town of Vík í Mýrdal was barely visible due to the fog. We really wanted to take a closer look at the black sand beach. So we walked the few kilometers back. The guide also needed a hat. Since we were already in town and were hungry, the only logical conclusion was that we should get something to eat straight after the hat. We chose a small but nice restaurant with Icelandic specialties: burgers and pizza. Although all the ingredients were from Iceland, the food was imported. We should improve our future selection a little. But the burgers were very good.

We spontaneously decided to take a short digestive walk to the basalt columns at Reynisfjara. The few meters from the parking lot were very easy to walk despite our stomachs being full to bursting. The basalt columns and caves were the most beautiful we have ever seen. Well, they were the first ones we saw in Iceland, but that should not detract from their impressive appearance. We are slowly beginning to fall in love with these landscapes. Will we ever be impressed by nature in other countries again? We will only find out in the future. At the moment we are enjoying every moment and soaking it up.

  • Reynisfjara Beacht | Eingang zur Hálsanefshellir Höhle mit den charakteristischen Basaltsäulen. - Entrance to the Hálsanefshellir Cave with the characteristic basalt columns.
  • Reynisfjara Beacht | Eingang zur Hálsanefshellir Höhle mit den charakteristischen Basaltsäulen. - Entrance to the Hálsanefshellir Cave with the characteristic basalt columns.
  • Reynisfjara | Im Gegensatz zu Älgbert sollten Besucher die Basaltstrukturen nicht erklimmen um deren Erhalt noch für viele Generationen zu gewährleisten. - In contrast to Älgbert, visitors should not climb the basalt structures to ensure their preservation for many generations to come.
  • Reynisfjara Beach | Jede der Felsformationen von Reynisdrangar hat einen eigenen Namen: Skessudrangur, Landdrangur und Langsamur - Each of Reynisdrangar's rock formations has its own name: Skessudrangur, Landdrangur, and Slowsamur
  • Reynisfjara Beach - Die schier endlos scheinenden schwarzen Küsten Islands bieten beeindruckende Fotomotive. Im Hintergrund befindet sich Dyrhólaey mit seinen vielen Papageientauchern. - The seemingly endless black coasts of Iceland offer impressive photo opportunities. In the background is Dyrhólaey with its many puffins.

No progress…

Sunday, 02.August 2020

A new day has dawned, and we want to make the most of it. With a slight delay due to past events, we were able to start exploring other Icelandic landmarks today. But which ones? There are countless! Covering them all would probably take several lifetimes. Then there’s the accessibility – but more on that later.

We started with Fjaðrárgljúfur, a canyon about 50 minutes or 70 kilometers east of Vík í Mýrdal. The gorge is up to 100 meters deep in some places and is about two kilometers long. So this was only the first item on our list of things to do today, because a short walk like this obviously doesn’t fill a whole day. On the way there we passed the lava field at Kirkjubæjarklaustur again. A surreal lunar landscape that stretches to the horizon and is completely covered in moss. Since we aren’t always familiar with the Icelandic names, we naturally have to look for them on Google Maps. The reviews entered there are once again a topic in themselves… An example: „The lava fields are of course unique, but I have to say that they are not pretty to look at. You feel like you are standing in an alien world and a monster could rise from the lava field at any moment“ – 2 out of 5 Google stars
You could really scratch your head at some of them, but it would still be of no use…

  • Fjaðrárgljúfur | Auch Älgbert kommt aus dem Staunen nicht mehr heraus. - Even Älgbert can't help but be amazed.
  • Fjaðrárgljúfur | Ein Wanderweg führt entlang der Kante, der auf keinen Fall verlassen werden sollte. - A hiking trail leads along the edge, which should not be left under any circumstances.
  • Fjaðrárgljúfur | Die Schlucht die der Fluss Fjaðrá in die Lanschaft geschnitten hat, ist bis zu 100 Meter tief und hat eine Länge von etwa zwei Kilometern. - The gorge that the river Fjaðrá has carved in the landscape is up to 100 meters deep and about two kilometers long.
  • Scenic Green Lava Walk | Gönguleið um Eldhraun
  • Scenic Green Lava Walk | Gönguleið um Eldhraun
  • Scenic Green Lava Walk | Gönguleið um Eldhraun

We were told that if you have a little more time, you should definitely make a detour to Þakgil. The access road is 13 km along an unpaved road and can usually be managed without any problems with a normal vehicle. At least that was our assumption after several searches on the Internet. We were proven wrong.
The journey itself is breathtakingly beautiful, but after several contacts between various volcanic stones and the underbody of our motorhome, we unfortunately had to make our way back without having explored the hiking trails. We are probably a little too poorly equipped for all corners of Iceland and will probably have to come to the island again and bring heavier equipment with us on our next visit.
We returned to our accommodation a little disillusioned. Spaghetti was supposed to lift our spirits again. And it worked.
There we were greeted happily by some of the residents of our accommodation – all on four legs. The house dog was so taken with us that she didn’t want to get off our veranda. She followed us everywhere. I think we have a dog now. So we relax a little and plan for tomorrow, because tomorrow we’ll be heading off again. The capital is calling and we’ll follow. Let’s see what awaits us there 🙂

  • Þakgil | Die unbefestigte Straße 209 sollte mit jedem Fahrzeug zu schaffen sein, doch die Wege weiter oben können je nach den Wetterverhältnissen in unterschiedlichem Zustand sein. - The unpaved road 209 should be doable by any vehicle, but the trails further up can vary in condition depending on weather conditions.
  • Þakgil | Nachdem man diesen Bauernhof passiert hat, glaubt man der Zivilisation entkommen zu sein. - After passing this farm, you think you have escaped from civilization.
  • Þakgil | Der Weg zu einer begehbaren Höhlen ist mit Wegweisern markiert. - The way to a walk-in cave is marked with signposts.
  • Þakgil | So weit das Auge reicht sieht man nur grüne Hänge und in der Ferne den ein oder anderen Vulkanhügel. - As far as the eye can see there are see green slopes and in the distance one or the other volcanic hill.
  • Þakgil | Die Straße nach Thakgil gilt als die einfachste Möglichkeit auch mit normalen Fahrzeugen das Hochland-Feeling einzufangen ohne dafür abenteuerliche F-Straßen in Angriff nehmen zu müssen. - The road to Thakgil is considered the easiest way to capture the highland feeling with normal vehicles without having to drive on adventurous F-roads.
  • Þakgil | Beeindruckende Lavafelsformationen und unberührte Natur sind auf beiden Seiten des Weges zu sehen. - Impressive lava rock formations and untouched nature can be seen on both sides of the trail.
  • Þakgil | Die dünne Moosschicht, die sich auf dem Vulkanfelsen gebildet hat, ist äußerst empfindlich und man sollte es nicht betreten. - The thin layer of moss that has formed on the volcanic rock is extremely sensitive and should not be stepped on.
  • Þakgil | Weiter oben verändert sich die Straße die sich eng und verschlungen den Weg nach oben bahnt. - Further up, the road changes, which narrows and winds its way up.

The day of water

Monday, 03.August 2020

Today we had to say goodbye to our new animal friends because we drove on to Reykjavik, but not without stopping at at least some of the countless waterfalls in Iceland.
We started with Skógafoss. This even became famous worldwide because Jon Snow and Daenerys Targaryen cuddled wildly there in front of their dragon and around twelve million people watched. For this scene, the waterfall was artificially made even more impressive with the help of CGI, but we don’t think this was necessary.
A hiking trail would lead away from the waterfall along the Skoga river. Unfortunately, we didn’t have time for that. We already realized that we had planned far too little time. For everything!

  • Skógafoss | Der Wasserfall diente in der Serie "Game of Thrones" als Hintergrund einiger Szenen. - The waterfall served as a backdrop to some scenes in the "Game of Thrones" series.
  • Skógafoss | Der Wanderweg startet direkt beim Parkplatz und führt zuerst über viele Stufen den steilen Hang hinauf. - The hiking trail starts directly at the parking lot and first leads up the steep slope over many steps.
  • Skógafoss | Der Fluss fließt über etwa 20 größere und kleinere Wasserfälle, wobei der Skógafoss am Ende seiner Reise kurz vor dem Meer der größte von ihnen ist. - The river flows over about 20 larger and smaller waterfalls, with Skógafoss being the largest of them at the end of its journey just before the sea.
  • Skógafoss | Älgbert macht es sich nach dem Aufstieg über die vielen Stufen erstmal gemütlich. - Älgbert makes himself comfortable after climbing the many steps.
  • Skógafoss | Der Parkplatz am Fuße des Wasserfalles ist großzügig ausgelegt. - The parking lot at the foot of the waterfall is spacious.

In Skogar there is also a small local museum that was just waiting to be explored by us. On all our trips we are also interested in the lives of the people who live in the country we are allowed to visit. Outside, old houses with typical architecture from many parts of the region were dismantled into individual parts, packed in boxes and gradually reassembled in the museum. We were amazed at how simply the people in this region had lived not so long ago. There were turf huts (Icelandic: torfbæir) that looked like dwellings from the Viking Age, but some of them were still inhabited until the late 1970s. In the technical part of the museum we were given an insight into Iceland’s transition from the Viking Age (around 1970) to the modern era (i.e. 1980). In Iceland, due to the small population and the difficult landscape conditions, it was not possible for a long time to establish a stable telegraph connection to the European mainland. For example, a comprehensive telephone network did not exist until the early 1930s. Where comprehensive means one telephone per larger town. A lot also happened in the transport sector in the 20th century. For example, the last ferry connections were replaced by bridges using reinforced nutshells at the end of the 1950s. The last major bridge that really made the Icelandic Ring Road a ring road was inaugurated in the mid-1970s.

  • Skógar Museum | Das Museum umfasst über 15.000 Gegenstände aus dem täglichen Leben der Isländer. - The museum contains over 15,000 objects from everyday Icelandic life.
  • Skógar Museum | Die Häuser des Außenbereichs sind alle gemäß den Epochen aus denen sie stammen eingerichtet. - The houses outside are all furnished according to the periods from which they come.
  • Skógar Museum | Viele solcher Torfbæir waren über ganz Island verstreut und wurden als Selbstversorgerhöfe betrieben. - Many such Torfbæir were scattered all over Iceland and operated as self-sufficient farms.
  • Skógar Museum | Älgbert erkundet das Freilichtmuseum - Älgbert explores the open-air museum
  • Skógar Museum | Das Technische Museum von Skógar beinhaltet viele abwechslungsreichen Exponate. - The Technical Museum of Skógar contains many varied exhibits.
  • Skógar Museum | Die ausgestellten Straßenbaumaschinen ermöglichten es Island zu erschließen. - The road construction machines on display made it possible to develop Iceland.
  • Skógar Museum | Ein Teil der Ausstellung ist der Telekommunikation und der Verbindung Islands mit dem Rest der Welt gewidmet. - Part of the exhibition is dedicated to telecommunications and Iceland's connection to the rest of the world.

After this concentrated load of new knowledge, it was now time for us to move on. After all, we wanted to get to Reykjavik that day and tick off a special point on our bucket list. But first we had to stop at another special waterfall: Seljalandsfoss.
This waterfall is special in that you have the opportunity to step behind the curtain. A small path leads behind the curtain of water and attracts many amateur photographers who want to create a visual monument to this special spectacle of natural architecture. A lot of equipment was brought along and set up there. We only had our small emergency camera and our cell phones at the ready. Therefore, we apologize for the quality of the photos shown below, they do not do justice to the beauty of this waterfall. We are a bit suspicious why exorbitantly high prices are being charged for parking here in a capitalist manner. We preferred to invest this money in a real Icelandic specialty: two hot dogs with ketchup.

  • Seljalandsfoss
  • Seljalandsfoss | Aufgrund der Nähe zu Reykjavík kann es vorkommen, dass viele Besucher gleichzeitig den Wasserfall besichtigen wollen. Insbesondere wenn gerade ein oder mehrere Reisebusse ihre Ladung auf einmal ausladen. - Due to its proximity to Reykjavík, it can happen that many visitors want to see the waterfall at the same time. Especially when one or more coaches are unloading their load at once.
  • Seljalandsfoss | Der Seljalandsfoss befindet sich nur wenige Kilometer außerhalb der Isländischen Hauptstadt und wird im Zuge einer Golden Circle Tour gerne von Touristen besucht. - Seljalandsfoss is located just a few kilometers outside the Icelandic capital and is often visited by tourists as part of a Golden Circle Tour.

Satisfied and with stomachs full of sausages, the journey could continue. Our route took us along scenic roads through rugged lava landscapes to Bláa Lónið – the blue lagoon. This is an outdoor thermal pool near Grindavík on the Reykjanes peninsula. The pool is fed by volcanic water that is pumped up from a depth of 1982m and mixed with sea water to a pleasant 38°C, inviting you to relax. Due to the minerals it contains, the water has a milky white, almost bluish color and sometimes smells a bit sulfurous. We were able to relax very well with healthy smoothies in our hands, so that we completely forgot about the time and only arrived very late at our accommodation in the capital of this beautiful country. We were tired but relaxed and slept like little contented and freshly bathed stones in our new soft bed. We are excited to see what tomorrow will bring.

  • Bláa Lónið | Im etwa 38°C warmen Wasser lässt es sich gut aushalten. - It's easy to relax in the water, which is around 38°C warm.
  • Bláa Lónið | Älgbert genießt die Auszeit und entspannt gemütlich am Beckenrand. - Älgbert enjoys the time out and relaxes comfortably at the pool.
  • Bláa Lónið | Die Blaue Lagune gehört mittlerweile zum Fixpunkt vieler Island-Reisenden. Daher ist es sehr ratsam sich einen Zeitslot im Voraus zu buchen. - The Blue Lagoon is now a fixture for many travelers to Iceland. It is therefore highly advisable to book a time slot in advance.

So this is where Iceland lives?

Tuesday, 04.August 2020

The whole of Iceland has around 360,000 inhabitants. Around 170,000 of them live in or around Reykjavik. That’s about 2/3 of the country’s inhabitants. You notice this the closer you get to the capital region. Further east, five houses put together already count as a town, and it quickly becomes clear that this area is much more densely populated. Many houses even have more than one floor! But there is no trace of big city hustle and bustle.
For Central Europeans, a city with around 120,000 inhabitants is nothing unusual, but in Iceland that’s already the equivalent of a metropolis. We had to solve an urgent problem before we could start our exploration of Reykjavik. The camera broke on the ferry and there are only a few shops in the whole of Iceland that can repair a camera. Two of them happened to be in the capital, where we were at the time. So off we went to the photography accessories shop!
The first shop directed us to the second one. After all, one is enough if it can solve the problem of the broken camera. There, the device was examined from all sides, only to be told that the expert could only send it to Sweden. Not very satisfactory… But he pointed us to a small glass display case in which used cameras were on offer. The man was even nice enough to let us have one – for a small fee, of course. But now we were once again the proud owners of a working camera.
High-quality snapshots of our trip could now be taken again. With the corresponding enthusiasm, we started our tour through the capital of Iceland.
Our first destination was, how could it be otherwise, the local Vínbúðin. As in all Scandinavian countries, the sale of alcoholic beverages is very strictly regulated. Iceland has very high taxes on alcohol, which was originally intended to reduce alcohol consumption. The tax rates are not based on the price, but are calculated proportionally to the alcohol content. In Iceland, this monopoly is operated by the state with 48 shops. One of the Älg guides wants to try the host country’s selection of barley and hop juices on every trip, so the travel provisions were filled up with Icelandic drinks. After a successful raid through the aisles, the purchases were proudly „stored“ in the accommodation’s refrigerator. Then we started the actual foray into Reykjavik.
Past the shop windows of the countless small shops to one of the city’s landmarks: Hallgrimskirkja Church. From the top of the tower you have a wonderful overview. The city seems even smaller than it already is. But we wanted to use this to our advantage and take in as many impressions as possible on our trip. Unfortunately, the many museums in the city had to be skipped for the time being – this would have simply blown the time frame completely. So we strolled through the streets from east to west and from north to south. Although Reykjavik is so small and has only grown significantly in the last 50 years, we still found more than enough photo opportunities. Many cities focus more on quantity than quality when they grow quickly. Often, entire historic districts are razed to the ground just to build new, shapeless residential towers in the landscape. The old town of Reykjavik has managed to retain its charm and the typical wooden houses still stand in many places. The tour ended with a wonderful dinner in one of the city’s many fish restaurants. One or two spirituous drinks were consumed.

The coming day will certainly hold more pleasant surprises, which we are already looking forward to. We are planning a trip into the hinterland of Reykjavik. This means Iceland as you would expect, but also in a way that can surprise.

  • Reykjavik | Blick auf das 1901 errichtete weiße Kirchengebäude mit grünen Dächern der Fríkirkja am Reykjavíkurtjörn. - View of the white church building with green roofs of Fríkirkja on Reykjavíkurtjörn, built in 1901.
  • Reykjavik | Älgbert besucht die Skulptur vom isländischen Schriftsteller Tómas Guðmundsson, der gerne in seinen Gedichten Reykjavik erwähnte. - Älgbert visits the sculpture by the Icelandic writer Tómas Guðmundsson, who liked to mention Reykjavik in his poems.
  • Reykjavik | Möwen sitzen am Brückengeländer des Sees Reykjavíkurtjörn. - Seagulls sitting on the bridge railing of Lake Reykjavíkurtjörn.
  • Reykjavik | Die 1929 von Guðjón Samúelsson entworfene römisch-katholische Kirche Landakotskirkja im Westen der Stadt Reykjavik. - The Roman Catholic church Landakotskirkja, designed by Guðjón Samúelsson in 1929, in the west of Reykjavik city.
  • Reykjavik | Vor dem Schifffahrtsmuseum im alten Hafen steht das alte isländische Fischerboot Gullborg. - In front of the maritime museum in the old harbour is the old Icelandic fishing boat Gullborg.
  • Reykjavik | Die Denkmallokomotive Minør in der isländischen Hauptstadt. - The Minør monument locomotive in the Icelandic capital.
  • Reykjavik | Die 1971 vom Künstler Sigurjón Ólafsson geschaffene Skulptur Öndvegissúlur befindet sich zwischen dem historischen Gästehaus Höfði und modernen Hochhäusern. - The sculpture Öndvegissúlur, created by artist Sigurjón Ólafsson in 1971, is located between the historic Höfði guesthouse and modern high-rise buildings.
  • Reykjavik | Älgbert sitzt auf einer festlich gekleideten Schweinestatue im Zentrum der isländischen Hauptstadt. - Älgbert sits on a festively dressed pig statue in the centre of the Icelandic capital.
  • Reykjavík | Die Bootsskulptur Sonnenfahrt vom Künstler Jón Gunnar Árnason wurde 1986 aus Edelstahl gefertigt und steht auf einem Granitsockel am Meer in Reykjavík. - The boat sculpture Sun Voyage by artist Jón Gunnar Árnason was made of stainless steel in 1986 and stands on a granite base by the sea in Reykjavík.
  • Reykjavik | Das 2011 neueröffnete Opern- und Konzerthaus Harpa in der isländischen Hauptstadt Reykjavik - The Harpa Opera and Concert House in the Icelandic capital Reykjavik, reopened in 2011.
  • Reykjavík | Die Hallgrímskirkja ist eine evangelisch-lutherische Pfarrkirche im Zentrum von Reykjavík und das größte Kirchengebäude Islands. - Hallgrims Church is an Evangelical Lutheran church in the centre of Reykjavík and the largest church building in Iceland.
  • Reykjavík | Ausblick auf das Stadtzentrum vom Turm der ca. 74 Meter hohen Hallgrímskirkja. - View of the city centre from the tower of the approx. 74-metre-high Hallgrímskirkja.

The primal power of the country meets tropical fruit

Wednesday, 05.August 2020

The fact that there are volcanoes in Iceland has probably been known since the eruption of Eyjafjallajökull at the latest. One reason for this is that the island lies exactly on the edge of two continental plates. To be more precise, the Eurasian plate and the North American plate are slowly but steadily drifting apart in the area we are currently in. Strictly speaking, we have just driven to America by car, as Reykjavik lies on the North American plate. Such a constellation is unique in Iceland. In Þingvellir, the drifting apart plates can be experienced up close. With a lot of patience, you can even see the plate movement. The plates move apart by about 2 cm per year – so you should have a lot of patience. Þingvellir also plays an extraordinary role in Iceland’s history. Because once a year, the whole of Iceland met there to hold public or court assemblies. You could also call it an early form of parliament. There should be a crack running through the island – but fortunately, new, liquid rock is constantly flowing to the surface from an underwater volcano almost three kilometers deep. This constant supply of material prevents the island from slowly but surely breaking apart. This primal force that is emerging here is used diligently in Iceland. Be it in the example of the Blue Lagoon, which we visited two days ago, or in the curiosity we visited today, which you would never expect to find in Iceland.

  • Þingvellir | Seit dem Beginn der Landnahme in Island haben sich die Menschen an diesem Ort getroffen um über wichtige Dinge abzustimmen. - Since the beginning of the settlement of Iceland, people have met in this place to vote on important matters.
  • Þingvellir | Hier befindet sich auch Trennlinie der Eurasischen und Nordamerikanischen Tektonikplatte. Hier kann man zwischen den Kontinentalplatten wandern. - This is also the dividing line between the Eurasian and North American tectonic plates. Here you can hike between the continental plates.
  • Þingvellir | Þingvallakirkja, die Kirche in Þingvellir, ist normalerweise geschlossen und kann nur im Zuge einer Führung mit einem der Ranger des Nationalparks besichtigt werden. - Þingvallakirkja, the church in Þingvellir, is normally closed and can only be visited on a guided tour with one of the national park rangers.
  • Þingvellir | Im Þingvellir-Nationalpark können Tauchgänge gebucht werden und man schwimmt zwischen den Kontinentalplatten. - In Þingvellir National Park you can book dives and swim between the continental plates.
  • Þingvellir | Öxarárfoss
  • Þingvellir | Früher suchten die Menschen in diesen Tälern Schutz vor der Witterung wenn sie sich für das Alþingi versammelten. - In the past, people in these valleys sought shelter from the weather when they gathered for Alþingi.
  • Þingvellir | Menschen haben oftmals die schlechte Angewohnheit Dinge und insbesondere Münzen in Brunnen oder andere Gewässer zu werfen. Dies ist natürlich ausdrücklich verboten. - People often have a bad habit of throwing things, especially coins, into fountains or other bodies of water. This is of course expressly forbidden.

We came to Iceland to find elves and banana plantations. We didn’t find any bananas (although these fruits are also grown here on a small scale), but we did find other tropical fruits: tomatoes! In Reykholt at Friðheimar, tomatoes, cucumbers, strawberries, raspberries and many other vegetables are grown here all year round. But how is that possible under these climatic conditions? The answer to this is again provided by Iceland’s special location – the earth’s primal power.
The volcanic activity not only heats the bathing water in the Blue Lagoon, but also the greenhouses. The rising water vapor is also used to generate electricity. This electricity in turn drives the (heat) lamps in the winter months, because due to the proximity to the Arctic Circle, it is either quite light all day or quite dark, depending on whether it is summer or winter.
According to the operators, their plant requires roughly the equivalent in electricity to a settlement of 3,000 inhabitants. In return, Friðheimar’s greenhouses produce 18% of the tomatoes eaten in Iceland. The 93 „Greenhouse Growers“ in Iceland can cover around 90% of Iceland’s demand for cucumbers and around 70% of its demand for tomatoes. But that’s not all. At Friðheimar, you can not only watch the tomatoes grow, you can also eat them straight away. In one of their greenhouses, tables are set up between the tomato plants and all kinds of dishes made from ripe Icelandic tomatoes can be eaten. As luck would have it, we were there just in time for lunch and we definitely didn’t miss this opportunity. Of course, we also had a drink made from tomatoes to go with it.

  • Friðheimar | Die Tomaten reifen mit der Kraft der Vulkane in Glashäusern. - The tomatoes ripen in glass houses using the power of volcanoes.
  • Friðheimar | Wenn die Tomaten reif sind, können bis zu einer Tonne der Südfrüchte pro Tag in Friðheimar geerntet werden. - When the tomatoes are ripe, up to a ton of the tropical fruit can be harvested per day in Friðheimar.
  • Friðheimar | Das Glashaus bietet ein einmaliges Ambiente um eine Frucht zu genießen, die man nicht in Island erwarten würde. - The Glasshouse offers a unique ambience to enjoy a fruit that you would not expect in Iceland.
  • Friðheimar | Älgbert verkostet alle Produkte inmitten der Tomatenpflanzen. - Älgbert tastes all the products in the middle of the tomato plants.
  • Friðheimar | Dies ist das Resultat der Arbeit Friðheimars und kann im angeschlossenen Restaurant verkostet werden. - This is the result of Friðheimar's work and can be tasted in the attached restaurant.

With full bellies we continued our exploration. We headed for the next magical place. The Geysir – yes, THE Geysir – was our main curiosity today.
The name Geysir comes from the Great Geysir in Iceland. But its little brother, the Strukkur, is also remarkable because it spews a high fountain of water into the sky about every ten minutes. The air is saturated with water vapor and the smell of sulfur. An olfactory experience like a cesspool in winter. But this in no way detracts from the strange beauty of this natural spectacle.
Water is heated by a lava source below until the first steam bubbles form. These steam bubbles can continue to heat up and evaporate more and more water until a large steam bubble forms, which in turn rises and takes large amounts of water with it. The geyser erupts.
We spent a lot of time there again and watched several of these eruptions from different angles. Maybe we are not the benchmark in terms of length of stay, but we have limited understanding for some visitors who just go there quickly, take a photo and then immediately disappear from such unique places.

So this day, like the previous ones, passed far too quickly and we drove back to our accommodation in Reykjavik. The journey continues tomorrow. We want to explore the northwestern regions of Vesturland and Vestfirðir above the capital and, if possible, use our micro-camper again. Let’s see where we set up camp tomorrow.

  • Geysir | Älgbert beobachtet in sicherer Entfernung von einem nahegelegenen Hügel aus den spektakulären Ausbruch des Strokkur. - Älgbert watches the spectacular eruption of Strokkur from a safe distance from a nearby hill.
  • Geysir | Der kleinere Strokkur gleich neben dem Großen Geysir bricht verlässlich in regelmäßigen kurzen Abständen aus. - The smaller Strokkur right next to the Great Geyser reliably erupts at regular, short intervals.
  • Geysir | Überall im hochaktiven Gebiet rund um die Geysire strömt Wasserdampf aus der Erde. - Water vapor flows out of the earth everywhere in the highly active area around the geysers.
  • Geysir | Das geothermische Feld, in dem der Große Geysir liegt, erstreckt sich über eine Fläche von etwa 3 Quadratkilometer. - The geothermal field in which the Great Geyser lies covers an area of approximately 3 square kilometers.
  • Geysir | Ein Geysir ist ein sehr fragiles Naturschauspiel und es dürfen unter keinen Umständen Gegenstände hineingeworfen werden. - A geyser is a very fragile natural phenomenon and under no circumstances should objects be thrown into it.
  • Geysir | Dieser Warntafel sollte unbedingt Folge geleistet werden. - This warning sign should be strictly followed.

On the road again

Thursday, 06.August 2020

We said goodbye to Reykjavik today. We left the hustle and bustle of the big city behind us (yes, I had to smile when I wrote that) and we plunged into the unknown. This is one of our favorite ways of „planning“ our trips. Because we don’t really have a plan at the moment.
Of course we’ve put certain flags on our travel map, but we’re just going to let ourselves drift for the next few days. Today’s trip took us via Borgarnes to the Vesturland region. There we drove through the landscape without a real destination, because sometimes it’s better to just let yourself drift than to stubbornly follow a plan. The route led directly through the Snæfellsjökull National Park. We watched seals sunbathing (in the rain), discovered an amazing gorge (which we unfortunately couldn’t really explore because we didn’t have the necessary equipment – and because it had rained), got to know tranquil fishing villages, visited some picturesque churches in the area (unfortunately it rained there) and drove along adventurous roads to a lighthouse with a fantastic view of the sea (unfortunately it started to rain there too).
But one positive aspect was that there was surprisingly little wind today. For a change, the rain was vertical today instead of horizontal as usual. Nevertheless, it was another beautiful day in Iceland. We are happy to forgive the odd raindrop.

  • Snæfellsjökull | Die Straße zur Westspitze der Snæfellsnes Halbinsel mit dem Leuchtturm Svörtuloft ist nicht für jedes Fahrzeug geeignet. - The road to the western tip of the Snæfellsnes peninsula with the Svörtuloft lighthouse is not suitable for every vehicle.
  • Snæfellsjökull | Rauðfeldsgjá ist eine in der Sommerzeit begehbare hohe und schmale Schlucht im Berg Botnsfjall auf der Halbinsel Snæfellsnes. - Rauðfeldsgjá is a high and narrow gorge in the Botnsfjall mountain on the Snæfellsnes peninsula that is accessible during the summer season.
  • Snæfellsjökull | Älgbert klettert in die Schlucht Rauðfeldsgjá im Berg Botnsfjall auf der Halbinsel Snæfellsnes. - Älgbert climbs into the Rauðfeldsgjá gorge in Mount Botnsfjall on the Snæfellsnes peninsula.
  • Snæfellsjökull | Zwei natürliche Felstürme aus vulkanischem Basaltgestein - die Lóndrangar - an der westlichen Südküste der Halbinsel Snæfellsnes. - Two natural rock towers made of volcanic basalt rock - the Lóndrangar - on the western south coast of the Snæfellsnes peninsula.
  • Snæfellsjökull | Am Westende der Halbinsel Snæfellsjökull erhebt sich der orange Leuchtturm Svörtuloft am Rande der rauen Klippen. - At the western end of the Snæfellsjökull peninsula, the orange Svörtuloft lighthouse rises from the edge of the rugged cliffs.

Tonight we’re going camping again 🙂 We found a small and nice campsite in the small town of Ólafsvík. The system is pretty simple. You arrive at the campsite, choose a spot and wait for the groundskeeper. He makes his rounds at 9 p.m. and collects the fee. In our case it’s 3000 ISK (about 19 euros) for one night for a car and two people. By comparison, a night in an Icelandic hotel also costs at least 50 euros per person, usually with shared bathrooms. The groundskeeper at this campsite is also German, which makes communication a lot easier.

We’ll see how we get on tonight. In any case, we’re looking forward to tomorrow, because then we’re heading even further north to the Vestfirðir region.

Einbreið Brú

Friday, 07.August 2020

There is no motorway in Iceland. The proportion of paved and asphalted roads is also in the minority compared to gravel roads. Even on the well-developed Ring Road, which, by the way, is the most important traffic route in Iceland and has only been completely paved since 2019, there are always single-lane bridges – Einbreið Brú.
Therefore, it is always advisable to keep your eyes open, because these Einbreið Brú can just appear out of nowhere. In general, the road network is by no means comparable to Central Europe. This is probably also due to the fact that the population of the already few Icelanders is very unevenly distributed. About two thirds of Icelanders live in or around Reykjavik. There, the roads are very comparable to small Central European towns.

  • Vestfirðir | Viele Brücken sind nur einspurig ausgebaut. - Many bridges only have one lane.
  • Vestfirðir | In Vestfirðir leben mehr Schafe als Menschen. - There are more sheep than people in Vestfirðir.
  • Vestfirðir | Auf den Straßen Vestfirðirs wird das Auto auf alle Fälle etwas dreckig. - The car will definitely get a little dirty on the streets of Vestfirðir.
  • Vestfirðir | Toyota Hilux
  • Vestfirðir | Gerade die Straßen auf der Südseite der Halbinsel sind meistens nicht asphaltiert. - The roads on the south side of the peninsula in particular are mostly not asphalted.


This is definitely not the case in the sparsely populated regions, such as Vestfirðir. Of course, we planned our route in advance before we set off for Iceland. But our constant travel companion – the rain – made our exploratory trip to the Westfjords a difficult affair. In this region there are almost exclusively unpaved roads. Due to the constant rain, these roads are very soft and partially washed through by the flow of water. With our motorhome, the trip came to an end after almost three hours when the road became impassable with thousands of potholes. The mud splashed as we drove and soon covered the entire vehicle. There was also further collateral damage, because the constant bombardment of tiny stones has now partially sandblasted the sill of our motorhome. It looks as if our Vectra will have to be restored after the trip. We didn’t want to subject our faithful travel companion, or ourselves, to any further hardships caused by more potholed roads, so we drove on to Hvammstangi, where we found a great campsite and a great fish restaurant.

  • Vestfirðir | So sieht das Ergebnis aus, wenn man isländische Straßen bei Regen befahren möchte. - This is what the result looks like if you want to drive on Icelandic roads in the rain.
  • Island | Materialabnutzung - Material wear
  • Island | Wohlverdiente Wäsche nach einer anstrengenden Fahrt über isländische Straßen. - Well-deserved car wash after a tiring drive on Icelandic roads.



Our detour to the Westfjords was far too short. We didn’t see everything by far, but as we have unfortunately already discovered, our current motorhome is not suitable for some regions of Iceland in these weather conditions. We have no choice but to return with heavier equipment in the near future and explore the blank spots on our Icelandic travel map – until then, we prefer to stick to the easier routes.

Salted herring

Saturday, 08.August 2020

This morning we still had to pay our campsite fee, as we had gone to a fish restaurant yesterday rather than wait for the caretaker. At 10:30 a.m. there was still no one in the caretaker’s hut, so we decided to just call the telephone number posted there. Someone answered and after we were able to say that we still had an outstanding bill that we would like to pay, after about 15 minutes someone came and introduced himself as „You were the one who called?“ With a friendly „Yup“ he told us the amount and with one swipe (of a credit card) we were debt-free. When we commented that others would also like to pay, the man with the card reader simply said that he would actually not be at the campsite for another quarter of an hour, got into his car and drove off. The Icelanders trust that the others will also wait nicely until they have paid.

We moved on. After yesterday’s bumpy ride, we wanted to have nothing but nice, flat asphalt under our tires today. And that worked – almost. The reason we came to Iceland is to see as much of this country as possible, which is only slightly larger than Austria. It is therefore necessary to leave the perfectly developed ring road every now and then and drive on side roads that are not quite as well developed. In Iceland there is a rule of thumb that must be observed when driving through the country. The more numbered digits the road has, the worse it is developed.

For example, the ring road has the number 1. This means that the road conditions are good, like in Austria or Germany. A road with two digits – such as road 76 – means that it is a regional main road. The first digit – here 7 – indicates the region you are currently in and the second digit is simply a sequential numbering. The quality of the road surface here is still reasonably good, but you should be prepared for surprises. Exceptions prove the rule here too.

Road 60, which we drove on yesterday, was an absolute disaster due to the fact that it was not asphalted and because of the rain… Three-digit roads are almost like a minefield and are actually never asphalted all the way through. Driving on these requires courage, skill and of course a suitable vehicle. And if there’s an „F“ in front of it… Without four-wheel drive, a minimum wading depth of 1.5m and a lot of faith in God, these roads are impossible to master. The map on the vegagerdin.is website gives a good overview.

  • Grafarkirkja | Island's älteste Torfkirche eingebettet in die atemberaubende Landschaft von Norðurland vestra. - Iceland's oldest turf church nestled in the breathtaking landscape of Norðurland vestra.
  • Island
  • Island
  • Island

We drove along road 76 past the Grafarkirkja to Siglufjörður, the former world capital of salted herring. At the height of fishing, the town had over 3000 inhabitants (today only around 1200). That may not sound like a lot, but you should also know that 500-600 fishing vessels often moored in the fjord to seek shelter from storms, for example. The crews all disembarked in Siglufjörður and spent one or two boozy evenings in the bars that were plentiful at the time.
An Icelandic proverb even says that you should go to Siglufjörður because there is a very high probability of finding your future spouse there. There is not much left of the hustle and bustle of that time. The local Herring Fishing Museum is a silent witness to this dazzling time. The life of the fishermen and herring girls has been illustrated with great attention to detail using exhibits in several buildings. If you happen to be nearby, we think you should pay the small museum a visit.

  • Síldarminjasafn Íslands | Das Museum ist auf mehrere historische Gebäude aufgeteilt. - The museum is housed in several historical buildings.
  • Síldarminjasafn Íslands |
  • Síldarminjasafn Íslands |
  • Síldarminjasafn Íslands | Im alten Wohnheim, Verpackungshaus und Maschinenraum des Hafens von Siglufjörður ist das Museum untergebracht. - The museum is housed in the old dormitory, packing house and engine room of the port of Siglufjörður.

The next point on the plan was actually to visit one of the many Icelandic breweries. You would be amazed at the variety of Icelandic beer. For a detailed field study, one or two of these hop juice bottles were included in the travel provisions in Reykjavik and some other Vínbúðin along the way. The choice for a visit fell on the small Bruggsmiðjan Kaldi brewery in Litli-Árskógssandur. Unfortunately, the visit was not possible because it was closed. We had already completely lost track of time in Iceland and unfortunately forgot that today was Saturday. So the visit was postponed until later.

Now, of course, the question arose as to what to do next. We were only a few kilometers from Akureyri. We had booked a hotel there in advance, but only from tomorrow. Nevertheless, we tried our luck and drove there to ask if a room was available that evening. Unfortunately, to no avail…

After a quick internet search (about ten seconds), we found a campsite nearby that seemed perfect for our micro-camper. However, due to the current situation, capacity is very limited, so we were directed to another site. So we drove the short 30 minutes and found a quiet place to camp for the night. So the day of salted herring ended, unfortunately without beer but with apple sparkling wine from home, in a great spot next to a rushing river. Tomorrow we’re going to see large mammals – we’re excited.

Mammal Day – Part 1

Sunday, 09.August 2020

Today we went to the whale capital of Iceland – Húsavík. Nowhere else in Iceland can you see so many whales than here in the surrounding fjords. However, we were not here to get in a boat and follow the marine mammals – no – we’ll do that tomorrow. Before that, we had to gather important information and where better to do that than at the Whale Museum in Húsavík.
The Icelandic whale species are not only explained here using information boards, but some real whale skeletons are also on display. This gives visitors a better idea of ​​how big these gentle giants really are.
Another focus of the exhibition is whaling, which used to be very important for Iceland. In the 19th and early 20th centuries, commercial whaling was an important economic pillar. This led to some species being hunted almost to extinction. Unfortunately, Iceland has not yet banned whaling, but has at least suspended it for these years. The situation is different on the Faroe Islands, where the Grindadráp, or pilot whale hunt, has just begun. An average of 800 pilot whales are caught and killed in this hunt every year. To outsiders this may look very brutal, but for the Faroese it is a form of hunting and also a part of their identity. Pilot whale hunting has been practiced on the Faroe Islands since the Vikings and used to be an important part of obtaining food.

  • Húsavík | Die Holzkirche von Húsavík zählt zu den schönsten Islands und ist eines der meistfotografiertesten Gebäude des Landes. - The wooden church of Húsavík is one of the most beautiful in Iceland and one of the most photographed buildings in the country.
  • Húsavík | Wo sich einst viele Walfangschiffe im Hafen von Húsavík tummelten, liegen heute hauptsächlich kleinere Fischerboote und Ausflugsschiffe. - Where there were once many whaling ships in the harbor of Húsavík, today there are mainly smaller fishing boats and excursion ships.
  • Húsavík | Im Museum werden die Unterschiede und Gemeinsamkeiten der Wal- und Delfinarten den Besuchern näher gebracht. - In the museum, the differences and similarities between whale and dolphin species are explained to visitors.
  • Húsavík | Der Größenvergleich zwischen Wal und Reiseälg fällt eindeutig zugunsten des Meeressäugers aus. - The size comparison between whale and our traveling Älg is clearly in favor of the marine mammal.
  • Húsavík | Der Wal fand einen natürlichen Tod und wurde nahe des Museums an den Strand gespült. - The whale died of natural causes and was washed up on the beach near the museum.
  • Húsavík | In der liebevoll handgemalten Landkarte Islands sind alle wichtigen Sehenswürdigkeiten Islands verzeichnet. - All of Iceland's important sights are listed on the lovingly hand-painted map of Iceland.
  • Húsavík | Der Wegweiser zu allen wichtigen Sehenswürdigkeiten des kleinen Fischerortes. - The guide to all the important sights of the small fishing town.

In Iceland, money is made from whales in a different way. Here, many different companies go out to sea with their boats packed with tourists. The hunt here is limited exclusively to the hunt for the best snapshots. But we won’t get to that until tomorrow.

In the Ystafell Transportation Museum, rare examples of Icelandic mobility history should actually be on display, but here too, due to the current situation, the message is „Unfortunately, we have to stay outside“. However, the scrap yard behind the exhibition hall, disguised as a storage facility, gave us an idea of ​​what was waiting for us in the halls. Rare to very rare treasures slumbered in a deep sleep, just waiting to be awakened. The thoughts in the heads of the Älg companions couldn’t be more different. One just wondered why they hadn’t come with a trailer straight away, while the other just thought what a pile of junk this was.

The Älg didn’t really care. He didn’t come to the island for any cars in Icelandic warehouses anyway. He wants to explore the country. So off to the next waterfall!
The sheer number is unbelievable. You would think that every 100 meters in Iceland there is a waterfall falling from a mountain edge. The Goðafoss impresses with the amount of water that plunges into the depths here.
Goðafoss means something like waterfall of the gods. The name is derived from the legend that the pagan law speaker Thorgeir Thorkelsson, after deciding after long deliberations to ratify Christianity by law, threw the former pagan idols into what is now a popular tourist attraction. There were two good reasons for this serious decision. Firstly, Iceland was under the jurisdiction of Norway, whose king had converted in 988. Secondly, many Icelanders wanted to follow their king’s example and convert as well, which would inevitably have led to civil war. So it was more of a practical decision than a real question of faith. The decision was supplemented by another provision. Icelanders were allowed to continue worshipping the Norse gods, as long as they did so in secret. This was eventually banned, but it shows how strongly many Icelanders believed in the gods of Norse mythology at the time. After the Christian church took full control of church affairs and the judiciary, further profound changes took place in Iceland. Firstly, the killing of children was banned by law, and secondly, horse meat was no longer allowed to be eaten. These were definitely examples of two good decisions made in the name of the Christian god. Iceland is now a Protestant country, but the mythological remnants still have great influence and historical relevance in many areas of Icelandic culture.

Tomorrow the journey continues with part two of our marine mammal adventure. A boat trip out to see the large mammals is planned. Maybe this time we will be lucky and can consume a fresh hoppy drink on the way back.

  • Goðafoss | Der Goðafoss ist einer der bekanntesten Wasserfälle Islands und ein Anziehungspunkt für viele Besucher. - Goðafoss is one of Iceland's most famous waterfalls and an attraction for many visitors.
  • Goðafoss | Panorama
  • Goðafoss
  • Goðafoss | Der Goðafoss ist der wichtigste Wasserfall im Norden Islands und sollte unbedingt besichtigt werden, falls man in der Nähe von Akureyri ist. - Goðafoss is the most important waterfall in the north of Iceland and should definitely be visited if you are near Akureyri.

Mammal Day – Part 2

Monday, 10.August 2020

Today was the day. We went out to sea to hunt whales – of course only with our cameras. We arrived at the dock in Hauganes at 9:05 am on time. After a quick check of our reservation, we were off. Everyone was put into a fashionable survival suit and we were able to board the ship.
The whales are very graceful and impressive creatures despite their size. When they exhale, a 1-3 meter high blow (that’s what the fountain that comes out of the whale’s blowhole is called) is spewed upwards with a loud noise. This is also the first sign that a whale is located. Normally, a whale comes to the surface on average about three times to breathe before starting a deep dive and completely disappearing from our eyes for about 5-10 minutes before having to breathe again. When a blow was spotted, the captain of our small whale watching boat started the engines and rushed in that direction. The whale probably didn’t like that very much. Perhaps he felt disturbed during his breakfast, because he tried to avoid us with zigzag maneuvers. He appeared on the port side once, then again on the starboard side. The observers who were on board kept rushing back and forth in the same manner. Both were a great spectacle. The Älg companion actually didn’t want to get off the ship and go for another ride, but it was now time to clear the deck and leave it to the next group.

  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |

Everything could have been so beautiful after that. How much the Älg and his companion would have been looking forward to the small Kaldi brewery to try one or two hop drinks and watch the brewing process. But it was closed that day too, so the planned visit to the restaurant in the neighboring Bjórböðin was also not possible. Well, it’s nobody’s fault if we don’t check the opening times – one of the few faux pas that can happen. So again our plan for the day didn’t work out as hoped and we had to look for alternatives. Fortunately, there are more than enough of them around Akureyri.

It cannot be fully clarified whether our Christmas-loving Älg or the Älg companion really wanted to go to the Christmas House in Hrafnagilshverfi. In any case, the fact is that we went there. For the life of us, we cannot imagine that a traditional Icelandic Christmas would look like the one depicted there. The Christmas goods on display and for sale there were more of the complete kitsch variety. Everything was pink, glittery and very, very unusual. Or would you hang a bright pink chocolate cake decorated with glitter and feathers on the Christmas tree? We certainly wouldn’t, so we moved on with a small felt Christmas sheep for our Christmas tree.

  • Jólahúsið | In den weihnachtlich dekorierten kleinen Häusern wird alles rund um das Weihnachtsfest angeboten. - Everything related to Christmas is offered in the small decorated houses.
  • Jólahúsið | Auf dem Gelände befindet sich sogar ein kleines Bed&Breakfast für durchreisende Elfen und Weihnachtsälgs. - There is even a small bed and breakfast on site for traveling elves and Älgs.
  • Jólahúsið | Die Auswahl der Weihnachtsdekoration reicht von traditionell bis kitschig. Uns war bei unserem Besuch jedoch nicht ersichtlich, ob das Angebot eher Einheimische oder Touristen ansprechen sollte. - The selection of Christmas decorations ranges from traditional to kitschy. During our visit, however, it was not clear to us whether the offer was intended to appeal more to locals or tourists.
  • Jólahúsið | Die Auswahl der Weihnachtsdekoration reicht von traditionell bis kitschig. Uns war bei unserem Besuch jedoch nicht ersichtlich, ob das Angebot eher Einheimische oder Touristen ansprechen sollte. - The selection of Christmas decorations ranges from traditional to kitschy. During our visit, however, it was not clear to us whether the offer was intended to appeal more to locals or tourists.

We are currently staying in the city of Akureyri and have not yet had the opportunity to explore it. This situation obviously had to be changed as quickly as possible, because the small Icelandic metropolis with just under 19,000 inhabitants (the rest of Iceland lives here) has a lot to offer. Would you have expected a botanical garden in these latitudes? All kinds of plants from many corners of the world are planted there and invite visitors to immerse themselves in a relaxing world of flowers. After exploring the church and the cultural center, we were very hungry, because with foresight – we all know the episode of Alpine People Against the Sea – we had skipped breakfast. We enjoyed the pork ribs and chicken legs Icelandic style in the Bryggjan restaurant all the more. We also enjoyed the cool Icelandic beer from the Kaldi brewery. So the evening ended on a great note. Tomorrow we will immerse ourselves again in the magical landscape of Iceland and explore the area around Mývatn on foot.

  • Lystigarður Akureyrar | Das kleine ehemalige Gärtnerhäuschen inmitten der vielen Blumen bietet ein schönes Fotomotiv. - The small former gardener's house in the middle of the many flowers offers a nice photo opportunity.
  • Lystigarður Akureyrar | Die Hummeln erfreuen sich an einer Mannstreu-Blüte - The bumblebees enjoy an Eryngium flower
  • Lystigarður Akureyrar | IHC McCormick Farmall Cub
  • Lystigarður Akureyrar | In den Gewächshäusern kümmern sich die Angestellten um die Pflanzen. - In the greenhouses, the employees take care of the plants.
  • Lystigarður Akureyrar | Büste von Jón Rögnvaldsson - Bust of Jón Rögnvaldsson
  • Lystigarður Akureyrar | Mittagsblume - Livingstone daisy

Blooming dead land

Tuesday, 11.August 2020

How contradictory a country can be. The land of fire and ice. Mývatn is a volcanic lake with a geothermally heated lagoon and a seemingly endless number of wild birds. The active Krafla volcano is located nearby, although it is actually an entire volcanic system with a total length of around 100 kilometers. The lava fields there are still warm and degassing. It is therefore not surprising that geothermal activity also occurs there, but not as spectacularly as at Geysir or Strukkur. Here, too, sulphurous clouds of steam drift over the land, but the masses of water spat out are limited to a slight bubbling in the gray-blue mud that smells of rotten eggs.
Water can seep through cracks in the ground and after a few hundred meters it hits the Krafla volcanic system. There it is heated up to a high level, so that it evaporates and rises again. On the way, the water vapor dissolves sulfur compounds, which in turn can turn into sulfuric acid and dissolve the surrounding stone. This dissolved stone in turn ultimately forms the gray-blue mud.
The mud bubbling holes are still fascinating to look at, even if they don’t spew meter-high fountains. However, you have to get used to the olfactory pleasure again and again. Now we wanted to get to the bottom of it all and climb the central volcano of the Krafla system. This is an active volcano and is tapped for Icelandic electricity production. The summit seems so peaceful, but you should not forget that it only last erupted in 1984. On the way to the summit we discovered a curiosity: a shower by the side of the road. A shower head and a sink fed with volcanically heated water have been installed in a parking lot next to the road.

  • Krafla | Die ewige Dusche an der Zufahrtsstraße zum Krafla. - The eternal shower on the access road to Krafla.
  • Krafla | Das heiße Wasser wird mit Hilfe von Rohrleitungen zum Kraftwerk geleitet. - The hot water is piped to the power plant.
  • Krafla | Das Vulkansystem des Krafla wird intensiv zur Energiegewinnung genutzt. - The Krafla volcanic system is used intensively to generate energy.
  • Krafla | Die Zufahrtsstraße führt direkt am Krafla-Kraftwerk vorbei. - The access road leads directly past the Krafla power plant.
  • Krafla | Um den wunderschönen blauen See in der Mitte des Kraters führt ein Wanderweg. - A hiking trail leads around the beautiful blue lake in the middle of the crater.
  • Krafla | Das Gebiet im Bereich des Zentralvulkans gilt als eines der interessantesten Wandergebiete Islands. - The area around the central volcano is considered one of the most interesting hiking areas in Iceland.

After a refreshment, prepared in our micro-camper of course, we continued on to the Grjótagjá cave. A wonderful little cave that might look familiar to some (keyword Fire&Ice). Until not so long ago, visitors could bathe in water that was over 40°C – unfortunately this is no longer permitted. The space available there would probably not be enough for a normal rush of tourists anyway.
After this short trip underground, it was time for us to go up again. We wanted to climb Hverfjall, which is also part of the Krafla system. As is usual in Iceland, a parking lot is built in front of every tourist attraction so that every beautiful spot can be reached easily. But it seems to us that something is sometimes forgotten on the roads. Not that we want smooth highways everywhere – quite the opposite. But some „roads“ are a bit adventurous. Today, due to the curved surface of the access road to Hverfjall, the right front shock absorber must have said goodbye. We are not sure if he is sweating from fear or crying from pain, but the liquid that should be inside the shock absorber is slowly spreading to the outside. We have no choice but to monitor the situation and console our brave shock absorber. The view from the crater rim was once again breathtaking. We probably use this word far too often to describe our experiences in Iceland, but it is the most accurate. At first we are breathless due to our lack of fitness, but that is another story. The very first thing we do when we reach the summit is to stop for a few moments and enjoy the moment and the view.

  • Grjótagjá
  • Hverfjall | Der Vulkankrater Hverfjall ist 396 Meter hoch und ist Teil des Kravla-Vulkansystems. - The Hverfjall volcanic crater is 396 meters high and is part of the Kravla volcanic system.
  • Hverfjall | Vom Gipfel hat man einen schönen Rundumblick über die Vulkanlandschaft. - From the summit you have a beautiful panoramic view of the volcanic landscape.
  • Hverfjall | Nach dem steilen Aufstieg kam sogar Älgbert ins Schwitzen. - After the steep climb, even Älgbert started to sweat.
  • Hverfjall | Der Krater hat einen Durchmesser von etwa 1000 Metern. - The crater has a diameter of around 1000 meters.
  • Hverfjall | Mývatn
  • Hverfjall | Reykjahlíð, Mývatn
  • Hverfjall | Am Fuße des Vulkans befindet sich ein Besucherparkplatz der über eine Schotterstraße auch für Wohnmobile leicht erreichbar ist. - At the foot of the volcano there is a visitor parking lot which is also easily accessible for mobile homes via a gravel road

Today, at the Hverir geothermal area, which is known for the bubbling mud pools and steaming fumaroles from which sulphur gas escapes, we saw how dead a land that is volcanically active can look. The escaping sulphur fumes turn the earth a poisonous yellow-green and kill all plant growth. Using the example of the extinct Hverfjall, we saw what the dust and desert landscape that followed looked like. But in the Dimmuborgir lava field, close to the Hverfall, the attentive visitor can see how full of life this unreal-looking world can be. In this hiking and nature reserve, the vegetation ranges from pioneers such as lichens and mosses to dense shrubs and trees. Anyone who walks through the unreal-looking landscape with their eyes and ears open will quickly notice how full of life it is. Most of the time you notice it because of the very annoying flies and mosquitoes, but every now and then you can spot birds and other animals between the lava stones. After hiking a few kilometers, it was unfortunately time to head back to Akureyri far too soon. Unfortunately, our time in Iceland is coming to an end much too soon. It is far too soon for us to leave this beautiful island. But before that, we wanted to stock up on some new favorite specialties that we can happily bring back to our friends who stayed at home to give them at least a little taste of what they have experienced from afar. Tomorrow we will be going on another and unfortunately last exploratory tour to the northeast of Iceland before we set up our last camp for the night at Egilsstaðir before we continue on to the Faroe Islands.

  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall HverirNámafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Dimmuborgir | Gut angelegte Wanderwege ziehen sich durch das Lavafeld. - Easily accessible hiking trails run through the lava field.
  • Dimmuborgir | Gut angelegte Wanderwege ziehen sich durch das Lavafeld. - Easily accessible hiking trails run through the lava field.
  • Dimmuborgir | Dieses geheimnisvolle Lavafeld stammt aus einer Eruption der östlich gelegenen Kraterreihen Þrengslaborgir und Lúdentsborgir vor etwa 2300 Jahren. - This mysterious lava field comes from an eruption in the eastern rows of craters Þrengslaborgir and Lúdentsborgir about 2,300 years ago.
  • Dimmuborgir
  • Dimmuborgir | Wer mit offenen Augen und Ohren durch die unwirklich wirkende Landschaft wandert, wird schnell merken wie sehr sie mit Leben gefüllt ist. - Anyone who wanders through the unreal landscape with open eyes and ears will quickly notice how full it is with life.
  • Dimmuborgir | In diesem Wander- und Naturschutzgebiet reicht die Vegetation von Pionieren wie Flechten oder Moosen bis zu dichtem Strauch- und Baumbewuchs. - In this hiking and nature reserve, the vegetation ranges from pioneers such as lichens and mosses to dense bushes and trees.

The sad farewell

Wednesday, 12.August 2020

Today it really came – the last day in Iceland on our trip. Tomorrow morning we will be part of the ballet of cars again and dance in the belly of the Norröna. It was a difficult farewell. We had the opportunity to get to know many facets of the country, but we have the feeling that we didn’t see more than we were able to explore. Two weeks is simply far too little.

On the way to the port of Seyðisfjörður we tried to capture as many moments as possible. The Arctic Henge in Raufarhöfn was just one of the many stops we made. We don’t really want to move on yet.

  • Island
  • Island
  • Island
  • The Arctic Henge
  • The Arctic Henge

The ballet of cars dances again

Thursday, 13.August 2020

Today was embarkation day. We became part of the ballet of cars again and obediently followed the hand signals of the many conductors. All the car ballet dancers were skillfully brought into position in no time. We grabbed our prepared bags and stowed everything in our cabin as quickly as possible so that we could take a last look at Iceland on departure. Who knows if and when we will see the island again. In any case, we would like to come back.

The next stop on our trip is the Faroe Islands. This small group of islands formally belongs to the Kingdom of Denmark, but has been autonomous since 1948 with everything that goes with it – its own parliament, its own foreign ministry and its own national team. We Austrians will probably never forget the disgrace of Landskrona in 1990, when the football superpower of the Faroe Islands beat Austria 1-0. The Faroese national team was greeted by around 20,000 people on its arrival from Sweden, which is about half the population. According to goalkeeper Jens Martin Knudsen, they only then realized what they had achieved.
We are also fighting a battle. As members of a mountain tribe, we had already realized on the way there that we are not made for Atlantic seas. This realization was renewed once again. But with the help of our little helpers in pill form, the situation was at least bearable. After just a few nautical miles outside the protective fjords of Iceland, the waves began to become uncomfortable. We had to get up very early that night. The ferry docked in Tórshavn at 3:00 a.m. Our first problem to solve was where we could stay for the rest of the night to catch up on an hour or two of sleep. The solution turned out to be simpler than we thought – we simply stayed at the campsite in Tórshavn. So we stood there and hoped to spend a quiet night.

  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna

An old friend greets us

Friday, 14.August 2020

The night was, let’s say, mixed. On the one hand, doors were opened and closed frequently, and on the other hand, other people looking for a place to sleep showed up at the campsite until late at night. The most annoying thing, however, was a street lamp that shone right in at our window and lit up our interior as bright as day. We definitely didn’t get enough sleep.
Our time on the Faroe Islands is very limited, however, and so we have to use every precious second as best we can.
The first exploratory tour was supposed to take us through the capital of this small, quasi-sovereign state. If it weren’t for our old friend from Iceland. It seems as if he had come after us so that we wouldn’t have to adjust too much, despite the sunny last few days. During our trip we had already experienced a few different types of rain. Forrest Gump described this very well in the film of the same name: „And suddenly it started to rain. We’ve had pretty much every kind of rain there is. Rain with little pattering drops, really nice big drops, rain that came from the side and sometimes even rain that seemed to come from below.“ Today we experienced a new kind of rain: the misty horizontal rain. We were completely soaked after just a few kilometers. So after the old fortress, the old town and of course the important shopping trip to a state-run alcohol sales outlet, we decided to take refuge in a shopping center. The haul there was two smørrebrød with Fisk and a wooden duck called Sebastian.

  • Die Nationalflagge der kleinen Inselgruppe ist ein weißes Kreuzbanner. Das Kreuz ist feuerrot mit azurblauem Rand. - The national flag of the small archipelago is a white cross banner. The cross is fiery red with an azure blue border.
  • Rote Häuser entlang einer Gasse auf der Halbinsel Tinganes, wo die färöische Landesregierung ihren Sitz hat. - Red houses along a lane on the Tinganes peninsula, where the Faroese government is based.

After packing the smørrebrød in our stomachs and Sebastian in our car, the journey continued to Kirkjubøur, the former ecclesiastical and cultural center of the Faroe Islands. In this small village, in addition to very old and still inhabited wooden houses, there is also the oldest building site on the Faroe Islands. Around the year 1300, the then bishop Erlendur wanted to build a stone cathedral. However, the size was disproportionate to the population. The residents had to pay very high taxes to finance the construction of the church. This led to a revolt in which Erlendur had to flee. According to stories, he was even murdered in the Magnus Cathedral that he had commissioned. This building is therefore still waiting to be completed. We also wanted to make the best possible use of our short time on the Faroe Islands in terms of cuisine. So if you happen to be in Tórshavn, you must stop by the Katrina Christiansen restaurant at Bringsnagøta 6. The historic building has been very carefully restored and is almost in its original condition. The food is also great. The Faroese cuisine tasting menus we ordered were delicious, but the amount made the two-kilometer walk back to the campsite difficult. It was simply impossible to stop eating.

PS: they have two different „house beers“ that you absolutely have to try!

  • Im Südwesten der Insel Streymoy liegt der kleine Ort Kirkjubøur mit der sehenswerten weißen Olavskirche, der Ruine des Magnusdoms und dem Königshof von Kirkjubøur (Kirkjubøargarður). - In the south-west of the island of Streymoy lies the small village of Kirkjubøur with the remarkable white Olav's Church, the ruins of Magnus Cathedral and the royal court of Kirkjubøur (Kirkjubøargarður).
  • Mit 40,9 Metern Höhe ist die moderne und von den Segeln eines Schiffs inspirierte "Westkirche" von 1975 das höchste Gebäude der Färöer. - At 40.9 metres high, the modern "West Church" from 1975, inspired by the sails of a ship, is the tallest building in the Faroe Islands.
  • Tórsvøllur (=Thors Platz) ist das Nationalstadion der Färöer und mit 6000 Plätzen das größte Stadion des Landes. - Tórsvøllur (=Thors Square) is the national stadium of the Faroe Islands and the largest stadium in the country with 6000 seats.

Change of plans

Saturday, 15.August 2020

Since we started our trip, hardly anything has gone as we had planned. Today was no different. We wanted to go on a beautiful mountain hike and the weather was on our side too, because the sun unexpectedly shone over us. But when we arrived at the starting point of our hike, we were disappointed. There was bright sunshine all around and our mountain peak was covered in clouds. Returning hikers, completely soaked, told us how beautiful the hike wasn’t after all, but unfortunately they didn’t see anything because they were always in this cloud. Aha. OK. Not for us.
So we improvised again. So we drove through this beautiful landscape without a plan or aim and were able to discover surprisingly photo-worthy views. Without a travel guide.
Maybe this is the best way to get to know a country better anyway. Go into it completely clueless without a pre-filtered opinion and discover the country for yourself in your own individual way. Of course, a kind of master plan is not a bad thing, but it should not be strictly followed from start to finish. Originally we wanted to spend the night at another campsite so that we would have a better starting point for tomorrow. But here too our plans were thwarted, because the campsite we were heading for was so full that the caravans had to be careful not to slam their doors into their neighbors‘ caravans when they opened them. So we ended up back in Tórshavn. Luckily for us, the distances on the Faroe Islands are more than manageable due to their size.

  • Färöer
  • Hauptattraktion von Gjógv ist die Felsspalte, nach der das Dorf benannt ist, mit einem natürlichen Hafen, der bereits zur Zeit der Wikinger benutzt worden sein soll. - The main attraction of Gjógv is the rock cleft after which the village is named, with a natural harbour that is said to have been used in Viking times.
  • Klaksvík ist die zweitgrößte Stadt der Färöer, ein wichtiger Standort der Fischereiindustrie und bekannt für die Christianskirkjan mit dem abseits stehendem Glockenturm. - Klaksvík is the second largest town in the Faroe Islands, an important centre of the fishing industry and famous for the Christianskirkjan with the bell tower standing apart.
  • In der zweitgrößten Stadt der Faröer Inseln Klaksvík wird Bier (Føroya Bjór) gebraut. - Beer (Føroya Bjór) is brewed in Klaksvík, the second largest town on the Faroe Islands.
  • Färöer
  • Auf den Färöer Inseln gibt es mehr Schafe als Einwohner. - There are more sheep on the Faroe Islands than inhabitants.
  • In unmittelbarer Näher der Hauptstadt Tórshavn liegt ein kleiner, aber gemütlicher Campingplatz. - There is a small but cosy campsite in the immediate vicinity of the capital Tórshavn.

Sometimes you just have to do it

Sunday, 16.August 2020

Today was the day – the last day on the Faroe Islands. We had actually expected very little and were very pleasantly surprised – despite the weather. The small group of islands can be described as a micro-Iceland. Although the road conditions are much better. Since we only had three days to explore the Faroe Islands, it is difficult to categorize them anywhere. As with Iceland, we definitely didn’t see more than we were allowed to explore. Unfortunately, the weather did not play along as we had hoped.
And so today… The weather forecast predicted an improvement from yesterday, but unfortunately this was not the case. Instead of getting better (yesterday was quite sunny), we fell back into old meteorological patterns like we had in Iceland. It was cold, it was windy and it rained… Originally we wanted to do at least one of the many hikes, but the weather did not allow this. It would have been far too risky. So back to improvisation and into the Museum of Faroese History. This small national museum was only an emergency program, but was still impressive due to the well-prepared exhibition.
The journey through the museum started with the formation of the Faroe Islands through the shifting of the tectonic plates. Originally, the Faroe Islands were only a few kilometers from Greenland, before Iceland was formed in between. It continued with the flora and fauna, the settlement by the Vikings and the modern history of the country with industrialization and fishing. In the immediate periphery there is also a small open-air museum, which consists of a nicely decorated house and several smaller farm buildings. The museum does not fill the whole day, but at least we were able to spend the morning with interesting exhibitions and, above all, dry.
But what now? The ferry does not take us back to Denmark until shortly before midnight. The weather was awful in Tórshavn, but we didn’t want to waste time senselessly. So what should we do? We just drove off towards the small village of Saksun. It was a very good decision. In the capital, you could barely see across the street, the fog was so thick. But here in Saksun, only the mountain peaks were caught in the clouds. An almost perfect backdrop to take a few souvenir photos.

  • Tjóðsavnið | Typische Fischerboote im Färöischen Nationalmuseum - Typical fishing boats in the Faroese National Museum
  • Tjóðsavnið | Detail der Kirchenstühle von Kirkjubøur aus dem 15. Jahrhundert - Detail of the 15th century pews of Kirkjubøur Church
  • Føroyar
  • Der kleine Ort Saksun liegt am Ende einer malerischen, 10 km langen einspurigen Straße in einem Talkessel direkt am Meer. - The small village of Saksun lies at the end of a picturesque, 10 km long single-lane road in a valley basin right by the sea.
  • Vermutlich mehr Gänse als Einwohner leben im kleinen Örtchen Saksun auf der färöischen Insel Streymoy. - There are probably more geese than inhabitants in the small village of Saksun on the Faroese island of Streymoy.
  • Pferde grasen auf den einsamen Weiden nahe des kleinen Dorfes Saksun. - Horses graze on the lonely pastures near the small village of Saksun.

There we saw them again. As in Iceland, there are horses on the Faroe Islands too. But they are different to the horses we see here. Almost every animal we saw on our trip looked like it was a model for a shampoo advert. Manes so well-groomed are rare. True to the motto: Saksun, 15°C with wind and rain – the hairstyle is perfect.

On the other side of the mountain is the small town of Tjørnuvík. You could now take a three-hour hike there, as we had actually planned to do, or you could drive around the mountain by car for about 30 minutes and park comfortably at the entrance to the town. From there you have a wonderful view of the two rock formations Risin and Kellingin.

We wanted to try the Faroese cuisine one last time afterwards, but several people waiting for the ferry seemed to have this thought. The area around the harbor was almost flooded with tourists and we unfortunately had no chance of having our last supper on the Faroe Islands in one of the many restaurants. A little further into the center of the city we found a small Italian restaurant. The food was delicious and we almost lost track of time. Having arrived at the ferry port in good time, we had to wait in a line to be let on the ship.
The brass ballet was dancing again. We were able to move into our cabin very quickly and after taking an anti-nausea pill as a precaution, we slept soundly until the next day.

  • Tjørnuvík | Risin und Kellingin verstecken sich im Nebel - Risin and Kellingin hide in the mist
  • Tjørnuvík | Risin und Kellingin verstecken sich im Nebel - Risin and Kellingin hide in the mist
  • Tjørnuvík | Erinnerungsfoto von Älgbert - Souvenir photo of Älgbert
  • Tórshavn | Boote warten im kleinen Hafen - Boats waiting in the small harbor

A day at sea

Monday, 17.August 2020

Today was again characterized by a lot of water around the ship. We were sailing on the open sea and there was no land in sight for miles around. The route did lead past the Shetland Islands, but unfortunately it was too far away to be able to take a look at them. We will definitely explore these islands as well. The ship does have some leisure activities to offer, but we preferred to keep ourselves to ourselves. The day was not boring, though. We had foresightedly brought games and books with us to keep us occupied. So we spent a relaxed day on the ship with beer and sausages. The next day will be the start of a new exploration tour of Denmark. We intend to come across deserted sandy beaches, exotic animals and colorful plastic blocks. Let’s see if our plan works this time.

  • MS Norröna |
  • Shetland Islands | Überreste des Zweiten Weltkrieges - Remains of WW2
  • MS Norröna | Älgbert vertreibt sich die Zeit mit Kartenspielen - Älgbert passes the time playing cards
  • MS Norröna | Sonnenuntergang - Sundown

Landing on the beach

Tuesday, 18.August 2020

The Norröna had now arrived back with us in Hirtshals. After the final car ballet dance of this trip, it was time for us to fill the tank of the micro-motorhome and our stomachs with the most wholesome goods that the first gas station on our way had to offer.
After that, we plunged straight into the selected route along the west coast of Denmark along deserted sandy beaches. How we would have loved to lay our bodies in the pleasantly warm sea. The temperatures here in Denmark couldn’t be more different to those in Iceland or the Faroe Islands. Suddenly we have 26°C and sunshine. We are no longer used to such high temperatures, let alone are we dressed appropriately. Long trousers and sweaters seem very out of place given the temperatures.
Although we have been to Denmark several times, we keep finding new places that we have never been before and that we like. A future exploratory trip will certainly bring us back to this part of Europe. During the trip, more and more places and attractions are added to our list of future travel destinations.

The fitted kitchen in our micro-camper has served us very well throughout the trip. We are still surprised by the looks we get when we open the tailgate at the push of a button and start using our kitchen. Apparently it is a small sensation for some people when someone cooks in the trunk of a car.
After the delicious noodle soup, we had to tackle a problem that we had not been able to solve yet. We bought a postcard in Iceland (we didn’t have time to write it), wrote the page for the holiday greetings on the Faroe Islands (all the post offices were closed there) and will now send it in Denmark. The stamps were already bought today, now we just have to find a post box. So we are still working on it…

Our accommodation for the last few days of our trip is not far from Billund. This city is known for one thing in particular. Can you guess what it is? That’s right! Denmark’s second largest airport with around 3.5 million passengers. The small Danish town is also known for being the headquarters of the toy manufacturer LEGO, with its Legoland theme park and the Lego House. These colorful plastic bricks are one of the reasons why we set up camp here. But first we want to explore other things.

We ourselves are still undecided about what they might be.

  • Hirtshals | Hafeneinfahrt mit der MS Norröna - Harbour entrance with the MS Norröna
  • Hirtshals | Möwe - Seagull
  • Hirtshals | Hafeneinfahrt mit der MS Norröna - Harbour entrance with the MS Norröna
  • Dänemark | Windräder - Windmills
  • Midtjylland | Kühe entlang der Westküste - Cows along the west coast
  • Midtjylland | Reetdachhaus - Thatched-roof house

So close to the animal world

Wednesday, 19.August 2020

Today we planned something completely unusual. We went to a zoo. But not just any zoo, no. The one we chose was the Givskud Zoo & Løvepark.
The special thing about it is that you can explore it not only on foot, but also in some areas by car, and thus get very close to the animals. With a little patience, you can watch such unique spectacles. It all started in the traditional way on foot. After entering the zoo grounds, our motorhome was parked in the large parking lot and off we went. From guinea pigs to elephants, from goats to dinosaurs, everything is represented. The zoo not only focuses on entertaining visitors, but also on informative education.
Animal rights activists will now surely protest that zoos are nothing more than animal prisons and that all facilities must be closed and the inmates released into the wild. The example of Givskud Zoo can be used to counter this argument by saying that without it, some animals would no longer exist in their original habitats. It is part of an association of European zoos that are working to preserve biodiversity on this earth. Be it financially or with breeding programs.
For example, without this cooperation, there would no longer be any Przewalski horses. These had already become extinct in the wild and only a few specimens in European zoos were available for re-breeding and release into the wild.
The work today is mainly focused on preventing this from happening in the first place. The initiative currently ranges from purchasing land in rainforest regions to ranger programs in the Himalayas. It can therefore be said that zoos have a benefit – because the captive animals help the wild animals to survive.

  • Givskud Zoo & Løvepark | Elefant
  • Givskud Zoo & Løvepark | Mammut - Mammoth
  • Givskud Zoo & Løvepark | Flamingo
  • Givskud Zoo & Løvepark | Älgbert reitet auf einem Dinosaurier - Älgbert rides a dinosaur
  • Givskud Zoo & Løvepark | Berberaffe - Barbary macaque
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffensafari
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe

Our highlight of the day was the car safari. We were all excited to see how close we would really get to the animals. It was very close. The llamas were not only within spitting distance, but also within licking distance. But that wasn’t the most worrying event of the day. When a love-struck giraffe tried to mount a zebra and the zebra ran away, it was chased by the same giraffe. The zebra’s escape route passed just centimeters past our motorhome. We feared the worst. How could you explain something like that to your insurance company? Yes, um… hello, we have damage to report here – it’s… damage caused by wild animals??? No, our vehicle was stationary. Yes, the animal ran into our vehicle while it was stationary. It was a zebra, by the way. It was being chased by a love-struck giraffe. No, we are not in Africa, the incident happened in Denmark… They probably wouldn’t believe us. We would probably have to change our insurance after that…

Fortunately, the zebra had the necessary body awareness and the giraffe also somehow managed to avoid our stationary vehicle – but their running style didn’t seem very coordinated to us.

Back at the accommodation, the first thing we did was bathe long strands of dough in hot water and then pour seasoned liquid tomatoes over them before we started planning the next day. So let’s see what we can do with colorful plastic stones tomorrow.

And suddenly you became a child again

Thursday. 20.August 2020

Today’s excursion initially did not arouse pure enthusiasm among all of our fellow travelers. But if you’re already in the world capital of colorful plastic blocks, you should at least take a look inside.
How good the decision was to go to the Lego House today. Firstly, we had Icelandic weather again today, and secondly, the male Älg companion still had to be convinced of how much fun you can have with the blocks even as an adult.
Spoiler: It was almost impossible to get him out after that….

The day started very relaxed. The morning was used to catch up on missed sleep, because the journey to the heart of Billund is very short from our current accommodation. So we arrived at the ticket counter at 11:08 on time and received our entry wristbands. These are not only the entry tickets, but also an identification wristband with which you can „check in“ at various stations and then use them to their full extent, as well as later access the photos, films, etc. taken there and download them from the Internet after the visit. So if you ever come to the Lego House, you absolutely have to keep this ribbon.

Even the first climb to the upper exhibition rooms is something special. It felt like we needed half an hour to climb the two floors. Not because of the sheer height or our poor fitness, but because the Tree of Creativity was set up there. A 15-meter-high tree made of Lego bricks with several scenes depicted on its branches using Lego sets. In addition, several clues to the company’s history are hidden in its „bark“ that visitors have to discover first. The top floor exhibits works of art by Lego-loving fans. Of course, our Älg couldn’t resist adding a work of art of his own. He was also busy in the minifig workshop and created authentic replicas of his travel companions.

Lego House | In der grünen Erlebniszone werden eigene Minifiguren gebaut. - Build your own minifigures in the green adventure zone.
Lego House |  Minifiguren der Älgbegleiter- minifigures of Älgbert’s companions

Our first creative phase of the day was in the film studio. We created our own film using stop motion technology, which immediately became a box office hit, or at least contributed to the amusement of the staff.

Älgbert’s first appearance as a film star

A visit to the Mini-Chef is an experience in itself. This is the exhibition’s own restaurant. We were told that the chefs who work here are all minifigs, i.e. small Lego figures who prepare the food here. Therefore, it is necessary to place the order in their language. The minifigs only learn the block language in the Lego schools. A practical translation sheet, you could also call it a menu, makes this ordering in block language much easier. After the mini-chefs had prepared the food in oversized Lego bricks, they were transported via a sophisticated conveyor belt system to two intelligent robots, who handed them over to the hungry visitors. After this refreshment, we plunged deeper into the Lego world. We then went into the basement, to the archives and the beginnings of the toy manufacturer. Interestingly, the company actually started making money with windows and fittings and only stumbled into the toy business by chance. At the beginning, it was mainly wooden toys, such as wooden ducks and later car models, before plastic toy production began towards the end of the 1940s. We were always amazed at how much we could still recognize in the display cases from our own childhood that we had played with as children.

After the short history excursion, we wanted to let our creativity run free. This is also Lego’s primary aim – to let children be creative and to encourage it in a targeted manner. So we became children again and sat down in the middle of a whole group of five to twelve year olds and started to creatively recreate our Älg. After some time searching, we found the right colors and let our creativity run free. Unfortunately, time had already run out and there was only enough time for the Älg’s head. The otherwise very nice and courteous members of the staff unfortunately did not want to allow us to take the Älg head home for further construction work – not even for cash. In return, our Älg was promised that his Lego head would be included in the exhibition and that visitors would later be able to admire this work of art. It can stay standing around until tomorrow at least. Inspired by our new-found creativity with small plastic bricks, we inevitably went to the shop. Perhaps the necessary components for an Älg could be purchased here. Unfortunately, that wasn’t the case, but we were very surprised at the range of Lego kits available.

Perhaps we’ll have more luck in the nearby Legoland. The child we’ve awakened in us probably doesn’t want to go to sleep so quickly.

  • Lego House | Home of the Brick
  • Lego House | Drei Dinosaurier aus den drei Bausystemen LEGO DUPLO, LEGO System und LEGO Technic begrüßen Besucher:innen in der Masterpiece Gallery. - Three dinosaurs from the three building systems LEGO DUPLO, LEGO System and LEGO Technic welcome visitors to the Masterpiece Gallery.
  • Lego House | Drei Dinosaurier aus den drei Bausystemen LEGO DUPLO, LEGO System und LEGO Technic begrüßen Besucher:innen in der Masterpiece Gallery. - Three dinosaurs from the three building systems LEGO DUPLO, LEGO System and LEGO Technic welcome visitors to the Masterpiece Gallery.
  • Lego House
  • Lego House | Mit Hilfe kleiner Lego-Bausteine kann im Restaurant Mini Chef die eigene Mahlzeit zusammengestellt werden. - With the help of small Lego building blocks, you can put together your own meal in the Mini Chef restaurant.
  • Lego House | Die zwei Service-Roboter Robert und Roberta servieren im Restaurant Mini Chef das Essen. - The two service robots Robert and Roberta serve food in the Mini Chef restaurant.
  • Lego House | Das von Minifiguren zubereitete Essen wir im Restaurant Mini Chef in einem großen Lego-Stein serviert. - The food prepared by minifigures is served in the Mini Chef restaurant in a large Lego brick.
  • Lego House | Im Filmset in der grünen Zone im Lego House können eigene Filme produziert werden. - You can produce your own films in the film set in the green zone in Lego House.
  • Lego House | Kreatives Bauen in der roten Zone - Creative building in the red zone
  • Lego House | Kreatives Bauen in der roten Zone - Creative building in the red zone

The children want to be entertained

Friday, 21.August 2020

We have been to Denmark a few times now, but we have always avoided Legoland. Firstly because it is usually very busy during peak travel times and secondly because we usually want to learn about parts of the history of the country we are visiting. Well, this year the number of visitors was limited and LEGO is somehow part of Denmark’s history – or at least of Billund.

Yesterday our childish side was awakened and it was difficult to argue with our travel companion why we shouldn’t go there. So today we went to Legoland.

It is fair to say that the concepts of Lego House and Legoland could not be more contradictory. While creativity is the focus in the Lego House we visited yesterday, Legoland is all about shallow entertainment. That doesn’t necessarily have to be a bad thing, but it always surprises us that even this shallowness is not shallow enough for some people. In Legoland, in addition to all kinds of great rides, there is also a small aquarium (called Atlantis). We are not always the most attentive sign readers, but today we saw many visitors simply walk past the AQUARIUMS in the aquarium without even taking a look inside… In the end, all we got were messages like: „What? And that’s it? That wasn’t so great.“ Well, to each his own…

  • Legoland Billund | Aquarium
  • Legoland Billund | Aquarium
  • Legoland Billund | Aquarium

In any case, today we decided to just let ourselves be gently entertained and tried out the rides in a clockwise direction. From leisurely boat rides to wild water slides and roller coasters, there was everything that makes children’s hearts beat faster. We originally planned to spend half a day each in the Lego House and Legoland, but as so often happens with our plans, nothing came of it – and that was a good thing. You can easily spend several days at both attractions.
We found the driving school to be the most educationally valuable, where children can get their first driving license in a fun way. Unfortunately, this is only valid in Legoland and is not transferable. In addition, small children were not allowed to drive alone and adults were not allowed to take part in the driving training. The oldest part of Legoland is a small miniature world in which buildings, cities and landscapes in Denmark and around the world have been recreated. With great attention to detail (and above all a lot of patience), Nyhavn in Copenhagen, various monuments in Denmark, Bergen in Norway, Tegernsee and the Burj Khalifa were recreated here using millions of Lego bricks.

All in all, it can rightly be said that Legoland Billund is a paradise for children. Unfortunately, not so for parents, who have to pay for the short-lived fun. The entrance fee is not exactly cheap – but you can use the rides as often as you need. What also costs several euros, however, are the quite excessive prices for physical well-being. Today we paid the equivalent of just under €30 for two small snacks and a drink each!!!

Many coins poorer, but many experiences richer, we ended the day with a good dinner and a chilled hop drink. Tomorrow we want to escape the shallowness and delve into the depths of Danish history.

  • Legoland Billund | Eingangsbereich - Entrance area
  • Legoland Billund | Pirate Land
  • Legoland Billund | Nyhavn
  • Legoland Billund | Chief Sitting Bull
  • Legoland Billund | Amalienborg

Bluetooth

Saturday, 22.August 2024

After yesterday’s light entertainment, it was time for culture and history again. The choice fell on the Jelling runestones. This place plays an outstanding role in Denmark’s history, as the runestones of Gorm the Old and his son Harald Bluetooth are located here. The word Denmark is written on Gorm the Old’s stone for the first time on Danish soil. It is dedicated to his wife and queen, on which he described her as the „ornament of Denmark“. The larger runestone, which is attributed to Harald Bluetooth, originally shows, richly decorated on three sides, how he, Harald Bluetooth, king of Denmark and Norway, made the Danes Christians. The inscription reads: „King Harald commanded that this monument be made to his father Gorm and his mother Tyra; the Harald who subjugated all of Denmark and Norway and made the Danes Christians.“ So he achieved something that was long considered impossible. He united the warring tribes of the Danes and the Norwegians under one crown. The same thing was achieved by the mobile phone technology named after him. Like Harald, Bluetooth manages to connect completely different technologies. All of this is wonderfully explained to interested visitors in Kongernes Jelling. Harald Bluetooth had a geometrically perfect protective wall made of oak trunks built around the two burial mounds in front of the museum. The dimensions are gigantic for the time. Jelling was practically built on a „green field“ and served as Harald’s capital. All of this is very well illustrated in the museum. With the help of light projections, informative stories about the Vikings are drawn on the wall. Visitors are also encouraged to participate in the exhibition with heart, mind and hand. Many of the installations can also be touched. So if you want to know more about them, you should definitely come along. Admission is free! 😉

Today was also a special day, by the way. The female Älg companion has her birthday today. Decency does not allow us to talk about her age. In any case, she is now a year older than last year. This was of course duly celebrated with a bottle of wine and cake from the local patisserie. The cake was so sweet, however, that the first diabetes symptoms appeared after the first bite. It almost felt like body parts were coming off… But we should have known that, after all, this is not our first encounter with Scandinavian desserts. And so it went, the last day of our expedition. Tomorrow we will start our journey home. On the one hand, we are sad that our excursion has to end, but on the other hand, we are already looking forward to going home. After all, there is still one very important thing to do, because we still have to tell people about our adventures, as we have done in previous years.

  • Kongernes Jelling
  • Kongernes Jelling | Thronbesteigung im Erlebniscenter - Ascension to the throne in the adventure centre
  • Kongernes Jelling | Erlebniscenter - Experience centre
  • Kongernes Jelling | Harald's und Gorm's Runensteine - Harald's and Gorm's rune stones
  • Kongernes Jelling | Harald's Runenstein - Harald's rune stone
  • Billund | Geburtstagskuchen - Birthday cake

The long way back

Sunday, 23.August 2024

Everything comes to an end at some point. We were able to see a lot on our trip to the north. The experiences range from monotonous German motorways, wild wave rides, Swiss cold forming specialists, majestic waterfalls, vast lava fields, windy bird cliffs, milky thermal oases, questionable road conditions to graceful marine mammals and much more. The list is so long and yet we feel like we have only gotten to know a fraction of a small facet of Iceland.
How often did we have the feeling that we would have needed a little more time to get to know a region even better. Several times it was difficult to move on, as we kept discovering new things that we were only too keen to explore. Saying goodbye to Iceland cannot be forever. We liked what we were able to see far too much. The small Faroe Islands were treated very poorly in our travel planning. We just thought that since we were already there, we might as well do the few small islands at the same time. We would never have thought that the Faroe Islands were in some ways more than just as beautiful as Iceland. If the weather hadn’t been so bad, we could have fallen in love with this little spot in the middle of the sea. The landscape is breathtaking, the people friendly and the roads are very well developed. The three days we were there did not do justice to the natural beauty on offer. And because of the rain, we saw very little of it. During our tour we decided that we would return here again – but for longer and in a more relaxed way.

Denmark also managed to surprise us a few times, even though we had visited the country several times before. This showed us once again that no matter how much you think you know a country, you are always proven wrong. We were also able to discover a side of ourselves that had long been thought lost.

So we set off on our journey home. Back to our homeland via monotonous German motorways. With a heavy heart we had to leave a time of carefreeness behind us. From now on we will return to the necessary daily routine so that we can hopefully go on another exploratory tour of Europe next year. Who knows where we will end up. The blank spots on the map are still far too big to be left undiscovered and unexplored.

  • Heimreise - Journey home
  • Heimreise - Journey home
  • Heimreise - Journey home
  • Heimreise - Journey home

2 Antworten zu „In search of elves and banana plantations – A trip to Iceland”.

  1. Avatar von The South of the North – A travel report – Älgventure

    […] We already reported on these concrete cubes in honor of the town of Hirtshals when we set off on our first Iceland adventure. But the municipality’s website took the information page offline and we were worried that […]

    Like

  2. Avatar von dequankubick85

    captivating! Major Coffee Chain Introduces Cup Recycling Program 2025 phenomenal

    Like

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..

Schönbrunn Christmas market

The Christmas market in front of Schönbrunn Palace has been in existence for more than 25 years. So it was more than just time for us to visit it. Traditional but also surprising moments awaited us at the largest Christmas market in Vienna. Here you can learn more about what we have experienced here.

Auf der Suche nach Elfen und Bananenplantagen – Eine Reise nach Island

Wer hätte gedacht, dass ein kleiner Älg über den wilden Atlantik fahren würde.

Älgbert Elgson
Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road

Stell dir vor, du stehst am Rand eines gurgelnden Geysirs, während Dampf deine Brille beschlägt. Oder du wanderst durch eine Mondlandschaft aus schwarzem Sand, umrahmt von schneebedeckten Gipfeln. Klingt nach einem Abenteuer? Island ist genau das und noch viel mehr!

Begleite mich auf mein Abenteuer nach Dänemark, Island und die Färöer Inseln.

Weckt mich, wenn wir da sind!

Freitag, 24.Juli 2020

Aller Anfang ist schwer und wenn etwas nicht gleich leicht von der Hand geht, wird es meist dann umso schöner wenn es dann klappt. Wir gaben uns viel Mühe bei der Planung. Sei es die Auswahl der Reiseroute und -ziele oder auch die Ausgestaltung unseres kleinen aber feinen Micro-Campers. Die Tage und Wochen vor der Reise wurden intensiv dafür genutzt alles bis ins kleinste Detail vorzubereiten. Dies ging bis tief in die Nacht des Vortages der Abreise.
Es mussten die Taschen gepackt, Proviant verstaut und natürlich alles gut gesichert werden. Fast drohte die gesamte Arbeit im Nichts zu verpuffen, als wir nach nicht einmal 50 km wieder umdrehen mussten -> Rußpartikelfilter verstopft und keine Leistung mehr… Ein kurzer Check mit dem Diagnosegerät und manueller Ansteuerung des „Ausbrennverfahrens“ und unser Reisegefährt lief wieder wie am ersten Tag. Puh! Nochmal Glück gehabt. Die Reise kann nun, zwar später als geplant, doch noch beginnen.

  • Unser treuer Reisebegleiter ist ein Opel Vectra C Caravan 1.9CDTI (Z19DTH) mit Irmscher Paket. | Our travel companion is an Opel Vectra C Caravan 1.9CDTI (Z19DTH) with an Irmscher package
  • Der Wohnmobilausbau wurde in drei Segmente unterteilt. Das erste Abteil beinhaltet Küche und Bad, das zweite Vorratskammer für Lebensmittel und Büro und im dritten Abteil gleich hinter den vorderen Sitzen befindet sich der Kleiderschrank, sowie die Möbel des Ess- und Wohnzimmers. - The mobile home conversion was divided into three segments. The first compartment contains the kitchen and bathroom, the second pantry and office and in the third compartment just behind the front seats there is a wardrobe and the furniture of the dining and living room.
  • Fast) präzise Schnitte für ein (fast) perfektes Endergebnis - (Almost) precise cuts for an (almost) perfect end result.
  • Wer einen normalen Kombi zu einem Micro-Wohnmobil umbauen möchte wird schnell feststellen, dass es kaum etwas fertig zu kaufen gibt. Wer jedoch handwerklich begabt ist, kann auch vieles selbst machen, wie etwa den Überzug der Matratze zu nähen. | If you want to convert a normal station wagon into a micro motorhome, you will quickly find that there is hardly anything that can be bought ready-made. However, if you are handy, you can do a lot yourself, such as sewing the cover of the mattress
  • Egal wohin und für wie lange man in den Urlaub fährt, am Anfang muss immer zuerst das Problem des Kofferpackens gelöst werden. Auch Älgs müssen sehr viele Sachen mitnehmen. Meistens sind es zu viele, als dass alles in einen Koffer passen würde. | No matter where and for how long you go on vacation, at the beginning you always have to solve the problem of packing your suitcase. Älgs also have to take a lot of things with them. Usually there are too many to fit in one suitcase.
  • Älgbert hat es sich schon im großen Bett gemütlich gemacht. - Älgbert has already made himself comfortable in the big bed.

Die Anreise zu unserem ersten Zwischenziel in Bremerhaven verlief dann weniger spektakulär. Die deutsche Autobahn gilt nicht gerade als die abwechslungsreichste Strecke auf unserer Reise und wir sind froh diesen Abschnitt so schnell wie möglich hinter uns gebracht zu haben. Nach unserer Ankunft sind wir demnach entsprechend müde. Die Anstrengungen und der wenige Schlaf der letzten Tage sitzen noch und das entspannte Urlaubsgefühl muss sich erst noch einstellen. Aber wir haben ja noch Zeit 🙂

Fischbrötchen und Meeresbrise – Die kleinen Freiheitsmomente auskosten

Samstag, 25.Juli 2020

Bei unserem Zwischenziel gibt es allerhand zu sehen. Wir waren vor einiger Zeit schon einmal in Bremerhaven und mussten uns entscheiden, was wir noch einmal ansehen möchten. Den Anfang machte das Deutsche Auswandererhaus, das eigentlich schon alleine tagfüllend wäre. Da wir jedoch nur einen Tag Zeit hatten, mussten wir uns diesmal sehr beeilen. So waren wir in für uns rekordverdächtigen drei Stunden auch schon wieder draußen. Das Museum hat diesen Schnelldurchlauf definitiv nicht verdient. Nach diesem Schnelldurchlauf und dem Umstand geschuldet, dass wir just zur Mittagszeit aus dem Museum gekommen sind, war es nun an der Zeit etwas Nahrhaftes aufzutreiben und sich einzuverleiben.
Älgbert findet überall Freunde – zugegeben, er fällt auch sehr leicht auf wenn er irgendwo für ein Erinnerungsfoto posiert. So erregte er die Aufmerksamkeit eines ortskundigen Bremerhavener Bewohners und wir erhielten einen sehr guten Tipp wo die besten Fischbrötchen weit und breit zu erstehen sind. Spoiler: sie waren äußerst wohlschmeckend! So saßen wir dann aufgereiht, die Älgbegleiter jeweils mit einem Fischbrötchen und einem Getränk und Älgbert mit Roter Grütze in der Hand, auf einer Bank und lauschten den Wellen des Meeres. Das erste Freiheitsgefühl fing an sich wohlig in uns auszubreiten, das wir schon für eine viel zu lange nicht mehr verspüren durften.

  • Bremerhaven | Gera
  • Bremerhaven | Schiffe warten im Hafen auf ihren Einsatz - Ships wait in the harbor to be deployed
  • Bremerhaven | Im Auswandererhaus wird die Geschichte der Auswanderer nach Amerika lebensnah nacherzählt. - In the “Auswandererhaus” museum, the story of the emigrants to America is retold in a true-to-life manner.
  • Bremerhaven | Die Auswanderer nahmen auch die Namen ihrer Städte mit nach Amerika. - The emigrants also took the names of their cities with them to America.
  • Bremerhaven | Sightseeing

Nach der nötigen Stärkung und einem kurzen Aufenthalt im nahe gelegenen Einkaufszentrum – wir brauchten campingplatztaugliche Badelatschen – gings dann auch schon ins Klimahaus Bremerhaven. Auch dieses Museum ist sehr informativ und man könnte locker mehrere Tage drin verbringen, man hätte doch noch nicht alles gesehen und ausprobiert. Auch hier wieder viel zu viele Menschen auf viel zu wenig Raum. Vielleicht war es aber auch der einsetzenden Müdigkeit geschuldet, dass auch dieses Museum leider in Rekordtempo abgehandelt wurde – wieder vollends unverdient… Somit war es auch unter keinen Umständen möglich die Begleiter des durchaus willigen Reiseälgs dazu zu bewegen das in der Nähe liegende U-Boot „Wilhelm Bauer“ noch von innen zu begutachten. Da auch der Aufenthalt in den anderen Museen nicht gerade üppig ausfiel wird das wohl noch einmal Thema einer zukünftigen Reise in den Norden werden. Man kann ja wieder mal hier Zwischenstation machen.
Das Abendprogramm hingegen stieß auf viel Begeisterung aller Beteiligten. Da wir vor vielen Jahren schon einmal in Bremerhaven waren und dort ein wunderbares Restaurant gefunden hatten, war natürlich sofort klar wo wir unser Abendmahl zu uns zu nehmen hatten: Fiedler`s Fischrestaurant im Fischereihafen, das just gleich neben unserem Hotel zu finden ist – welch Zufall! So ging mit vollem Bauch nun auch der zweite Tag unserer Reise zu Ende. Wir sind gespannt was uns am dritten erwartet.

  • Bremerhaven | Klimahaus
  • Bremerhaven | Klimahaus
  • Bremerhaven | Klimahaus
  • Bremerhaven | Klimahaus

Dänemark – Das Tor zur (skandinavischen) Welt

Sonntag, 26.Juli 2020

Heute war es nun soweit. Wir sind in Dänemark angekommen, dem Tor zur (skandinavischen) Welt. Dies war aber gar nicht hundertprozentig sicher und damit meinen wir nicht mal von unseren Startschwierigkeiten… Dänemark hatte zum Reisezeitpunkt restriktive Einreisebestimmungen. Ein Abstrich mit einem Wattestäbchen und unser Traum hätte zerplatzen können. Wir wurden jedoch nicht zur verdachtsunabhängigen Kontrolle geladen und konnten ungehindert in das Land einreisen. Wir waren überglücklich diesen Etappenpunkt dann doch so einfach erreicht haben zu dürfen. Die Anspannung war also umsonst.
Die Anreise kam uns vor als ob wir nach Hause kommen würden. Auf den Wegweisern standen viele bekannte Ortsnamen und gute Erinnerungen an vergangene Reisen kamen hoch. Ribe – Kannst du dich noch an das VikingeCenter erinnern? Und an den tollen Platz am Meer, den wir gefunden haben? Vejle – Da wollten wir doch das königliche Porzellan kaufen! Aarhus – Den Gamle By war wirklich sehenswert, wir sollten unbedingt wieder einmal hin. Die Liste ließe sich beinahe endlos fortführen…

  • Hirtshals | Die dänische Hafenstadt ist der Ausgangspunkt vieler Island-Reisender. - The Danish port city is the starting point for many travelers to Iceland.
  • Hirtshals | Unser Micro-Camper ist unter den vielen großen Wohnmobilen fast unsichtbar. - Our micro camper is almost invisible among the many large motorhomes.
  • Hirtshals | Älgbert setzt sich vor dem Leuchtturm in Szene. - Älgbert poses in front of the lighthouse.

So sind wir nun angekommen und der Probebetrieb unseres Micro-Campers kann beginnen. Nachdem wir unseren Stellplatz inmitten riesiger Wohnmobile bezogen haben, der ein oder andere Blick mit erhobener Augenbraue in unsere Richtung geworfen wurde und einige unserer Kurzzeitnachbarn stirnrunzelnd an uns vorbeizogen, wollte wir die Umgebung erstmal erkunden. Nach fast sieben Stunden sitzend im Auto mussten wir uns dringend die Beine vertreten.
In Hirtshals gibt es zum Glück allerhand zu sehen. So stürzten wir uns sofort in die Dünenlandschaft um die dort übrig gebliebenen deutschen Bunker aus dem Zweiten Weltkrieg auszukundschaften. Doch nicht nur Bunker fielen uns ins Auge. Der aufmerksame Beobachter wird überall in dem kleinen Ort seltsame kleine Betonwürfel finden. Diese sind zum 100-jährigen Jubiläum von Hirtshals aufgestellt worden – Bewohner durften die Stellen aussuchen. Wer also vor einer Fährüberfahrt etwas Zeit übrig hat, kann sich auf die Suche der insgesamt hundert kleinen Würfel begeben und so Hirtshals näher kennen lernen.

  • Hirtshals | Einer der im ganzen Ortsgebiet verstreuten Betonwürfel zu Ehren des Stadtjubiläums. - One of the concrete cubes scattered throughout the local area in honor of the city's anniversary.
  • Hirtshals | Ein Beispiel deutscher Überbleibsel jüngster Geschichte - An example of German remnants of recent history
  • Hirtshals | Älgbert genießt den Blick auf das Meer - Älgbert enjoys the view of the sea
  • Hirtshals | Lichtspiele über dem Meer - Rays of sunshine over the sea
  • Hirtshals | Die Küche unseres Micro-Campers im ersten Probebetrieb - The kitchen of our micro camper in its first test operation

Grenen

Montag, 27.Juli 2020

Heute war ein guter Tag. Nicht nur, dass die Sonne den ganzen Tag schien, obwohl es Regen gemeldet hatte, sondern auch der heute besuchte Ort hinterließ viele gute Eindrücke.
Grenen gehört für uns zu den schönsten Orten Dänemarks – auch weil an diesem Ort der weibliche Part der Älg-Reisebegleitung vollends vom Norden überzeugt wurde. Es ist der nördliche Punkt Dänemarks an dem sich zwei Meere treffen – die Nord- und die Ostsee. Die Trennlinie dieser beiden Meere ist auch mit dem eigenen Auge leicht zu sehen, denn das Wasser hat unterschiedliche Farben.
Leider wurden wir auch heute wieder Zeugen der maßlosen menschlichen Intelligenz… Der gesunde Menschenverstand sollte jedem eigentlich klar machen, dass man von Wildtieren – in diesem Fall Robben – nicht zu nahe kommen und sie in Ruhe lassen sollte. Nicht so aber die Touristenschar, die sich bequem vom Auto mithilfe eines Traktors mit Personenbeförderungsanhängers bis ganz zur Spitze fahren lässt um dort ein Erinnerungsselfie von sich zu schießen. Diesen „Menschen“ fällt natürlich auch nichts besseres ein, als möglichst nahe an das kleine Robbenbaby heranzutreten um möglichst noch bis in die Nasenlöcher hineinzoomen zu können… naja, lassen wir das.

  • Grenen | Viele Touristen lassen sich mit dem Traktor bis ganz zur Spitze bringen, obwohl es nur einige wenige hundert Meter Fußmarsch vom Parkplatz sind. - Many tourists take a tractor to the tip, even though it is only a few hundred meters walk from the parking lot.
  • Grenen | Negativbeispiele von Touristen - Negative examples of tourists
  • Grenen | Negativbeispiele von Touristen - Negative examples of tourists

Wir suchten uns erstmal ein ruhiges Plätzchen in den Dünen um gemütlich zu frühstücken und dem Gesang der Möwen zuzuhören. Dies gehört nun schon fast zur Tradition, denn jedes Mal wenn wir in der Gegend sind, schnappen wir uns was zu essen und zu trinken und vergessen den Moment an diesem kleinen Plätzchen Himmel.
Wie Grenen gehört auch der kleine Ort Skagen jedes Jahr zum Programm. Dieses Mal waren wir jedoch sehr überrascht wie sich Skagen in kurzer Zeit verändert hat. Zum positiven, wie auch zum negativen. Gerade im Hafenbereich hat sich einiges getan. Verlassene und zum Teil verfallene Lagerhäuse wurden abgerissen und gegen Flaniermeilen getauscht. Leider merkt man das auch an der Besucherzahl.
Das Zentrum war belebt, ohne überfüllt zu sein.
Zum Ausgleich wollten wir etwas Neues erleben. Etwas, das wir uns zwar schon mehrmals vorgenommen haben, jedoch bis heute nie die Zeit dafür gefunden haben. Auf gings nach Råbjerg Mile!
Wir wussten natürlich um was es sich dabei handelte, jedoch vom Ausmaß waren wir mehr als positiv überrascht. In unserer Vorstellung stellten wir uns eine etwas größere Sanddüne vor, doch niemals hätten wir geglaubt uns in der dänischen Version der Sahara wiederzufinden. Für einen kurzen Augenblick konnten wir es nicht voneinander unterscheiden.
Mit beiden Schuhen randvoll mit Sand ließen wir den Tag noch bei einem gemütlichen Fläschchen Cider beim Sonnenuntergang ausklingen.

Nach dem Lesen dieser Zeilen könnte man meinen, dass wir enttäuscht waren von unserem Lieblingsplatz in Dänemark. Dem ist keineswegs so. Wir sind leider nur immer öfter enttäuscht von den anderen Reisenden. Viele von ihnen genießen nicht den Moment, sondern sind mehr damit beschäftigt das beste Bild für Instagram zu machen und nehmen dabei keine Rücksicht auf ihre Umwelt. Das ist eigentlich nicht im Sinne von Reisenden! Eher von Touristen. Und wer will sich schon Tourist schimpfen lassen 😉

“Der Reisende sieht, was er sieht; der Tourist sieht, was er besucht.”

G.K. Chesterton
  • Grenen | Älgbert nimmt ein Sonnenbad in den Dünen - Älgbert sunbathes in the dunes
  • Råbjerg Mile | Die Weite der Dünen vermitteln einem das Gefühl als ob man sich in einer Wüste befinden würde. - The vastness of the dunes gives you the feeling of being in a desert.
  • Råbjerg Mile | Durch die Nähe zum Meer kann es jedoch auch manchmal sehr windig werden. - However, due to the proximity to the sea, it can sometimes be very windy.
  • Grenen | Am Abend ließ sich Älgbert noch einen kleinen Schluck Vanille-Likör schmecken. - In the evening Älgbert enjoyed a small sip of vanilla liqueur.

Die Überfahrt – Wechselbad der Gefühle

Dienstag, 28.Juli 2020

Nun war es soweit. Mit der Einfahrt in den Bauch der Norröna gab es definitiv kein Zurück mehr – wir fahren nach Island!
Die Einschiffung verlief reibungslos. Manche Lenkradakrobaten brauchten zwar etwas länger um den ihnen zugewiesenen Platz zu erreichen, aber das sei ihnen aufgrund der ungewohnten Situation entschuldigt. Es ist immer wieder faszinierend anzusehen wie dieses Blechballet in so kurzer Zeit seinen Rhythmus findet und erfolgreich zu Ende gebracht wird.

Die Norröna bietet allerhand an Annehmlichkeiten. Mehrere Restaurants und Bars laden zum Verweilen ein, mehrere Whirlpools zum Entspannen und das Freiluftdeck zum Sonnenbaden. Wenn da nicht das Wetter wäre… Wir hatten gleich nach dem Start in Hirtshals einen unangenehmen Wellengang.
Dabei ging auch die Spiegelreflexkamera der Älgbegleiterin zu Bruch. Die Kamera konnte sich leider nirgends festhalten und fiel zu Boden. Wir hoffen diese technischen Schwierigkeiten noch irgendwie lösen zu können. Andernfalls müssen wir wohl mit Qualitätseinbußen bei den Fotos rechnen…
Auch uns machte der Wellengang zu schaffen. Wir, als Angehörige des Bergvolkes der Homo Sapiens Austriensis, sind an so hohe Wellen und so unruhigen Wellengang nicht gewohnt. Der Atlantik streckte uns nieder und dem Meer war unser Befinden wohl ziemlich egal. Wir ließen uns einiges nochmals durch den Kopf gehen. Wir schwankten. War unsere Entscheidung richtig? Ist es als Angehöriger eines Bergvolkes überhaupt möglich über das Meer zu fahren? Wäre es technisch möglich eine Brücke nach Island zu bauen? Fragen über Fragen…
Mit pharmazeutischer Unterstützung konnten wir dennoch die Reise fortführen. Andererseits hätten wir sowieso keine andere Wahl gehabt, denn mitten im Atlantik ist es schwer einfach so auszusteigen, egal wie sehr man sich das auch wünschen würde.

  • Norröna | Aufgereiht warten die Reisenden mit ihren Fahrzeugen auf Einlass in den Bauch des Schiffes. - The travelers and their vehicles are lined up and waiting to be admitted into the belly of the ship.
  • Norröna | Die Tore öffnen sich. - The doors are opening.
  • Norröna | Hier konnte Älgbert noch in die Kamera lachen. - At this point Älgbert was still able to smile for the camera.
  • Norrönna | Die Färöer Inseln kommen in Sicht. - The Faroe Islands come into view
  • Norrönna | Die Färöer Inseln kommen in Sicht. - The Faroe Islands come into view
  • Norrönna | Die Färöer Inseln kommen in Sicht. - The Faroe Islands come into view
  • Norönna | Blick auf Tórshavn - View of Tórshavn
  • Norönna | Blick auf Tórshavn - View of Tórshavn
  • Norönna | Stärkung mit Tee hilft in allen Lebenslagen. - Tea helps in all situations.

Der kurze Zwischenstopp in Tórshavn erhellte die Gemüter. Nicht nur, weil das Schiff für kurze Zeit ruhig im Hafen lag, sondern auch weil wir dadurch einen ersten Blick auf die Färöer Inseln erhalten haben. Diese kleinen Inseln erinnerten uns wieder daran, warum wir diese Strapazen auf uns nehmen.
Die Weiterfahrt war erstaunlich ruhig. So als ob sich der Atlantik mit uns wieder versöhnen wollte. Gespannt auf den nächsten Tag schliefen wir ein und träumten von der zauberhaften Landschaft Islands.
Das Blechballet setzt sich bei Ankunft in Seyðisfjörður wieder in Bewegung. Mit gekonnten Handzeichen werden wir wieder aus dem Bauch der Norröna gelotst und können ohne Hindernisse nach Island einreisen. Unser Abenteuer kann beginnen! 😀

Wenns läuft, dann läufts…

Donnerstag, 30.Juli 2020

Nach unserer erfolgreichen Ankunft und Neusortierung unseres Gepäcks gings auch schon los mit der Erkundung Islands. Die Route von Seyðisfjörður ins Landesinnere führte uns schon an den ersten Wasserfällen vorbei über kurvige Straßen einen Bergpass hinauf und danach mit ebenfalls formschön gekrümmten Kurven wieder hinunter nach Egilsstaðir. Ein Motiv jagte das nächste und eines war schöner als das andere. So ging es weiter bis zu unserem eigentlichen ersten Ziel: dem Hengifoss.

  • Innenstadt von Seyðisfjörður mit der Regenbogenstraße, der blauen Kirche und historischen Häuser. - Downtown Seyðisfjörður with the rainbow street, the blue church and historical houses.
  • Die Fähre Norröna der färöischen Reederei Smyril Line bringt wöchentlich Fracht und Passagiere von Dänemark nach Seyðisfjörður. - The ferry Norröna of the Faroese shipping company Smyril Line brings cargo and passengers from Denmark to Seyðisfjörður every week.
  • Innenansicht der blauen lutherische Kirche in der isländischen Stadt Seyðisfjörður. - Interior view of the blue Lutheran church in the Icelandic town of Seyðisfjörður.
  • Nach Fertigstellung ging es auch schon auf große Reise. Das erste Abenteuer, dass wir mit unserem Micro-Camper in Angriff genommen haben, führte uns nach Island. - After completion, it was ready for a long journey. The first adventure that we tackled with our micro camper took us to Iceland.


Das Wetter könnte nicht besser sein und so beschließen wir als erste Aktivität in Island zu einem der unzähligen Wasserfälle zu wandern. Die knapp drei Kilometer hinauf brachten uns ganz schön ins schwitzen, denn aufgrund der unterjährigen Passivität unserer sportlichen Spitzenleistungen hat unsere Kondition ziemlich gelitten. Der Anblick der Felsformationen motivierten uns dennoch immer weiter hinaufzusteigen um endlich einen der höchsten Wasserfall Islands bestaunen zu können.
Der Abstieg war viel einfacher als der Weg hinauf. Könnte wohl auch an der Schwerkraft liegen.

  • Der Wanderweg entlang des Hengifossá, einen Zufluss des Lagarfljót, zum Hengifoss. - The hiking trail along Hengifossá, a tributary of Lagarfljót, to Hengifoss.
  • Basaltsäulen entlang des Flusses Hengifossá und im Hintergrund der vierthöchste Wasserfall Islands, der Hengifoss. - Basalt columns along the river Hengifossá and in the background the fourth highest waterfall in Iceland, Hengifoss.
  • Älgbert macht eine kurze Pause auf dem Weg zum Hengifoss. - Älgbert takes a short break on the way to Hengifoss.
  • Der dritthöchste Wasserfall Islands mit einer Höhe von 128 Metern. - The third highest waterfall in Iceland with a height of 128 metres.
  • Auf dem Weg zum Hengifoss - On the way to Hengifoss

Unten am Parkplatz angekommen offenbarte sich uns auch schon der nächste Dämpfer. Wenn’s läuft, dann läufts. Bei uns halt rückwärts und bergab…
Zuerst das Debakel mit der Kamera und nun auch noch das…
Ein helvetischer Lenkradspezialist hat sich mit schweizerischer Präzision in der Kaltumformtechnik an unserem Reisemobil versucht. Leider mit Erfolg… Die Heckklappe verbogen und die Heckscheibe in tausend Teile zersprungen – so ist an Camping keineswegs zu denken. Sonst holt sich unser Älg noch einen Schnupfen wenn seine Zehen der Witterung ausgesetzt sind. Nach Austausch der Versicherungsdaten ging’s nun an die Problemlösung. Zumindest eine neue Heckscheibe muss her, denn ansonsten wird die restliche Reise etwas ungemütlich.
Also ran an den Hörer und Werkstätten durchtelefonieren. Die durchwegs sehr freundlichen Mitarbeiter bemühten sich das Ersatzteil aufzutreiben, doch unter zwei Wochen Lieferzeit ging überhaupt nichts. Naja, Island halt.
Der angepeilte Campingplatz in der Nähe von Höfn wurde also notgedrungen gegen ein Guesthouse in der Nähe der Gletscherausläufer des Vatnajökull getauscht und die verlorengegangene Heckscheibe mit einem Plastiksack zugedeckt.
Mal sehen was die kommenden Tage so mit sich bringen. Gibt’s denn in Island nicht auch ein paar Vulkane?

  • Island | Mit kaputter Heckscheibe musste die Reise fortgesetzt werden. - The journey had to be continued with a broken rear window.
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road

Der einzige Ausweg ist die Flucht nach vorne.

Freitag, 31.Juli 2020

Nach der Bekanntschaft mit dem Toyota Hilux des Schweizers hat sich unser Plan, den wir eigentlich aufgestellt hatten, ziemlich in Luft aufgelöst. Das erste, das wir heute also angingen, war unser Problem mit dem luftigen Heck. Das plötzlich aufklaffende Loch wurde zwar gestern schon provisorisch mit einem Müllbeutel zugedeckt, doch so richtig zufriedenstellen war diese Lösung auch nicht. Etwas besseres musste her, oder zumindest eine Lösung bei der man die Heckklappe wieder öffnen kann. So gings von unserer Notunterkunft wieder zurück nach Höfn um nach einer Werkstatt oder zumindest nach passenden Utensilien zu suchen.
Eine Lösung mit Hilfe einer Werkstatt war leider nicht möglich. Die netten Werkstattmitarbeiter gaben uns zu verstehen, dass sie ebenfalls die kaputte Scheibe nur mit einem Plastiksack verhüllen würden. Also Plan B – wir suchen einen Baumarkt. So etwas gibt es sogar im kleinen Höfn, doch die Auswahl ist etwas begrenzt. Klebeband gab’s auf jeden Fall mal keines… Aber zumindest wissen wir jetzt wie ein isländischer Baumarkt von innen aussieht.
Die örtliche Tankstelle war da schon besser aufgestellt – hätten wir auch gleich selber drauf kommen können. So kauften wir den gesamten Bestand an Klebeband in Höfn auf und verließen den kleinen Küstenort mit vier Rollen die von nun an unsere Heckscheibe bilden sollten. Zuerst wurde jedoch nur geflickt, denn wir sind ja eigentlich wegen etwas ganz anderem in Island.
Dabei machte uns leider das Wetter einen Strich durch die Rechnung. Es regnete unaufhörlich und der Wind blies wie ein Orkan. Unser Heckscheibenersatz hatte Mühe an Ort und Stelle zu verbleiben. Mit solch einem Wetter macht eine Wanderung zu einer Gletscherzunge, einem Gletschersee oder auch zu einem nahe gelegenen Wikingerdorf nicht wirklich Spaß.
Wir beschlossen also die Reise fortzusetzen und hofften, dass sich das Wetter auf dem Weg bessern möge. Wie falsch wir doch mit dieser Annahme lagen. Anstatt besser zu werden wurde die Lage immer schlimmer… Als wir am Jökulsárlón (einem eigentlich wunderschönen See am Fuße eines Gletschers) ankamen war die meteorologische Lage so schlimm, dass nach verlassen des Fahrzeuges fast unser Reiseälg samt Begleiterin vom Winde verweht wurde. Daher fiel der eigentlich als Hauptpunkt in dieser Gegend geplante Besuch sehr sehr kurz aus. Auf den Besuch des nahe gelegenen Breiðamerkursandur (auch Diamantenstrand genannt, da kleine glasklare Eisberge angespült werden, die wie Diamanten aussehen) wurde folglich gänzlich verzichtet. Diese Entscheidung fiel uns definitiv nicht leicht, da die Landschaft sehr schön wäre. Obwohl DIE Landschaft eigentlich hier gar nicht zutreffend ist. Eher schien es als ob es tausend Landschaften sind die hinter jeder Kurve wieder völig anders zu sein schienen. Karge schwarze Wüstenlandschaften wechselten sich ab mit üppig grünen Hügeln um nach der nächsten Biegung in eine Landschaft aus großen Gletscherzungen die sich durch Geröll schlängelten zu wechseln. Ein wunderschöner Teil Islands musste leider unerkundet hinter uns gelassen werden.

  • Jökulsárlón - Die schwarzen Linien im Eis sind eingeschlossene Ascheschichten von vergangenen Vulkanausbrüchen | The black lines in the ice are trapped layers of ash from past volcanic eruptions
  • Jökulsárlón - Die Eisschollen treiben eine Zeit lang in einem See an der Küste bevor sie auf das offene Meer gespült werden. | The ice floes float in a coastal lake for a while before being washed out to sea.
  • Jökulsárlón - Das schön blau schimmernde Eis ist mehrere Tausend Jahre alt. | The beautifully blue shimmering ice is several thousand years old.
  • Jökulsárlón - Das Eis des Gletschers treibt auf das Meer hinaus | The glacier ice drifts out to sea

Der restliche Tag wollte dennoch bestmöglich genutzt werden. Also auf nach Vík í Mýrdal! Zuallererst musste unsere Ausstattung an das vorherrschende Klima angepasst werden – deshalb wurden erstmal passende Beinkleider für den Gebrauch bei Regen besorgt. Bei dieser Gelegenheit konnten wir auch einen Karton ergattern – dazu später.

Spätestens nach dem heutigen Tag wurde uns klar, dass isländisches Wetter hauptsächlich Wind und Regen bedeuten und wir mit unseren für Mitteleuropa ausgelegten Jacken wohl etwas zu schlecht ausgestattet waren. Camping war immer noch keine Option und so wurde unser ohnehin schon geplante Aufenthalt in einer Unterkunft in Vík í Mýrdal einfach um einen Tag verlängert. Die stürmischen Abendstunden wurden nun genutzt, das nun vollends lädierte Provisorium zu verbessern. Der Wind und der horizontale Regen machten die Sache nicht gerade einfacher. Doch auch unter diesen widrigen Bedingungen ist es uns gelungen das Fenster wieder dicht zu bekommen. Nun sogar wieder mit der Funktion die Heckklappe zu öffnen. Die zuvor flatternde Folie des Müllsackes wurde mit dem vorher ergatterten Karton verstärkt. Mit dieser Upgradeversion erhoffen wir uns eine ruhigere Fahrt und auch erholsame Nächte bei Wind. Unsere Glieder waren vollends erkaltet als wir mit dieser Arbeit fertig waren. Die Dusche danach war mehr als wohltuend und die Instant-Suppe aus Korea erwärmte unsere Leiber, sodass wir nun zufrieden einschlafen und auf den nächsten Tag hoffen können.

  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Beeindruckende isländische Landschaft direkt neben der Straße - Impressive Icelandic landscape right next to the road
  • Island | Bei widrigem Wetter wurde aus einem alten Karton und einem Plastiksack eine neue Heckscheibe gebaut. - When the weather was bad, a new rear window was built from an old cardboard box and a plastic bag.
  • Island | Eine koreanische Instant-Suppe erwärmte unsere erkalteten Glieder. - A Korean instant soup warmed our cold limbs.

Lundi!!!

Samstag, 01.August 2020

Nach der gestrigen Anstrengung war heute mal ausschlafen angesagt. Erst um 10:00 Uhr kamen wir allmählich in die Gänge, doch nicht etwa mit Landschaftsexpeditionen, sondern mit viel banaleren Dingen: Staubsaugen. Das Loch im Heck wurde zwar verschlossen, doch noch überall waren Glassplitter in unserem Micro-Camper, sodass eine Übernachtung, wenn auch eingepackt in Schlafsäcken, sicher nicht sehr angenehm wäre. Der nette Gastgeber in unserer derzeitigen Unterkunft war so freundlich uns seinen Staubsauger zu leihen. Die Nachbarn fanden es amüsant, dass zwei Touristen auf die Idee kommen ihr Auto zu saugen.

Dyrhólaey | Älgbert hält nach "Lundis" Ausschau. Kannst du den Papageientaucher auch sehen? - Älgbert keeps an eye out for "Lundis". Can you see the puffin too?
Dyrhólaey | Älgbert hält nach „Lundis“ Ausschau. Kannst du den Papageientaucher auch sehen? – Älgbert keeps an eye out for „Lundis“. Can you see the puffin too?

Das Tagesziel war heute Dyrhólaey. Das Landschafts- und Vogelschutzgebiet ist bekannt für die schiere Anzahl an verschiedensten Vogelarten – unter anderem Puffins, oder auf Deutsch Papageientaucher. Der Weg dorthin war weder steinig noch schwer. Es führt eine wunderbar ausgebaute Straße direkt zu einem großen Parkplatz mit neu gebautem Klohäuschen. Das ist sanfter naturnaher Tourismus auf isländisch. Dennoch nutzen wir den Parkplatz gerne und wandern zu den ersten Stellen an denen Puffins zu vermuten sind. Wir vermuteten den ein oder anderen Vogel zu sichten. Auf keinem Fall ahnten wir, dass wir gleich in eine Brutkolonie stolpern würden. Unzählige der kleinen Vögel flogen in Richtung Meer um kurz darauf wieder mit dem Schnabel voller Fisch zurück zu ihren Nestern zurückzukehren. Wir hätten stundenlang diesem Schauspiel zusehen können. Nach einiger Zeit war aber auch uns klar, dass wir weiterziehen mussten. Immerhin gibt es nicht allzu weit entfernt einen Leuchtturm mit atemberaubender Aussicht auf die isländische Landschaft. Die kleine Wanderung von knapp 2,5 km war mit unserer neuen Ausrüstung ein Kinderspiel. Beim Leuchtturm angekommen wähnten wir uns in Mittelerde – so wunderschön war der Ausblick, wir glaubten in einem Filmset zu stehen.

  • Dyrhólaey | Auch wenn der Weg steinig und schwer zu sein scheint, so lohnt sich der Ausblick umso mehr. - Even if the path seems rocky and difficult, the view is all the more worthwhile.
  • Dyrhólaey | Der Weg zum Leuchtturm führt über einen kleinen Pfad durch grüne Landschaft. - The way to the lighthouse leads over a small path through green landscape
  • Dyrhólaey | Die charakteristische Doppelbogenform lässt sich schon von weitem erkennen und diente früher in der Schifffahrt als wichtige Landmarke zur Navigation. - The characteristic double arch shape can be seen from afar and used to be an important landmark for navigation in shipping.
  • Dyrhólaey | Die Halbinsel ist bekannt für die vielen Brutplätze der Papageientaucher die man mit nur wenigen Metern Entfernung beobachten kann. - The peninsula is known for the many breeding sites of puffins that can be seen from just a few meters away
  • Dyrhólaey | Der gleich nebenan liegende Strand Reynisfjara bietet mit seinem schwarzen Sand im Kontrast zum grünen Hinterland immer wieder schöne Fotomotive. - The Reynisfjara beach, which is right next door, offers beautiful photo opportunities with its black sand in contrast to the green hinterland.
  • Dyrhólaey | Endlos wirkende schwarze Sandstrände und (fast) unberührte Landschaft bilden das Panorama auf der Spitze des Berges. - Endless black sandy beaches and (almost) untouched landscape form the panorama on the top of the mountain.
  • Dyrhólaey | So viel unberührte Landschaft ist in Europa an kaum einem anderen Ort zu finden als hier in Island. - Hardly anywhere else in Europe can you find so much untouched landscape than here in Iceland.
  • Dyrhólaey | Der Leuchtturm weist den Seefahrern in seiner heutigen Form seit 1927 den Weg und steht am südlichsten Punkt Islands. (Vestmannaeyjar ausgenommen) - The lighthouse has been showing seafarers the way in its current form since 1927 and is located at the southernmost point of Iceland. (Excluding Vestmannaeyjar)

Am Vortag war vom kleinen Ort Vík í Mýrdal aufgrund des Nebels nur wenig auszumachen. Wir wollten unbedingt den schwarzen Sandstrand näher begutachten. So ging’s anschließend die paar Kilometer zurück. Außerdem brauchte die Älgbegleiterin noch eine Mütze. Da wir ja schon im Ort waren und uns der Hunger plagte, war der einzig logische Schluss, dass wir gleich nach der Mütze etwas zu Essen besorgten. Die Wahl fiel auf ein kleines aber feines Lokal mit isländischen Spezialitäten: Burger und Pizza. Die Zutaten waren zwar alle aus Island, die Speisen aber dennoch importiert. Da sollten wir bei unserer zukünftigen Auswahl etwas nachbessern. Aber die Burger waren sehr gut.
Spontan fiel die Entscheidung danach noch einen kleinen Verdauungsspaziergang zu den Basaltsäulen bei Reynisfjara zu machen. Die wenigen Meter vom dazugehörigen Parkplatz waren trotz berstend gefüllten Mägen sehr leichtgängig. Die Basaltsäulen und -höhlen waren die schönsten die wir je gesehen haben. Gut, waren auch die ersten die wir in Island angesehen haben, aber das soll die beeindruckende Erscheinung keinesfalls schmälern. Wir beginnen wohl uns schön langsam in diese Landschaften zu verlieben. Werden wir danach je wieder von der Natur in anderen Ländern beeindruckt sein? Wir werden es wohl erst in der Zukunft erfahren. Derzeit genießen wir jeden Augenblick und saugen die Momente nur so in uns auf.

  • Reynisfjara Beacht | Eingang zur Hálsanefshellir Höhle mit den charakteristischen Basaltsäulen. - Entrance to the Hálsanefshellir Cave with the characteristic basalt columns.
  • Reynisfjara Beacht | Eingang zur Hálsanefshellir Höhle mit den charakteristischen Basaltsäulen. - Entrance to the Hálsanefshellir Cave with the characteristic basalt columns.
  • Reynisfjara | Im Gegensatz zu Älgbert sollten Besucher die Basaltstrukturen nicht erklimmen um deren Erhalt noch für viele Generationen zu gewährleisten. - In contrast to Älgbert, visitors should not climb the basalt structures to ensure their preservation for many generations to come.
  • Reynisfjara Beach | Jede der Felsformationen von Reynisdrangar hat einen eigenen Namen: Skessudrangur, Landdrangur und Langsamur - Each of Reynisdrangar's rock formations has its own name: Skessudrangur, Landdrangur, and Slowsamur
  • Reynisfjara Beach - Die schier endlos scheinenden schwarzen Küsten Islands bieten beeindruckende Fotomotive. Im Hintergrund befindet sich Dyrhólaey mit seinen vielen Papageientauchern. - The seemingly endless black coasts of Iceland offer impressive photo opportunities. In the background is Dyrhólaey with its many puffins.

Kein Weiterkommen…

Sonntag, 02.August 2020

Ein neuer Tag ist angebrochen, der natürlich bestmöglich genutzt werden möchte. Etwas zeitverzögert aufgrund vergangener Vorkommnisse konnten wir heute mit Erkundungstouren zu weiteren verschiedenen isländischen Landmarken beginnen. Doch mit welcher? Es gibt unzählige! Alle abzudecken würde wohl mehrere Leben in Anspruch nehmen. Hinzu kommt die Erreichbarkeit – aber dazu später.

Wir starteten mit Fjaðrárgljúfur, einem Canyon etwa 50 Minuten oder 70 Kilometer östlich von Vík í Mýrdal gelegen. Die Schlucht ist an einigen Stellen bis zu 100 Meter tief und hat eine Länge von etwa zwei Kilometern. Somit war dies nur der erste Punkt unserer heutigen Liste der Vorhaben, denn tagfüllend ist so ein kleiner Spaziergang natürlich nicht. Am Weg dorthin kamen wir wieder am Lavafeld bei Kirkjubæjarklaustur vorbei. Eine surreal wirkende Mondlandschaft die bis zum Horizont reicht und komplett mit Moos bedeckt ist. Da auch uns die isländischen Namen nicht immer geläufig sind, müssen wir natürlich auf Google-Maps danach suchen. Die dort eingegebenen Bewertungen sind wieder mal ein Thema für sich… Ein Beispiel: „Die Lavafelder sind natürlich einzigartig, doch ich muss sagen, dass diese nicht schön anzusehen sind. Man glaubt in einer Welt von Außerirdischen zu stehen und es könnte gleich ein Monster aus dem Lavafeld aufsteigen“ – 2 von 5 Google-Sterne Man könnte sich echt bei manchen auf dem Kopf greifen, es würde dennoch nix nützen…

  • Fjaðrárgljúfur | Auch Älgbert kommt aus dem Staunen nicht mehr heraus. - Even Älgbert can't help but be amazed.
  • Fjaðrárgljúfur | Ein Wanderweg führt entlang der Kante, der auf keinen Fall verlassen werden sollte. - A hiking trail leads along the edge, which should not be left under any circumstances.
  • Fjaðrárgljúfur | Die Schlucht die der Fluss Fjaðrá in die Lanschaft geschnitten hat, ist bis zu 100 Meter tief und hat eine Länge von etwa zwei Kilometern. - The gorge that the river Fjaðrá has carved in the landscape is up to 100 meters deep and about two kilometers long.
  • Scenic Green Lava Walk | Gönguleið um Eldhraun
  • Scenic Green Lava Walk | Gönguleið um Eldhraun
  • Scenic Green Lava Walk | Gönguleið um Eldhraun

Uns wurde gesagt wer ein wenig mehr Zeit mitbringt, der sollte unbedingt einen Abstecher nach Þakgil machen. Die Zufahrt dorthin verläuft 13 km über eine nicht asphaltierte Straße und ist in aller Regel auch mit einem normalen Fahrzeug problemlos zu bewältigen. So zumindest unsere Annahme nach mehreren Recherchen im Internet. Wir wurden eines Besseren belehrt.
Die Anfahrt an sich ist zwar wieder atemberaubend schön, doch nach mehreren Kontakten diverser Vulkansteine mit dem Unterboden unseres Reisemobils mussten wir leider den Rückweg antreten ohne die Wanderwege unsicher gemacht zu haben. Unser Reiseequipment ist wohl doch etwas zu schlecht aufgestellt für alle Ecken Islands. Wir müssen wohl noch einmal auf die Insel kommen und beim nächsten Besuch schwereres Gerät mitbringen. Etwas ernüchtert kehrten wir zurück in unsere Unterkunft. Spaghetti sollten die Stimmung wieder heben. Mit Erfolg.
Dort wurden wir freudig von einigen der Bewohner unserer Unterkunft begrüßt – alle auf vier Beinen. Die Hündin des Hauses war von uns so angetan, dass sie gar nicht mehr von unserer Veranda herunter wollte. Sie folgte uns überall hin. Ich glaube wir haben jetzt einen Hund. So entspannen wir noch etwas und planen den morgigen Tag, denn morgen geht’s wieder weiter. Die Hauptstadt ruft und wir folgen. Mal sehen was uns dort alles erwartet 🙂

  • Þakgil | Die unbefestigte Straße 209 sollte mit jedem Fahrzeug zu schaffen sein, doch die Wege weiter oben können je nach den Wetterverhältnissen in unterschiedlichem Zustand sein. - The unpaved road 209 should be doable by any vehicle, but the trails further up can vary in condition depending on weather conditions.
  • Þakgil | Nachdem man diesen Bauernhof passiert hat, glaubt man der Zivilisation entkommen zu sein. - After passing this farm, you think you have escaped from civilization.
  • Þakgil | Der Weg zu einer begehbaren Höhlen ist mit Wegweisern markiert. - The way to a walk-in cave is marked with signposts.
  • Þakgil | So weit das Auge reicht sieht man nur grüne Hänge und in der Ferne den ein oder anderen Vulkanhügel. - As far as the eye can see there are see green slopes and in the distance one or the other volcanic hill.
  • Þakgil | Die Straße nach Thakgil gilt als die einfachste Möglichkeit auch mit normalen Fahrzeugen das Hochland-Feeling einzufangen ohne dafür abenteuerliche F-Straßen in Angriff nehmen zu müssen. - The road to Thakgil is considered the easiest way to capture the highland feeling with normal vehicles without having to drive on adventurous F-roads.
  • Þakgil | Beeindruckende Lavafelsformationen und unberührte Natur sind auf beiden Seiten des Weges zu sehen. - Impressive lava rock formations and untouched nature can be seen on both sides of the trail.
  • Þakgil | Die dünne Moosschicht, die sich auf dem Vulkanfelsen gebildet hat, ist äußerst empfindlich und man sollte es nicht betreten. - The thin layer of moss that has formed on the volcanic rock is extremely sensitive and should not be stepped on.
  • Þakgil | Weiter oben verändert sich die Straße die sich eng und verschlungen den Weg nach oben bahnt. - Further up, the road changes, which narrows and winds its way up.

Der Tag des Wassers

Montag, 03.August 2020

Heute mussten wir uns von unseren neuen tierischen Freunden verabschieden, denn wir sind nach Reykjavik weitergefahren, doch nicht ohne an zumindest einigen der unzähligen Wasserfälle in Island anzuhalten.
Den Anfang machte der Skógafoss. Dieser erlangte sogar weltweite Berühmtheit, denn dort schmusten Jon Snow und Daenerys Targaryen wie wild vor den Augen ihres Drachen und etwa zwölf Millionen Menschen schauten dabei zu. Für diese Szene wurde der Wasserfall mit Hilfe von CGI künstlich noch imposanter gestaltet, doch dies wäre nicht notwendig gewesen wie wir finden.
Vom Wasserfall aus würde ein Wanderweg entlang des Flusses Skoga weg führen. Leider hatten wir keine Zeit dafür. Wir merkten schon, dass wir viel zu wenig Zeit eingeplant hatten. Für alles!

  • Skógafoss | Der Wasserfall diente in der Serie "Game of Thrones" als Hintergrund einiger Szenen. - The waterfall served as a backdrop to some scenes in the "Game of Thrones" series.
  • Skógafoss | Der Wanderweg startet direkt beim Parkplatz und führt zuerst über viele Stufen den steilen Hang hinauf. - The hiking trail starts directly at the parking lot and first leads up the steep slope over many steps.
  • Skógafoss | Der Fluss fließt über etwa 20 größere und kleinere Wasserfälle, wobei der Skógafoss am Ende seiner Reise kurz vor dem Meer der größte von ihnen ist. - The river flows over about 20 larger and smaller waterfalls, with Skógafoss being the largest of them at the end of its journey just before the sea.
  • Skógafoss | Älgbert macht es sich nach dem Aufstieg über die vielen Stufen erstmal gemütlich. - Älgbert makes himself comfortable after climbing the many steps.
  • Skógafoss | Der Parkplatz am Fuße des Wasserfalles ist großzügig ausgelegt. - The parking lot at the foot of the waterfall is spacious.


In Skogar gibt es auch ein kleines Heimatmuseum, dass nur darauf wartete von uns erkundet zu werden. Auf all unseren Reisen interessiert uns auch das Leben der Menschen die in dem Land leben, das wir bereisen dürfen. Im Außenbereich wurden aus vielen Teilen der Region alte Häuser mit typischer Architektur in Einzelteile zerlegt, in Kisten verpackt und nach und nach wieder im Museum zusammengesetzt. Wir waren erstaunt wie einfach die Menschen in dieser Region vor nicht allzu langer Zeit gelebt hatten. Da waren etwa Torfhütten (isl. torfbæir) die aussahen wie Behausungen aus der Wikingerzeit, die aber noch teilweise bis spät in die 1970er Jahre bewohnt wurden. Im technischen Teil des Museums wurde uns die Transition Islands von der Wikingerzeit (so um 1970) in die Moderne (also 1980) näher gebracht. In Island war es aufgrund der geringen Bevölkerungszahl und auch der schwierigen landschaftlichen Gegebenheiten lange Zeit nicht möglich eine stabile Telegrafenverbindung zum europäischen Festland aufzubauen. Ein flächendeckendes Telefonnetz gab es beispielsweise erst Anfang der 1930er Jahre. Wobei bei flächendeckend ein Telefonapparat pro größerem Ort gemeint ist. Auch im Verkehrswesen tat sich einiges im 20. Jahrhundert. So wurden beispielsweise die letzten Fährverbindungen mit Hilfe von verstärkten Nussschalen Ende der 1950er Jahre gegen Brücken ausgetauscht. Die letzte größere Brücke die die isländische Ringstraße nun wirklich zu einer Ringstraße machte, wurde Mitte der 1970er Jahren eingeweiht.

  • Skógar Museum | Das Museum umfasst über 15.000 Gegenstände aus dem täglichen Leben der Isländer. - The museum contains over 15,000 objects from everyday Icelandic life.
  • Skógar Museum | Die Häuser des Außenbereichs sind alle gemäß den Epochen aus denen sie stammen eingerichtet. - The houses outside are all furnished according to the periods from which they come.
  • Skógar Museum | Viele solcher Torfbæir waren über ganz Island verstreut und wurden als Selbstversorgerhöfe betrieben. - Many such Torfbæir were scattered all over Iceland and operated as self-sufficient farms.
  • Skógar Museum | Älgbert erkundet das Freilichtmuseum - Älgbert explores the open-air museum
  • Skógar Museum | Das Technische Museum von Skógar beinhaltet viele abwechslungsreichen Exponate. - The Technical Museum of Skógar contains many varied exhibits.
  • Skógar Museum | Die ausgestellten Straßenbaumaschinen ermöglichten es Island zu erschließen. - The road construction machines on display made it possible to develop Iceland.
  • Skógar Museum | Ein Teil der Ausstellung ist der Telekommunikation und der Verbindung Islands mit dem Rest der Welt gewidmet. - Part of the exhibition is dedicated to telecommunications and Iceland's connection to the rest of the world.

Nach dieser geballten Ladung neuem Wissens war es für uns nun an der Zeit weiterzuziehen. Immerhin wollten wir an diesem Tag noch nach Reykjavik kommen und einen speziellen Punkt auf unserer Bucketlist abhaken. Doch zuvor mussten wir noch bei einem weiteren besonderen Wasserfall anhalten: dem Seljalandsfoss.
Dieser Wasserfall ist dahingehend speziell, da man bei diesem die Möglichkeit hat, hinter den Vorhang zu treten. Ein kleiner Weg führt hinter den Wasservorhang und zieht dadurch viele Hobbyfotografen an, die diesem besonderen Schauspiel der Naturachitektonik ein bildliches Denkmal setzen wollen. Viel Equipment wurde mitgebracht und dort auch aufgebaut. Wir hatten nur unsere kleine Notfallkamera und unsere Handys im Anschlag. Deshalb bitten wir die Qualität der unten gezeigten Fotos zu entschuldigen, sie werden der Schönheit dieses Wasserfalls keinesfalls gerecht. Warum in kapitalistischer Manier hier exorbitant hohe Preise für den Parkplatz verlangt werden, ist uns jedenfalls etwas suspekt. Wir investierten diesen Betrag lieber in eine echte isländische Spezialität: zwei Hotdogs mit Ketchup.

  • Seljalandsfoss
  • Seljalandsfoss | Aufgrund der Nähe zu Reykjavík kann es vorkommen, dass viele Besucher gleichzeitig den Wasserfall besichtigen wollen. Insbesondere wenn gerade ein oder mehrere Reisebusse ihre Ladung auf einmal ausladen. - Due to its proximity to Reykjavík, it can happen that many visitors want to see the waterfall at the same time. Especially when one or more coaches are unloading their load at once.
  • Seljalandsfoss | Der Seljalandsfoss befindet sich nur wenige Kilometer außerhalb der Isländischen Hauptstadt und wird im Zuge einer Golden Circle Tour gerne von Touristen besucht. - Seljalandsfoss is located just a few kilometers outside the Icelandic capital and is often visited by tourists as part of a Golden Circle Tour.

Zufrieden und mit würstchengefülltem Magen konnte die Reise also weitergehen. Über szenische Straßen führte unser Weg durch zerklüftete Lavalandschaften zur Bláa Lónið – der blauen Lagune. Hierbei handelt es sich um ein Thermalfreibad bei Grindavík auf der Reykjanes-Halbinsel. Das Becken wir gespeist von vulkanischem Wasser, das aus 1982m Tiefe nach oben gepumpt und mit Meerwasser vermischt auf angenehme 38°C zum Entspannen einlädt. Das Wasser hat aufgrund der Mineralien die es enthält eine milchig weiße, fast bläuliche Färbung und riecht manchmal etwas schwefelig. Wir konnten mit gesunden Smoothies in der Hand sehr gut entspannen, sodass wir komplett die Zeit vergessen hatten und erst sehr spät in unserer Unterkunft in der Hauptstadt dieses schönen Landes ankamen. Wir waren müde, aber entspannt und schliefen wie kleine zufriedene und frisch gebadete Steine in unserem neuen weichen Bett. Wir sind gespannt, was uns morgen erwarten wird.

  • Bláa Lónið | Im etwa 38°C warmen Wasser lässt es sich gut aushalten. - It's easy to relax in the water, which is around 38°C warm.
  • Bláa Lónið | Älgbert genießt die Auszeit und entspannt gemütlich am Beckenrand. - Älgbert enjoys the time out and relaxes comfortably at the pool.
  • Bláa Lónið | Die Blaue Lagune gehört mittlerweile zum Fixpunkt vieler Island-Reisenden. Daher ist es sehr ratsam sich einen Zeitslot im Voraus zu buchen. - The Blue Lagoon is now a fixture for many travelers to Iceland. It is therefore highly advisable to book a time slot in advance.

Hier lebt also Island?

Dienstag, 04.August 2020

Ganz Island hat etwa 360.000 Einwohner. Ungefähr 170.000 davon leben in oder um Reykjavik. Das entspricht etwa 2/3 der Bewohner des Landes. Dies merkt man schon je näher man sich der Hauptstadtregion nähert. Weiter östlich zählen fünf zusammengestellte Häuser schon als Ort, wird hier schnell deutlich, dass dieser Landstrich weitaus dichter besiedelt ist. Viele Häuser haben sogar mehr als nur ein Stockwerk! Von Großstadthektik ist dennoch keine Spur auszumachen.
Für Mitteleuropäer ist eine Stadt mit etwa 120.000 Einwohnern keine außergewöhnliche Sache, in Island entspricht dies schon einer Metropole. Wir mussten noch ein dringendes Problem lösen, bevor wir die Erkundungstour durch Reykjavik starten konnten. Die Kamera ist ja auf der Fähre kaputt gegangen und auf ganz Island gibt es nur wenige Läden, die eine Kamera auch reparieren können. Zwei davon liegen zufällig in der Hauptstadt in der wir uns gerade befanden. Also auf zum Fotografiezubehörfachgeschäft!
Der erste Laden hat uns auf den zweiten verwiesen. Immerhin, einer reicht doch wenn dieser das Problem der kaputten Kamera lösen kann. Dort wurde der Apparat von allen Seiten begutachtet, nur um uns sagen zu können, dass der fachkundige Fachmann diese nur nach Schweden einschicken könne. Eher wenig zufriedenstellend… Doch er verwies auf eine kleine Glasvitrine in der gebrauchte Kameras feilgeboten wurden. Der Mann war sogar so nett, dass er uns eine überlassen wollte – gegen einen gewissen Obolus versteht sich. Nun waren wir jedoch wieder im stolzen Besitz eines funktionierenden Fotoeisens.
Qualitativ hochwertige Momentaufnahmen unserer Reise konnten nun wieder angefertigt werden. Mit dementsprechendem Tatendrang starteten wir unsere Tour durch die Hauptstadt der Isländer.
Unser erstes Ziel war, wie könnte es auch anders sein, die örtliche Vínbúðin. Wie in allen skandinavischen Ländern ist der Verkauf von alkoholischen Getränken sehr streng reglementiert. Island hat sehr hohe Steuern auf Alkohol, was ursprünglich den Alkoholkonsum herabsetzen sollte. Die Steuersätze richten sich nicht nach dem Preis, sondern werden proportional nach dem Alkoholgehalt berechnet. In Island wird dieses Monopol mit 48 Läden vom Staat bedient. Einer der Älgbegleiter möchte sich bei jeder Reise durch die Auswahl an Gersten- und Hopfensäften des Gastgeberlandes durchprobieren und so wurde der Reiseproviant mit isländischen Getränken aufgefüllt. Nach erfolgreichem Beutezug durch die Ladengänge wurde der Einkauf noch stolz im Kühlschrank der Unterkunft „zwischengelagert“. Danach starteten wir den eigentlichen Streifzug durch Reykjavik.
Vorbei an Schaufenstern der unzähligen kleinen Geschäfte zu einem der Wahrzeichen der Stadt: der Hallgrimskirche. Von der Turmspitze hat man einen wunderbaren Überblick. Die Stadt wirkt noch kleiner als sie ohnehin schon ist. Wir wollten diesen Umstand aber zu unserem Vorteil nutzen und möglichst viel auf unserer Reise an Eindrücken mitnehmen. Die vielen Museen in der Stadt mussten leider vorerst ausgelassen werden – dies hätte einfach den Zeitrahmen komplett gesprengt. So schlenderten wir von Ost nach West und von Nord nach Süd durch die Straßen. Obwohl Reykjavik so klein ist und eigentlich erst in den letzten 50 Jahren stark gewachsen ist, fanden wir dennoch mehr als ausreichend Fotomotive. Viele Städte setzen bei schnellem Wachstum mehr auf Quantität als auf Qualität. So werden oftmals ganze historische Viertel dem Erdboden gleichgemacht, nur um neue formlose Wohntürme in die Landschaft zu stellen. Der Altstadtteil Reykjaviks hat sich seinen Charme erhalten können und an vielen Orten stehen noch die typischen Holzhäuser. Der Streifzug wurde bei einem wunderbaren Abendessen in einem der vielen Fischrestaurants der Stadt abgeschlossen. Das ein oder andere spirituelle Getränk war geflossen.
Der kommende Tag birgt sicherlich weitere angenehme Überraschungen, auf die wir uns schon sehr freuen. Wir planen einen Ausflug ins Hinterland Reykjaviks. Das bedeutet Island wie man es sich erwartet, aber auch in einer Art und Weise, die zu überraschen vermag.

  • Reykjavik | Blick auf das 1901 errichtete weiße Kirchengebäude mit grünen Dächern der Fríkirkja am Reykjavíkurtjörn. - View of the white church building with green roofs of Fríkirkja on Reykjavíkurtjörn, built in 1901.
  • Reykjavik | Älgbert besucht die Skulptur vom isländischen Schriftsteller Tómas Guðmundsson, der gerne in seinen Gedichten Reykjavik erwähnte. - Älgbert visits the sculpture by the Icelandic writer Tómas Guðmundsson, who liked to mention Reykjavik in his poems.
  • Reykjavik | Möwen sitzen am Brückengeländer des Sees Reykjavíkurtjörn. - Seagulls sitting on the bridge railing of Lake Reykjavíkurtjörn.
  • Reykjavik | Die 1929 von Guðjón Samúelsson entworfene römisch-katholische Kirche Landakotskirkja im Westen der Stadt Reykjavik. - The Roman Catholic church Landakotskirkja, designed by Guðjón Samúelsson in 1929, in the west of Reykjavik city.
  • Reykjavik | Vor dem Schifffahrtsmuseum im alten Hafen steht das alte isländische Fischerboot Gullborg. - In front of the maritime museum in the old harbour is the old Icelandic fishing boat Gullborg.
  • Reykjavik | Die Denkmallokomotive Minør in der isländischen Hauptstadt. - The Minør monument locomotive in the Icelandic capital.
  • Reykjavik | Die 1971 vom Künstler Sigurjón Ólafsson geschaffene Skulptur Öndvegissúlur befindet sich zwischen dem historischen Gästehaus Höfði und modernen Hochhäusern. - The sculpture Öndvegissúlur, created by artist Sigurjón Ólafsson in 1971, is located between the historic Höfði guesthouse and modern high-rise buildings.
  • Reykjavik | Älgbert sitzt auf einer festlich gekleideten Schweinestatue im Zentrum der isländischen Hauptstadt. - Älgbert sits on a festively dressed pig statue in the centre of the Icelandic capital.
  • Reykjavík | Die Bootsskulptur Sonnenfahrt vom Künstler Jón Gunnar Árnason wurde 1986 aus Edelstahl gefertigt und steht auf einem Granitsockel am Meer in Reykjavík. - The boat sculpture Sun Voyage by artist Jón Gunnar Árnason was made of stainless steel in 1986 and stands on a granite base by the sea in Reykjavík.
  • Reykjavik | Das 2011 neueröffnete Opern- und Konzerthaus Harpa in der isländischen Hauptstadt Reykjavik - The Harpa Opera and Concert House in the Icelandic capital Reykjavik, reopened in 2011.
  • Reykjavík | Die Hallgrímskirkja ist eine evangelisch-lutherische Pfarrkirche im Zentrum von Reykjavík und das größte Kirchengebäude Islands. - Hallgrims Church is an Evangelical Lutheran church in the centre of Reykjavík and the largest church building in Iceland.
  • Reykjavík | Ausblick auf das Stadtzentrum vom Turm der ca. 74 Meter hohen Hallgrímskirkja. - View of the city centre from the tower of the approx. 74-metre-high Hallgrímskirkja.

Die Urkraft des Landes trifft auf Südfrucht

Mittwoch, 05.August 2020

Dass es in Island Vulkane gibt, ist wohl spätestens seit dem Ausbruch des Eyjafjallajökull bekannt. Der Grund dafür ist mitunter, dass die Insel genau an der Kante zweier Kontinentalplatten liegt. Genauer gesagt die Eurasische Platte und die Nordamerikanische Platte driften genau in diesem Gebiet in dem wir uns gerade befinden langsam aber stetig auseinander.
Streng genommen sind wir ja auch gerade mit dem Auto nach Amerika gefahren, da Reykjavik auf der Nordamerikanischen Platte liegt. In Island ist eine derartige Konstellation einzigartig. In Þingvellir können die auseinanderdriftenden Platten hautnah erlebt werden. Mit sehr viel Geduld sieht man die Plattenbewegung sogar. Die Platten bewegen sich etwa 2cm/Jahr auseinander – man sollte also sehr viel Geduld mitbringen. Ausserdem spielt Þingvellir in der Geschichte Islands eine außerordentliche Rolle. Denn dort traf sich einmal im Jahr ganz Island um Volks- oder Gerichtsversammlungen abzuhalten. Man kann es auch als Frühform eines Parlaments bezeichnen. Durch die Insel müsste eigentlich ein Riss gehen – doch glücklicherweise strömt aus einem unterseeischen Vulkan in fast drei Kilometern Tiefe beständig neues, flüssiges Gestein an die Oberfläche. Diese beständige Nachlieferung von Material verhindert, dass die Insel langsam aber sicher auseinanderbricht. Diese hier zu Tage tretende Urkraft wird in Island fleißig genutzt. Sei es wie am Beispiel der Blauen Lagune, die wir vor zwei Tagen besuchten, oder wie bei der heute besuchten Kuriosität, die man in Island keinesfalls vermuten würde.

  • Þingvellir | Seit dem Beginn der Landnahme in Island haben sich die Menschen an diesem Ort getroffen um über wichtige Dinge abzustimmen. - Since the beginning of the settlement of Iceland, people have met in this place to vote on important matters.
  • Þingvellir | Hier befindet sich auch Trennlinie der Eurasischen und Nordamerikanischen Tektonikplatte. Hier kann man zwischen den Kontinentalplatten wandern. - This is also the dividing line between the Eurasian and North American tectonic plates. Here you can hike between the continental plates.
  • Þingvellir | Þingvallakirkja, die Kirche in Þingvellir, ist normalerweise geschlossen und kann nur im Zuge einer Führung mit einem der Ranger des Nationalparks besichtigt werden. - Þingvallakirkja, the church in Þingvellir, is normally closed and can only be visited on a guided tour with one of the national park rangers.
  • Þingvellir | Im Þingvellir-Nationalpark können Tauchgänge gebucht werden und man schwimmt zwischen den Kontinentalplatten. - In Þingvellir National Park you can book dives and swim between the continental plates.
  • Þingvellir | Öxarárfoss
  • Þingvellir | Früher suchten die Menschen in diesen Tälern Schutz vor der Witterung wenn sie sich für das Alþingi versammelten. - In the past, people in these valleys sought shelter from the weather when they gathered for Alþingi.
  • Þingvellir | Menschen haben oftmals die schlechte Angewohnheit Dinge und insbesondere Münzen in Brunnen oder andere Gewässer zu werfen. Dies ist natürlich ausdrücklich verboten. - People often have a bad habit of throwing things, especially coins, into fountains or other bodies of water. This is of course expressly forbidden.

Wir sind nach Island gekommen um Elfen und Bananenplantagen zu finden. Wir fanden zwar keine Bananen (obwohl auch diese Früchte hier in kleinem Maßstab angebaut werden), jedoch andere Südfrüchte: Tomaten! In Reykholt bei Friðheimar werden hier das ganze Jahr über Tomaten, Gurken, Erdbeeren, Himbeeren und viel weiteres Gemüse angebaut. Doch wie ist das nur möglich unter diesen klimatischen Bedingungen? Die Antwort darauf gibt wieder die besondere Lage Islands – die Urkraft der Erde.
Die vulkanische Aktivität erwärmt nicht nur das Badewasser der Blauen Lagune, sondern eben auch die Gewächshäuser. Der aufsteigende Wasserdampf wird außerdem zur Stromerzeugung genutzt. Dieser Strom wiederum treibt die (Wärme)Lampen in den Wintermonaten an, denn aufgrund der Nähe zum Polarkreis ist es entweder den ganzen Tag ziemlich hell oder eben ziemlich dunkel. Je nachdem ob gerade Sommer oder Winter ist.
Laut Auskunft der Betreiber benötigt ihre Anlage in etwa das Äquivalent in Strom wie eine 3000 Einwohner zählende Siedlung. Im Gegenzug produzieren die Gewächshäuser von Friðheimar 18% der in Island verspeisten Tomaten. Die 93 „Greenhouse Growers“ in Island können insgesamt in etwa zu 90% der isländische Bedarf an Gurken und zu etwa 70% der Bedarf an Tomaten decken. Doch das ist noch nicht alles. Bei Friðheimar kann man nicht nur den Tomaten beim Wachsen zusehen, sondern auch gleich verspeisen. In einem ihrer Gewächshäuser sind zwischen den Tomatenpflanzen Tische aufgestellt und allerhand Speisen aus den reifen isländischen Tomaten können verzehrt werden. Wir waren, wie es der Zufall so will, genau richtig zur Mittagszeit vor Ort und ließen uns diese Möglichkeit auf keinen Fall entgehen. Dazu passend gab es natürlich auch jeweils ein Getränk aus Tomaten.

  • Friðheimar | Die Tomaten reifen mit der Kraft der Vulkane in Glashäusern. - The tomatoes ripen in glass houses using the power of volcanoes.
  • Friðheimar | Wenn die Tomaten reif sind, können bis zu einer Tonne der Südfrüchte pro Tag in Friðheimar geerntet werden. - When the tomatoes are ripe, up to a ton of the tropical fruit can be harvested per day in Friðheimar.
  • Friðheimar | Das Glashaus bietet ein einmaliges Ambiente um eine Frucht zu genießen, die man nicht in Island erwarten würde. - The Glasshouse offers a unique ambience to enjoy a fruit that you would not expect in Iceland.
  • Friðheimar | Älgbert verkostet alle Produkte inmitten der Tomatenpflanzen. - Älgbert tastes all the products in the middle of the tomato plants.
  • Friðheimar | Dies ist das Resultat der Arbeit Friðheimars und kann im angeschlossenen Restaurant verkostet werden. - This is the result of Friðheimar's work and can be tasted in the attached restaurant.

Mit gefüllten Bäuchen führten wir unsere Erkundung fort. Der nächste magische Ort wurde angesteuert. Der Geysir – jawohl DER Geysir – war unser heutiges Hauptziel der Neugierde.
Die Bezeichnung Geysir geht auf den Großen Geysir in Island zurück. Doch auch sein kleiner Bruder, der Strukkur, ist bemerkenswert, denn er speit circa alle zehn Minuten eine hohe Wasserfontäne in den Himmel. Die Luft ist getränkt von Wasserdampf und Schwefelgeruch. Ein olfaktorisches Erlebnis wie eine Jauchegrube im Winter. Doch dies schmälert in keinster Weise die eigenartige Schönheit des Naturschauspiels.
Wasser wird von einer darunterliegenden Lavaquelle erwärmt bis sich die ersten Dampfbläschen bilden. Diese Dampfbläschen können sich weiter erhitzen und verdampfen so immer mehr Wasser bis sich eine große Dampfblase bildet, die wiederum aufsteigt und große Mengen an Wasser mitnimmt. Der Geysir bricht aus.

Wir verbrachten dort wieder sehr viel Zeit und sahen uns mehrere dieser Eruptionen aus verschiedenen Blickwinkeln an. Vielleicht sind wir diesbezüglich kein Maßstab was die Aufenthaltsdauer angeht, doch unser Verständnis mancher Besucher gegenüber hält sich in Grenzen, die nur schnell hingehen, ein Foto machen und sofort von so einzigartigen Orten wieder verschwinden.

So verging dieser Tag, wie auch die vorherigen, viel zu schnell und wir fuhren wieder zurück zu unserer Unterkunft in Reykjavik. Morgen geht die Reise weiter. Wir möchten die nordwestlichen Regionen Vesturland und Vestfirðir oberhalb der Hauptstadt erkunden und wenn möglich auch wieder unseren Micro-Camper benutzen. Mal sehen wo wir morgen unser Lager aufschlagen werden.

  • Geysir | Älgbert beobachtet in sicherer Entfernung von einem nahegelegenen Hügel aus den spektakulären Ausbruch des Strokkur. - Älgbert watches the spectacular eruption of Strokkur from a safe distance from a nearby hill.
  • Geysir | Der kleinere Strokkur gleich neben dem Großen Geysir bricht verlässlich in regelmäßigen kurzen Abständen aus. - The smaller Strokkur right next to the Great Geyser reliably erupts at regular, short intervals.
  • Geysir | Überall im hochaktiven Gebiet rund um die Geysire strömt Wasserdampf aus der Erde. - Water vapor flows out of the earth everywhere in the highly active area around the geysers.
  • Geysir | Das geothermische Feld, in dem der Große Geysir liegt, erstreckt sich über eine Fläche von etwa 3 Quadratkilometer. - The geothermal field in which the Great Geyser lies covers an area of approximately 3 square kilometers.
  • Geysir | Ein Geysir ist ein sehr fragiles Naturschauspiel und es dürfen unter keinen Umständen Gegenstände hineingeworfen werden. - A geyser is a very fragile natural phenomenon and under no circumstances should objects be thrown into it.
  • Geysir | Dieser Warntafel sollte unbedingt Folge geleistet werden. - This warning sign should be strictly followed.

On the road again

Donnerstag, 06.August 2020

Wir verabschiedeten uns heute aus Reykjavik. Die Großstadthektik ließen wir hinter uns (Ja, ich musste dabei schmunzeln als ich das geschrieben habe) und wir stürzen und ins Ungewisse. Dies ist mitunter einer unserer Lieblingsarten wie wir unsere Reisen „planen“. Denn wir haben derzeit keinen wirklichen Plan.
Klar haben wir uns gewisse Fähnchen in der Reisekarte gesteckt, doch die nächsten Tage lassen wir uns einfach treiben. Die heutige Fahrt führte uns über Borgarnes in die Region Vesturland. Dort fuhren wir ohne wirkliches Ziel durch die Landschaft, denn manchmal ist es besser sich einfach treiben zu lassen, als stur einem Plan zu folgen. Der Weg führte direkt durch den Snæfellsjökull-Nationalpark. Wir beobachteten Robben beim Sonnenbaden (im Regen), entdeckten eine geniale Schlucht (die wir leider nicht wirklich erkunden konnten, da es uns am notwendigen Equipment fehlt – und weil es geregnet hatte), konnten beschauliche Fischerorte kennenlernen, besuchten einige pittoreske Kirchen in der Gegend (da hat’s leider geregnet) und fuhren über abenteuerliche Straßen zu einem Leuchtturm mit fantastischem Blick aufs Meer (da hats dann leider auch zu regnen begonnen).
Aber ein positiver Aspekt war, dass heute erstaunlich wenig Wind blies. Der Regen war heute zur Abwechslung mal vertikal anstatt wie üblich horizontal. Nichtsdestotrotz war es wieder ein wunderschöner Tag in Island. Den ein oder anderen Regentropfen verzeihen wir daher gerne.

  • Snæfellsjökull | Die Straße zur Westspitze der Snæfellsnes Halbinsel mit dem Leuchtturm Svörtuloft ist nicht für jedes Fahrzeug geeignet. - The road to the western tip of the Snæfellsnes peninsula with the Svörtuloft lighthouse is not suitable for every vehicle.
  • Snæfellsjökull | Rauðfeldsgjá ist eine in der Sommerzeit begehbare hohe und schmale Schlucht im Berg Botnsfjall auf der Halbinsel Snæfellsnes. - Rauðfeldsgjá is a high and narrow gorge in the Botnsfjall mountain on the Snæfellsnes peninsula that is accessible during the summer season.
  • Snæfellsjökull | Älgbert klettert in die Schlucht Rauðfeldsgjá im Berg Botnsfjall auf der Halbinsel Snæfellsnes. - Älgbert climbs into the Rauðfeldsgjá gorge in Mount Botnsfjall on the Snæfellsnes peninsula.
  • Snæfellsjökull | Zwei natürliche Felstürme aus vulkanischem Basaltgestein - die Lóndrangar - an der westlichen Südküste der Halbinsel Snæfellsnes. - Two natural rock towers made of volcanic basalt rock - the Lóndrangar - on the western south coast of the Snæfellsnes peninsula.
  • Snæfellsjökull | Am Westende der Halbinsel Snæfellsjökull erhebt sich der orange Leuchtturm Svörtuloft am Rande der rauen Klippen. - At the western end of the Snæfellsjökull peninsula, the orange Svörtuloft lighthouse rises from the edge of the rugged cliffs.

Heute Abend wird wieder mal gecampt 🙂 Im kleinen Ort Ólafsvík haben wir einen kleinen und feinen Campingplatz gefunden. Das System ist ziemlich einfach. Man kommt am Campingplatz an, sucht sich einen Platz aus und wartet auf den Platzwart. Der macht seine Runde um 21:00 und kassiert die Gebühr. In unserem Fall sind’s für eine Nacht 3000 ISK (ungefähr 19€) für ein Auto und zwei Personen. Zum Vergleich kostet eine Nacht in einem isländischen Hotel auch mindestens 50€pP, meistens auch mit Gemeinschaftsbad. Bei diesem Campingplatz ist der Platzwart auch noch Deutscher, was die Kommunikation ungemein erleichtert.

Wir werden sehen wie es uns diese Nacht ergehen wird. Auf jeden Fall freuen wir uns auf morgen, denn dann geht es noch weiter nördlich in die Region Vestfirðir.

Einbreið Brú

Freitag, 07.August 2020

In Island gibt es keine Autobahn. Auch der Anteil an überhaupt befestigten und asphaltierten Straßen ist gegenüber Schotterstraßen in der Minderheit. Selbst auf der gut ausgebauten Ringstraße, die übrigens obwohl die wichtigste Verkehrsroute in Island auch erst seit 2019 komplett geteert ist, gibt es immer wieder einspurige Brücken – Einbreið Brú.
Daher ist es immer ratsam die Augen offen zu halten, denn diese Einbreið Brú können einfach so auftauchen. Im Allgemeinen ist das Straßennetz keinesfalls vergleichbar mit Mitteleuropa. Dieser Umstand liegt wohl auch daran, dass die Einwohnerzahl der ohnehin schon wenigen Isländer sehr ungleich verteilt ist. Etwa zwei Drittel der Isländer leben in oder im Umkreis von Reykjavik. Dort sind die Straßen sehr wohl vergleichbar mit mitteleuropäischen Kleinstädten.

  • Vestfirðir | Viele Brücken sind nur einspurig ausgebaut. - Many bridges only have one lane.
  • Vestfirðir | In Vestfirðir leben mehr Schafe als Menschen. - There are more sheep than people in Vestfirðir.
  • Vestfirðir | Auf den Straßen Vestfirðirs wird das Auto auf alle Fälle etwas dreckig. - The car will definitely get a little dirty on the streets of Vestfirðir.
  • Vestfirðir | Toyota Hilux
  • Vestfirðir | Gerade die Straßen auf der Südseite der Halbinsel sind meistens nicht asphaltiert. - The roads on the south side of the peninsula in particular are mostly not asphalted.


Keinesfalls so in den dünn besiedelten Regionen, wie etwa in Vestfirðir. Natürlich planten wir unsere Reiseroute vorab, bevor wir nach Island aufbrachen. Doch unser stetiger Reisebegleiter – der Regen – machte unsere Erkundungsfahrt in die Westfjords zu einer schwierigen Angelegenheit. In dieser Region gibt es fast ausschließlich unbefestigte Straßen. Durch den andauernden Regen sind diese Straßen sehr weich und teilweise durchspühlt vom Wasserfluss. Mit unserem Reisemobil war die Fahrt nach knapp drei Stunden dann doch zu Ende als die Straße mit tausenden Schlaglöchern unbefahrbar wurde. Der Schlamm spritzte bei der Fahrt und bedeckte bald das gesamte Fahrzeug. Ein weiterer Kollateralschaden kam ebenfalls hinzu, denn durch den Dauerbeschuss kleinster Steinchen ist nun der Schweller unseres Reisemobils teilweise sandgestrahlt. Sieht wohl so aus als ob unser Vectra nach der Reise eine Restauration spendiert bekommen müsste. Wir wollten unserem treuen Reisebegleiter, aber auch uns, nicht weitere Strapazen durch weitere Schlaglochpisten zumuten und fuhren weiter nach Hvammstangi, wo wir einen tollen Campingplatz und ein tolles Fischrestaurant gefunden haben.

  • Vestfirðir | So sieht das Ergebnis aus, wenn man isländische Straßen bei Regen befahren möchte. - This is what the result looks like if you want to drive on Icelandic roads in the rain.
  • Island | Materialabnutzung - Material wear
  • Island | Wohlverdiente Wäsche nach einer anstrengenden Fahrt über isländische Straßen. - Well-deserved car wash after a tiring drive on Icelandic roads.



Unser Abstecher in die Westfjords fiel viel zu kurz aus. Wir haben bei Weitem nicht alles gesehen, doch wie wir leider schon feststellen mussten, ist unser derzeitiges Reisemobil für manche Regionen Islands unter diesen Wetterbedingungen nicht geeignet. Es bleibt uns wohl nichts anderes übrig, als in naher Zukunft noch einmal mit schwererem Gerät anzurücken und die weißen Flecken auf unserer isländischen Reisekarte zu erkunden – bis dahin bleiben wir lieber bei den leichteren Routen.

Salzhering

Samstag, 08.August 2020

Am heutigen Morgen mussten wir noch unsere Campingplatzgebühr bezahlen, da wir gestern lieber in ein Fischrestaurant gegangen waren, als auf den Platzwart zu warten. Um 10:30 Uhr war immer noch niemand im Platzwärterhäuschen anwesend, daher beschlossen wir einfach bei der dort angeschlagenen Telefonnummer anzurufen. Es meldete sich jemand und nachdem wir mitteilen konnten, dass wir noch eine Rechnung offen hatten, die wir gerne begleichen würden, kam nach circa 15 Minuten auch jemand, der sich mit „You were the one who called?“ vorstellte. Mit einem freundlichen „Yup“ nannte er uns auch schon die Summe und wir waren mit einem (Kreditkarten)Streich auch schon schuldenfrei. Auf die Bemerkung, dass auch andere noch gern bezahlen würden, meinte der Herr mit dem Kartenlesegerät nur, dass er eigentlich erst in einer Viertelstunde am Platz sei, setzte sich in sein Auto und fuhr davon. Vertrauen haben sie schon mal die Isländer, dass die anderen auch schön brav warten bis sie bezahlt haben.

Wir zogen weiter. Die gestrige Rumpelfahrt noch im Kreuz wollten wir heute ausschließlich schön ebenen Asphalt unter den Reifen haben. Das klappte auch – fast. Der Grund warum wir nach Island gekommen sind, ist um möglichst viel von diesem Land, das nur unwesentlich größer ist als Österreich, zu sehen. Daher ist es notwendig die perfekt ausgebaute Ringstraße hin und wieder zu verlassen und auf nicht ganz so gut ausgebauten Nebenstraßen zu fahren. In Island gibt es eine Faustregel, die es unbedingt zu beachten gilt, wenn man mit einem Auto durchs Land zieht. Umso mehr Namensstellen die Straße hat, umso schlechter ist sie ausgebaut.

Zum Beispiel die Ringstraße trägt die Nummer 1. Das bedeutet gute Straßenverhältnisse wie etwa in Österreich oder Deutschland. Eine Straße mit zwei Stellen – etwa zum Beispiel die Straße 76 – bedeutet, dass dies eine regionaler Hauptverkehrsweg ist. Wobei die erste Stelle – hier die 7 – die Region vorgibt in der man sich gerade befindet und die zweite Stelle einfach eine fortlaufende Nummerierung ist. Hier ist die Qualität des Straßenbelages noch einigermaßen gut, man sollte jedoch auf Überraschungen gefasst sein. Ausnahmen bestätigen auch hier die Regel.
Die Straße 60, die wir gestern befahren hatten, war aufgrund der Tatsache, dass diese auch nicht asphaltiert war und aufgrund des Regens eine absolute Katastrophe… Dreistellige Straßen gleichen schon fast einem Minenfeld und sind eigentlich nie durchgehend asphaltiert. Diese zu befahren benötigt neben Mut auch Können und natürlich einen passenden fahrbaren Untersatz. Wenn dann auch noch ein „F“ davor steht… Ohne Allrad, einer Mindestwattiefe von 1,5m und viel Gottvertrauen sind diese Straßen nicht zu meistern. Einen guten Überblick gibt die Karte auf der Seite von vegagerdin.is.

  • Grafarkirkja | Island's älteste Torfkirche eingebettet in die atemberaubende Landschaft von Norðurland vestra. - Iceland's oldest turf church nestled in the breathtaking landscape of Norðurland vestra.
  • Island
  • Island
  • Island

Wir befuhren die Straße 76 vorbei an der Grafarkirkja nach Siglufjörður, der einstigen Welthauptstadt des Salzheringes. Zur Hochzeit des Fischfanges hatte der Ort über 3000 Einwohner (heute nur mehr knapp 1200). Das mag nicht nach viel klingen, doch sollte man auch wissen, dass im Fjord oftmals 500-600 Fangschiffe festmachten um zum Beispiel vor Sturm Schutz zu suchen. Die Besatzungen gingen alle in Siglufjörður von Bord und verbrachten den ein oder anderen feuchtfröhlichen Abend in den damals reichlich vorhandenen Bars.
Ein isländisches Sprichwort besagt sogar, dass man nach Siglufjörður gehen sollte, denn dort ist die Wahrscheinlichkeit sehr hoch seinen zukünftigen Ehepartner zu finden. Vom damaligen regen Treiben ist nicht mehr viel übrig. Als stiller Zeuge dieser schillernden Zeit informiert das örtliche Heringsfischereimuseum. In mehreren Gebäuden wurde mit viel Liebe zum Detail das Leben der Fischer und Heringsmädchen mit Hilfe von Exponaten veranschaulicht. Wer zufällig in der Nähe ist, sollte unserer Meinung nach dem kleinen Museum einen Besuch abstatten.

  • Síldarminjasafn Íslands | Das Museum ist auf mehrere historische Gebäude aufgeteilt. - The museum is housed in several historical buildings.
  • Síldarminjasafn Íslands |
  • Síldarminjasafn Íslands |
  • Síldarminjasafn Íslands | Im alten Wohnheim, Verpackungshaus und Maschinenraum des Hafens von Siglufjörður ist das Museum untergebracht. - The museum is housed in the old dormitory, packing house and engine room of the port of Siglufjörður.

Der nächste Punkt am Plan sollte eigentlich ein Besuch in einer der vielen isländischen Bierbrauerei sein. Man könnte erstaunt sein über die Vielfalt an isländischem Bier. Für eine ausführliche Feldstudie wurden schon in Reykjavik und einigen anderen am Weg liegenden Vínbúðin die ein oder andere dieser Hopfensaftfläschchen in den Reiseproviant aufgenommen. Die Wahl für eine Besichtigung fiel auf die kleine Brauerei Bruggsmiðjan Kaldi in Litli-Árskógssandur. Leider war die Besichtigung nicht möglich weil geschlossen. Wir haben in Island schon komplett das Zeitgefühl verloren und leider übersehen, dass ja heute Samstag ist. Die Besichtigung wurde also auf später verschoben.

Nun stellte sich natürlich die Frage wie es weitergehen sollte. Wir waren nur mehr wenige Kilometer von Akureyri entfernt. Dort hatten wir vorab ein Hotel gebucht, aber eben erst ab morgen. Nichtsdestotrotz versuchten wir unser Glück und fuhren hin um zu fragen ob nicht ein Zimmer schon an diesem Abend frei wäre. Leider ohne Erfolg…

Nach kurzer Internetrecherche (ungefähr zehn Sekunden) fanden wir unweit einen Campingplatz der perfekt für unseren Micro-Camper zu sein schien. Doch aufgrund der derzeitigen Lage ist die Kapazität sehr stark eingeschränkt, sodass wir auf einen anderen Platz verwiesen wurden. Also fuhren wir die kurzen 30 Minuten und fanden dort ein ruhiges Nachtlager. So endete der Tag der Salzheringe, leider ohne Bier dafür mit Apfelfrizzante aus der Heimat, an einem tollen Platz neben einem rauschenden Fluss. Morgen solls zu großen Säugern gehen – wir sind gespannt.

Der Tag der Säuger – Teil 1

Sonntag, 09.August 2020

Heute ging’s in die Walhauptstadt Islands – Húsavík. Nirgendwo anders als hier in den umliegenden Fjords können so viele Wale in Island beobachtet werden. Wir waren jedoch nicht hier um in ein Boot zu steigen und den Meeressäugern hinterherzufahren – nein – das machen wir erst morgen. Vorher mussten wir wichtige Informationen einholen und wo ginge dies besser als im Walmuseum in Húsavík.
Die isländischen Walarten werden hier jedoch nicht nur anhand von Informationstafeln erklärt, sondern es werden auch einige echte Walskelette ausgestellt. Dies vermittelt dem Besucher ein besseres Bild wie groß diese sanften Riesen wirklich sind.
Ein weiterer Ausstellungsschwerpunkt ist der für Island früher sehr wichtige Walfang. Im 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts war der kommerzielle Walfang eine wichtige wirtschaftliche Stütze. Dies führte dazu, dass manche Arten leider fast bis zur Ausrottung bejagt wurden. Island hat zwar leider die Waljagd noch nicht verboten, jedoch zumindest für diese Jahre ausgesetzt. Anders sieht es auf den Färöer Inseln aus, wo gerade die Grindadráp, also die Grindwaljagd angefangen hat. Dabei werden bei dieser Jagd jedes Jahr durchschnittlich 800 Grindwale gefangen und getötet. Für außenstehende mag dies sehr bestialisch aussehen, doch für die Färinger ist dies eine Art des Jagens und auch ein Teil ihrer Identität. Die Grindwal Jagd wird auf den Färöer Inseln seit den Wikingern praktiziert und war früher ein wichtiger Bestandteil der Nahrungsbeschaffung.

  • Húsavík | Die Holzkirche von Húsavík zählt zu den schönsten Islands und ist eines der meistfotografiertesten Gebäude des Landes. - The wooden church of Húsavík is one of the most beautiful in Iceland and one of the most photographed buildings in the country.
  • Húsavík | Wo sich einst viele Walfangschiffe im Hafen von Húsavík tummelten, liegen heute hauptsächlich kleinere Fischerboote und Ausflugsschiffe. - Where there were once many whaling ships in the harbor of Húsavík, today there are mainly smaller fishing boats and excursion ships.
  • Húsavík | Im Museum werden die Unterschiede und Gemeinsamkeiten der Wal- und Delfinarten den Besuchern näher gebracht. - In the museum, the differences and similarities between whale and dolphin species are explained to visitors.
  • Húsavík | Der Größenvergleich zwischen Wal und Reiseälg fällt eindeutig zugunsten des Meeressäugers aus. - The size comparison between whale and our traveling Älg is clearly in favor of the marine mammal.
  • Húsavík | Der Wal fand einen natürlichen Tod und wurde nahe des Museums an den Strand gespült. - The whale died of natural causes and was washed up on the beach near the museum.
  • Húsavík | In der liebevoll handgemalten Landkarte Islands sind alle wichtigen Sehenswürdigkeiten Islands verzeichnet. - All of Iceland's important sights are listed on the lovingly hand-painted map of Iceland.
  • Húsavík | Der Wegweiser zu allen wichtigen Sehenswürdigkeiten des kleinen Fischerortes. - The guide to all the important sights of the small fishing town.

Auf Island wird auf andere Weise mit den Walen Geld verdient. Hier fahren viele verschiedene Anbieter mit ihren mit Touristen vollgepackten Booten raus aufs Meer. Die Jagd hierbei beschränkt sich ausschließlich auf die Jagd nach den besten Schnappschüssen. Doch dazu soll es bei uns erst morgen kommen.

Im Ystafell Transportation Museum wären eigentlich seltene Exemplare isländischer Mobilitätsgeschichte zu bewundern, doch auch hier heißt es aufgrund der derzeitigen Lage „Wir müssen leider draußen bleiben“. Der als Lagerstätte getarnte Schrottplatz hinter der Ausstellungshalle jedoch gab uns eine Ahnung was in den Hallen auf uns warten würde. Seltene bis ganz seltene Schätze schlummerten in einem Dornröschenschlaf und warteten nur darauf erweckt zu werden. Die Gedanken in den Köpfen der Älgbegleiter könnten nicht unterschiedlicher sein. Der eine dachte sich nur, warum man nicht gleich mit Anhänger angereist ist, während die andere sich nur dachte, was das nicht für ein Haufen Kernschrott sei.

Dem Älg wars ziemlich egal. Er ist ja ohnehin nicht wegen irgendwelchen Autos in isländischen Lagerhallen auf die Insel gekommen. Er will das Land erkunden. Also auf zum nächsten Wasserfall!
Die schiere Anzahl ist unglaublich. Man denkt, dass alle 100 Meter in Island ein Wasserfall von einer Bergkante stürzen würde. Der Goðafoss besticht durch seine Wassermenge, die sich hier in die Tiefe stürzt.
Goðafoss bedeutet ungefähr so viel wie Wasserfall der Götter. Der Name leitet sich von der Legende ab, dass der heidnische Gesetzessprecher Thorgeir Thorkelsson, nachdem er nach langer Beratung beschlossen hatte das Christentum per Gesetz zu ratifizieren, die einstigen heidnischen Idole in die heute viel besuchte Touristenattraktion zu werfen. Diese schwerwiegende Entscheidung hatte zwei gute Gründe. Zum einen stand Island unter der Gerichtsbarkeit Norwegens, dessen König im Jahr 988 konvertiert war. Zum anderen wollten viele Isländer es ihrem König gleichtun und ebenfalls konvertieren, was unweigerlich zu einem Bürgerkrieg geführt hätte. Somit war es mehr eine praktische Entscheidung als eine wirkliche Glaubensfrage. Ergänzt wurde der Beschluss durch eine weitere Bestimmung. Die Isländer durften auch weiterhin die nordischen Götter verehren – solange dies im Geheimen geschah. Das wurde zwar letztendlich auch verboten, zeigt aber, wie fest viele Isländer in der damaligen Zeit an die Götter der nordischen Mythologie glaubten. Nachdem die christliche Kirche die volle Kontrolle über kirchliche Angelegenheiten, sowie die Gerichtsbarkeit übernommen hatte, kam es in Island zu weiteren tiefgreifenden Veränderungen. Zum einen würde die Tötung von Kindern gesetzlich verboten, zum anderen durfte auch kein Pferdefleisch mehr gegessen werden. Dies waren definitiv Beispiele zweier guter Entscheidungen, die im Namen des christlichen Gottes getroffen wurden. Island ist heute ein evangelisches Land, doch die mythologischen Überreste haben in vielen Bereichen der isländischen Kultur noch immer großen Einfluss und historische Relevanz.

Morgen geht die Reise weiter mit Teil zwei unseres Meeressäugerabenteuers. Geplant ist eine Bootsfahrt hinaus zu den großen Säugetieren. Vielleicht haben wir diesmal Glück und können auf dem Rückweg ein frisches hopfenhaltiges Getränk konsumieren.

  • Goðafoss | Der Goðafoss ist einer der bekanntesten Wasserfälle Islands und ein Anziehungspunkt für viele Besucher. - Goðafoss is one of Iceland's most famous waterfalls and an attraction for many visitors.
  • Goðafoss | Panorama
  • Goðafoss
  • Goðafoss | Der Goðafoss ist der wichtigste Wasserfall im Norden Islands und sollte unbedingt besichtigt werden, falls man in der Nähe von Akureyri ist. - Goðafoss is the most important waterfall in the north of Iceland and should definitely be visited if you are near Akureyri.

Der Tag der Säuger – Teil 2

Montag, 10.August 2020

Heute war es nun soweit. Es ging für uns hinaus aufs Meer um auf die Waljagd zu gehen – natürlich nur mit unserem Fotoapparat. Wir trafen pünktlich um 09:05 Uhr am Ableger in Hauganes ein. Nach einer kurzen Überprüfung unserer Reservierung gings auch schon los. Jeder wurde in einen modischen Überlebensanzug gesteckt und wir konnten aufs Schiff gehen.
Die Wale sind obwohl ihrer Größe sehr anmutige und beeindruckende Wesen. Mit einem lauten Geräusch wird beim Ausatmen ein 1-3 Meter hoher Blas (so nennt man die Fontäne, die aus dem Atemloch des Wales kommt) nach oben gespeit. Dies ist auch das erste Anzeichen wo sich ein Wal befindet. Normalerweise kommt ein Wal im Durchschnitt etwa dreimal an die Oberfläche um zu atmen bevor er zu einem Tieftauchgang startet und für etwa 5-10 Minuten für unsere Augen komplett verschwindet ehe er wieder Luft holen muss. Wenn ein Blas gesichtet wurde, startete der Kapitän unseres kleinen Walbeobachtungsbootes die Motoren und eilte in diese Richtung. Dem Wal dürfte das nicht so sehr gefallen haben. Vielleicht hatte er sich bei seinem Frühstück gestört gefühlt, denn er versuchte uns mit Zick-Zack-Manövern aus dem Weg zu gehen. Einmal tauchte er Backbord auf, dann wieder Steuerbord. Die mitgefahrenen Beobachter eilten in selber Manier immer wieder hin und her. Beides war ein tolles Schauspiel. Die Älgbegleiterin wollte eigentlich gar nicht mehr vom Schiff runter und noch eine Runde mitfahren, doch es war nun an der Zeit das Deck zu räumen und der nächsten Fuhr zu überlassen.

  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |
  • Whale Watching |

Es hätte danach alles so schön sein können. Wie sehr hätte sich der Älg mitsamt seinem Begleiter schon auf die kleine Kaldi Brauerei gefreut um das ein oder andere Hopfengetränk zu verkosten und dem Brauprozess zuzusehen. Doch auch an diesem Tag war diese geschlossen, sodass ebenfalls der angedachte Restaurantbesuch im angrenzenden Bjórböðin nicht möglich war. Gut, dafür kann niemand was dafür, wenn wir nicht die Öffnungszeiten kontrollieren – einer der wenigen Fauxpas die passieren können. Also wieder war unser Tagesplan nicht wie erhofft aufgegangen und es musste nach Alternativen gesucht werden. Zum Glück gibt es davon rund um Akureyri mehr als genug.

Es kann nicht vollends aufgeklärt werden, ob nun unser weihnachtsaffiner Älg oder doch die Älgbegleiterin unbedingt zum Christmas House in Hrafnagilshverfi fahren wollten. Fakt ist auf jeden Fall, dass wir dorthin gefahren sind. Wir können uns beim besten Willen nicht vorstellen, dass so wie dort dargestellt ein traditionelles isländisches Weihnachtsfest aussehen soll. Die dort ausgestellten und zum Verkauf angebotenen weihnachtlichen Waren waren eher von der Sorte Komplettkitsch. Alles rosa, glitzernd und sehr sehr ausgefallen. Oder würdet ihr ein knallrosa mit Glitzer und Federn verziertes Schokotörtchen an den Weihnachsbaum hängen? Wir auf jeden Fall nicht und so zogen wir mit einem kleinen Weihnachtsschaf auf Filz für unseren Weihnachtsbaum weiter.

  • Jólahúsið | In den weihnachtlich dekorierten kleinen Häusern wird alles rund um das Weihnachtsfest angeboten. - Everything related to Christmas is offered in the small decorated houses.
  • Jólahúsið | Auf dem Gelände befindet sich sogar ein kleines Bed&Breakfast für durchreisende Elfen und Weihnachtsälgs. - There is even a small bed and breakfast on site for traveling elves and Älgs.
  • Jólahúsið | Die Auswahl der Weihnachtsdekoration reicht von traditionell bis kitschig. Uns war bei unserem Besuch jedoch nicht ersichtlich, ob das Angebot eher Einheimische oder Touristen ansprechen sollte. - The selection of Christmas decorations ranges from traditional to kitschy. During our visit, however, it was not clear to us whether the offer was intended to appeal more to locals or tourists.
  • Jólahúsið | Die Auswahl der Weihnachtsdekoration reicht von traditionell bis kitschig. Uns war bei unserem Besuch jedoch nicht ersichtlich, ob das Angebot eher Einheimische oder Touristen ansprechen sollte. - The selection of Christmas decorations ranges from traditional to kitschy. During our visit, however, it was not clear to us whether the offer was intended to appeal more to locals or tourists.

Wir logieren derzeit in der Stadt Akureyri und hatten noch nicht die Möglichkeit diese auch zu erkunden. Dieser Umstand musste natürlich so schnell wie möglich geändert werden, denn die kleine isländische Metropole mit knapp 19.000 Einwohnern (hier wohnt also der Rest von Island) hat einiges zu bieten. Hättet ihr etwa einen botanischen Garten in diesen Breiten vermutet? Dort werden allerhand Pflanzen aus vielen Ecken dieser Erde angepflanzt und lädt den Besucher ein in eine entspannende Welt aus Blüten einzutauchen. Nach der darauffolgenden Erkundung der Kirche, sowie dem kulturellen Zentrum war der Hunger groß, denn aus weiser Vorraussicht – wir kennen alle die Episode von Alpenvolk gegen das Meer – wurde auf ein Frühstück verzichtet. Umso mehr schmeckten uns die Schweinerippen und Hühnerkeulen nach isländischer Art im Restaurant Bryggjan. Auch das kühle isländische Bier der Brauerei Kaldi wurde nun doch noch mit Genuss getrunken. Der Abend hat also einen tollen Abschluss gefunden. Morgen tauchen wir wieder ein in die magische Landschaft Islands und erkunden per pedes die Gegend um Mývatn.

  • Lystigarður Akureyrar | Das kleine ehemalige Gärtnerhäuschen inmitten der vielen Blumen bietet ein schönes Fotomotiv. - The small former gardener's house in the middle of the many flowers offers a nice photo opportunity.
  • Lystigarður Akureyrar | Die Hummeln erfreuen sich an einer Mannstreu-Blüte - The bumblebees enjoy an Eryngium flower
  • Lystigarður Akureyrar | IHC McCormick Farmall Cub
  • Lystigarður Akureyrar | In den Gewächshäusern kümmern sich die Angestellten um die Pflanzen. - In the greenhouses, the employees take care of the plants.
  • Lystigarður Akureyrar | Büste von Jón Rögnvaldsson - Bust of Jón Rögnvaldsson
  • Lystigarður Akureyrar | Mittagsblume - Livingstone daisy

Blühendes totes Land

Dienstag, 11.August 2020

Wie gegensätzlich doch ein Land sein kann. The land of fire and ice. Mývatn ist ein vulkanischer See mit einer geothermisch erwärmten Lagune, sowie einer schier endlosen Anzahl an Wildvögeln. In der Nähe befindet sich der aktive Vulkan Krafla, wobei eigentlich handelt es sich um ein ganzes Vulkansystem mit einer Gesamtlänge von circa 100 Kilometern. Die Lavafelder dort sind immer noch warm und entgasen. Daher ist es nicht verwunderlich, dass es dort ebenso zu geothermischen Aktivitäten kommt, doch nicht so spektakulär wie etwa beim Geysir oder Strukkur. Hier ziehen zwar auch schwefelige Dampfschwaden übers Land, doch die ausgespuckten Wassermassen beschränken sich auf ein leichtes nach fauligen Eiern riechendes Blubbern im graublauen Matsch.
Wasser kann durch Ritzen im Erdboden versickern und trifft nach einigen hundert Metern auf das Krafla-Vulkansystem. Dort wird es stark erhitzt, sodass es verdampft und wieder nach oben steigt. Am Weg löst der Wasserdampf Schwefelverbindungen, die sich wiederum zu Schwefelsäure wandeln können und den umliegenden Stein auflösen. Dieser aufgelöste Stein wiederum bildet schlussendlich den graublauen Matsch.
Faszinierend anzusehen sind die Matschblubberlöche dennoch, auch wenn sie keine meterhohen Fontänen speien. An das olfaktorische Vergnügen muss man sich allerdings immer wieder aufs Neue gewöhnen. Nun wollten wir dem ganzen auf den Grund gehen und den Zentralvulkan des Krafla-Systems besteigen. Dieser ist ein aktiver Vulkan und wird für die isländische Stromproduktion angezapft. Der Gipfel wirkt so friedlich, doch sollte man nicht vergessen, dass er erst 1984 das letzte Mal ausgebrochen ist. Am Weg zum Gipfel entdeckten wir ein Kuriosum: eine Dusche am Wegesrand. Auf einem Parkplatz neben der Straße wurden ein Duschkopf und ein Waschbecken installiert, das mit vulkanisch aufgewärmtem Wasser gespeist wird.

  • Krafla | Die ewige Dusche an der Zufahrtsstraße zum Krafla. - The eternal shower on the access road to Krafla.
  • Krafla | Das heiße Wasser wird mit Hilfe von Rohrleitungen zum Kraftwerk geleitet. - The hot water is piped to the power plant.
  • Krafla | Das Vulkansystem des Krafla wird intensiv zur Energiegewinnung genutzt. - The Krafla volcanic system is used intensively to generate energy.
  • Krafla | Die Zufahrtsstraße führt direkt am Krafla-Kraftwerk vorbei. - The access road leads directly past the Krafla power plant.
  • Krafla | Um den wunderschönen blauen See in der Mitte des Kraters führt ein Wanderweg. - A hiking trail leads around the beautiful blue lake in the middle of the crater.
  • Krafla | Das Gebiet im Bereich des Zentralvulkans gilt als eines der interessantesten Wandergebiete Islands. - The area around the central volcano is considered one of the most interesting hiking areas in Iceland.

Nach einer Stärkung, natürlich zubereitet in unserem Micro-Camper, gings weiter zur Grjótagjá-Grotte. Eine wunderbare kleine Höhle, die manchen bekannt vorkommen könnte (Stichwort Fire&Ice). Bis vor nicht allzu langer Zeit konnten Besucher darin im über 40°C heißem Wasser baden – leider ist dies nicht mehr gestattet. Der dort vorhandene Platz würde wahrscheinlich bei einem normalen Touristenansturm ohnehin nicht ausreichen.
Nach diesem kurzen Ausflug unter die Erde sollte es nun für uns wieder hoch hinaus gehen. Der ebenfalls zum Krafla-System gehörende Hverfjall wollte von uns erklommen werden. Wie in Island üblich wird vor jede Touristenattraktion ein Parkplatz gebaut um jeden schönen Flecken bequem erreichen zu können. Doch auf die Straßen wird wie uns scheint manchmal etwas vergessen. Nicht, dass wir überall spiegelglatte Autobahnen haben wollen – ganz im Gegenteil. Doch manche „Straßen“ sind etwas abenteuerlich. Heute dürfte sich aufgrund der geschwungenen Oberfläche der Zufahrtsstraße zum Hverfjall der rechte vordere Stoßdämpfer verabschiedet haben. Uns ist nicht klar, ob er vor Angst schwitzt oder aufgrund von Schmerzen weint, doch die Flüssigkeit, die eigentlich ins Innere des Dämpfers gehören würde, verteilt sich langsam an der Außenseite. Uns bleibt nichts anderes übrig, als die Situation zu überwachen und unseren tapferen Stoßdämpfer zu trösten. Der Ausblick vom Kraterrand war auf jeden Fall wieder einmal atemberaubend. Wir benutzen dieses Wort wohl viel zu oft um unsere Erlebnisse in Island zu beschreiben, doch es ist das am meisten zutreffende. Zuerst sind wir zwar atemlos aufgrund unserer kaum vorhandenen Kondition, doch das ist eine andere Geschichte. Das erste, das wir als allererstes machen wenn wir den Gipfel erreichen, ist für einige Momente zu verharren und den Moment, sowie den Ausblick zu genießen.

  • Grjótagjá
  • Hverfjall | Der Vulkankrater Hverfjall ist 396 Meter hoch und ist Teil des Kravla-Vulkansystems. - The Hverfjall volcanic crater is 396 meters high and is part of the Kravla volcanic system.
  • Hverfjall | Vom Gipfel hat man einen schönen Rundumblick über die Vulkanlandschaft. - From the summit you have a beautiful panoramic view of the volcanic landscape.
  • Hverfjall | Nach dem steilen Aufstieg kam sogar Älgbert ins Schwitzen. - After the steep climb, even Älgbert started to sweat.
  • Hverfjall | Der Krater hat einen Durchmesser von etwa 1000 Metern. - The crater has a diameter of around 1000 meters.
  • Hverfjall | Mývatn
  • Hverfjall | Reykjahlíð, Mývatn
  • Hverfjall | Am Fuße des Vulkans befindet sich ein Besucherparkplatz der über eine Schotterstraße auch für Wohnmobile leicht erreichbar ist. - At the foot of the volcano there is a visitor parking lot which is also easily accessible for mobile homes via a gravel road

Wir haben heute beim Hverir Geothermalgebiet, das bekannt für die anfangs beschriebenen sprudelnden Schlammbecken und dampfende Fumarolen aus denen Schwefelgas austritt ist, gesehen wie tot ein Land aussehen kann, das vulkanisch aktiv ist. Die austretenden Schwefeldämpfe färben die Erde in ein giftiges gelbgrün und lässt jeden Pflanzenbewuchs sterben. Am Beispiel des erloschenen Hverfjall haben wir gesehen wie die danach entstandene Staub- und Wüstenlandschaft aussieht. Doch im nahe dem Hverfall gelegenen Lava-Feldes Dimmuborgir kann der aufmerksame Besucher sehen wie sehr mit Leben gefüllt diese unwirklich wirkende Welt sein kann. In diesem Wander- und Naturschutzgebiet reicht die Vegetation von Pionieren wie Flechten oder Moosen bis zu dichtem Strauch- und Baumbewuchs. Wer mit offenen Augen und Ohren durch die unwirklich wirkende Landschaft wandert, wird schnell merken wie sehr sie mit Leben gefüllt ist. Meistens merkt man es anhand sehr lästigen Fliegen und Mücken, doch hin und wieder lassen sich Vögel und andere Tiere zwischen den Lavasteinen entdecken. Nach einigen gewanderten Kilometern war es leider viel zu schnell an der Zeit wieder zurück nach Akureyri zu fahren. Unsere Zeit in Island geht leider schon viel früh zur Neige. Viel zu früh ist es für uns wieder an der Zeit diese wunderschöne Insel zu verlassen. Doch zuvor wollten wir uns noch mit neu liebgewonnenen Spezialitäten eindecken, die wir freudig den daheimgebliebenen Freunden mitbringen können um ihnen zumindest einen kleinen Geschmack aus der Ferne mitbringen zu können. Morgen führt eine weitere und leider auch die letzte Erkundungstour in den Nordosten Islands bevor wir bei Egilsstaðir unser letztes Nachtlager aufschlagen werden bevor es für uns weiter geht auf die Färöer Inseln.

  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall HverirNámafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Námafjall Hverir
  • Dimmuborgir | Gut angelegte Wanderwege ziehen sich durch das Lavafeld. - Easily accessible hiking trails run through the lava field.
  • Dimmuborgir | Gut angelegte Wanderwege ziehen sich durch das Lavafeld. - Easily accessible hiking trails run through the lava field.
  • Dimmuborgir | Dieses geheimnisvolle Lavafeld stammt aus einer Eruption der östlich gelegenen Kraterreihen Þrengslaborgir und Lúdentsborgir vor etwa 2300 Jahren. - This mysterious lava field comes from an eruption in the eastern rows of craters Þrengslaborgir and Lúdentsborgir about 2,300 years ago.
  • Dimmuborgir
  • Dimmuborgir | Wer mit offenen Augen und Ohren durch die unwirklich wirkende Landschaft wandert, wird schnell merken wie sehr sie mit Leben gefüllt ist. - Anyone who wanders through the unreal landscape with open eyes and ears will quickly notice how full it is with life.
  • Dimmuborgir | In diesem Wander- und Naturschutzgebiet reicht die Vegetation von Pionieren wie Flechten oder Moosen bis zu dichtem Strauch- und Baumbewuchs. - In this hiking and nature reserve, the vegetation ranges from pioneers such as lichens and mosses to dense bushes and trees.

Der traurige Abschied

Mittwoch, 12.August 2020

Heute war er nun wirklich gekommen – der letzte Tag in Island auf unserer Reise. Morgen früh werden wir wieder Teil des Blechballets und tanzen in den Bauch der Norröna. Es war ein schwerer Abschied. Wir hatten zwar die Gelegenheit viele Facetten des Landes kennen zu lernen, doch haben wir mehr das Gefühl, dass wir mehr nicht gesehen haben als wir erkunden durften. Zwei Wochen sind schlicht und einfach viel zu wenig.

Am Weg zum Hafen von Seyðisfjörður versuchten wir so viele Momente wie möglich einzufangen. Der Arctic Henge in Raufarhöfn war dabei nur einer der vielen Zwischenstopps die wir einlegten. Eigentlich wollen wir noch gar nicht wieder weiterfahren.

  • Island
  • Island
  • Island
  • The Arctic Henge
  • The Arctic Henge

Das Blechballett tanzt wieder

Donnerstag, 13.August 2020

Heute war Einschiffungstag. Wir wurden wieder Teil des Blechballetts und folgten hörig den Handzeichen der vielen Dirigenten. Gekonnt wurden alle Blechballetttänzer in Windeseile in Position gebracht. Wir schnappten unsere vorbereiteten Taschen und verstauten alles so schnell wie möglich in unserer Kabine um bei der Abfahrt noch einen letzten Blick auf Island werfen zu können. Wer weiß ob und wann wir die Insel wiedersehen werden. Auf jeden Fall würden wir gerne wiederkommen.

Die nächste Station auf unserer Reise sind die Färöer Inseln. Diese kleine Inselgruppe gehört formal zum Königreich Dänemark, ist aber seit 1948 autonom mit allem was dazugehört – ein eigenes Parlament, eigenem Außenministerium und eigener Nationalmannschaft. Wir werden wohl nie die Schmach von Landskrona im Jahr 1990 vergessen können wo die Fußballgroßmacht der Färöer Inseln gegen Österreich 1:0 gewonnen hat. Die Färöische Nationalmannschaft wurde bei ihrer Ankunft aus Schweden von etwa 20.000 Menschen begrüßt, das entspricht etwa der Hälfte der Bevölkerung. Nach Angaben vom Torwart Jens Martin Knudsen wurde ihnen erst dann bewusst, was sie geleistet hatten.
Wir fechten ebenfalls einen Kampf aus. Wir als Angehörige eines Bergvolkes haben schon bei der Hinfahrt feststellen müssen, dass wir nicht für atlantischen Seegang gemacht sind. Diese Erkenntnis wurde wieder einmal erneuert. Doch mithilfe unserer kleinen Helferlein in Pillenform war die Lage zumindest erträglich. Schon nach wenigen Seemeilen außerhalb der schützenden Fjorde Islands fing der Wellengang an ungemütlich zu werden. In der Nacht mussten wir sehr früh aufstehen. Die Fähre legte um 03:00 in Tórshavn an. Unser erstes Problem, das es zu lösen galt, war wo wir die restliche Nacht stehen bleiben konnten, um noch die ein oder andere Stunde Schlaf nachzuholen. Die Lösung erwies sich einfacher als gedacht – wir blieben einfach beim Campingplatz in Tórshavn stehen. So standen wir nun und hofften eine ruhige Nacht zu verbringen.

  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna
  • Norröna

Ein alter Bekannter begrüßt uns

Freitag, 14.August 2020

Die Nacht war, sagen wir mal, durchwachsen. Zum einen wurden Türen des Öfteren auf und zu gemacht, zum anderen fanden sich bis spät in der Nacht weitere Schlafstellensuchende am Campingplatz ein. Am meisten nervte jedoch eine Straßenlaterne die genau bei unserem Fenster hereinschien und unseren Innenraum taghell erleuchtete. Wir waren auf jeden Fall nicht wirklich ausgeschlafen.
Unsere Zeit auf den Färöer ist jedoch sehr begrenzt und so müssen wir jede kostbare Sekunde so gut es geht nutzen.
Die erste Erkundungstour sollte uns durch die Hauptstadt dieses kleinen quasi-souveränen Staates führen. Wenn da nicht unser alter Bekannter aus Island wäre. Es scheint als ob er uns nachgereist wäre, damit wir keine zu große Umstellung haben, trotz der sonnigen letzten Tage. Während unserer Reise hatten wir schon einige verschiedene Arten von Regen erlebt. Forrest Gump hatte dies im gleichnamigen Film sehr gut beschrieben: „Und auf einmal fing es an zu regnen. Wir haben so ziemlich jeden Regen gehabt, den es gibt. Regen mit kleinen prasselnden Tropfen, richtig schönen dicken Tropfen, Regen, der von der Seite kam und manchmal sogar Regen, der von unten nach oben zu kommen schien.“ Heute haben wir eine neue Art von Regen kennengelernt: den nebelartigen Horizontalregen. Wir waren schon nach wenigen Kilometern völlig durchnässt. So beschlossen wir nach der alten Festung, der Altstadt und der natürlich auch hier durchgeführten wichtigen Einkaufstour in einer staatlichen Alkoholverkaufsstelle in ein Einkaufszentrum zu flüchten. Die Ausbeute dort waren zwei Smørrebrød mit Fisk und eine Holzente namens Sebastian.

  • Die Nationalflagge der kleinen Inselgruppe ist ein weißes Kreuzbanner. Das Kreuz ist feuerrot mit azurblauem Rand. - The national flag of the small archipelago is a white cross banner. The cross is fiery red with an azure blue border.
  • Rote Häuser entlang einer Gasse auf der Halbinsel Tinganes, wo die färöische Landesregierung ihren Sitz hat. - Red houses along a lane on the Tinganes peninsula, where the Faroese government is based.

Nach verstauen der Smørrebrød in unseren Mägen, sowie Sebastian in unserem Auto, führte die Reise weiter nach Kirkjubøur, dem ehemaligen kirchlichen und kulturellen Zentrum der Färöer. In diesem kleinen Dorf steht nebst sehr alten und immer noch bewohnten Holzhäusern auch die älteste Baustelle der Färöer Inseln. Etwa um das Jahr 1300 wollte der damalige Bischof Erlendur eine steinerne Kathedrale bauen. Die Ausmaße waren jedoch in keinem Verhältnis zur Bevölkerungsanzahl. So mussten die Bewohner sehr hohe Abgaben leisten um den Kirchenbau zu finanzieren. Dies führte folgend zu einer Revolte, bei der Erlendur fliehen musste. Erzählungen nach wurde er sogar in der von ihm in Auftrag gegebenen Magnuskathedrale ermordet. Somit wartet dieser Bau immer noch auf seine Fertigstellung. Die kurze Zeit auf den Färöer Inseln wollten wir auch kulinarisch bestmöglich nutzen. Wer also mal ganz zufällig in Tórshavn vorbeikommen sollte, muss unbedingt beim Restaurant Katrina Christiansen in der Bringsnagøta 6 vorbeischauen. Das historische Gebäude wurde sehr sanft restauriert und erstrahlt in fast originalem Zustand. Das Essen ist übrigens auch ganz toll. Die von uns bestellten Probiermenüs der färöischen Küche schmeckten vorzüglich, erschwerten aber aufgrund der Menge den zwei Kilometer langen Fußmarsch zurück zum Campingplatz. Es war einfach nicht möglich aufzuhören zu essen.
PS: es gibt dort zwei verschiedene „Hausbiere“, die unbedingt probiert werden müssen!

  • Im Südwesten der Insel Streymoy liegt der kleine Ort Kirkjubøur mit der sehenswerten weißen Olavskirche, der Ruine des Magnusdoms und dem Königshof von Kirkjubøur (Kirkjubøargarður). - In the south-west of the island of Streymoy lies the small village of Kirkjubøur with the remarkable white Olav's Church, the ruins of Magnus Cathedral and the royal court of Kirkjubøur (Kirkjubøargarður).
  • Mit 40,9 Metern Höhe ist die moderne und von den Segeln eines Schiffs inspirierte "Westkirche" von 1975 das höchste Gebäude der Färöer. - At 40.9 metres high, the modern "West Church" from 1975, inspired by the sails of a ship, is the tallest building in the Faroe Islands.
  • Tórsvøllur (=Thors Platz) ist das Nationalstadion der Färöer und mit 6000 Plätzen das größte Stadion des Landes. - Tórsvøllur (=Thors Square) is the national stadium of the Faroe Islands and the largest stadium in the country with 6000 seats.

Planänderung

Samstag, 15.August 2020

Seit unserem Reiseantritt verlief kaum etwas so wie wir es geplant hatten. Heute sollte es nicht anders sein. Wir wollten eine schöne Bergwanderung antreten und auch das Wetter spielte mit, denn es erstrahlte überraschend die Sonne über uns. Doch als wir am Startpunkt unserer Wanderung ankamen, kam auch die Ernüchterung. Rundherum strahlender Sonnenschein und unser Berggipfel hing in einer Wolke. Zurückkehrende Wanderer erzählten uns komplett durchnässt wie schön doch nicht die Wanderung war, jedoch haben sie leider nichts gesehen, da sie sich immer nur in dieser Wolke aufhielten. Aha. Okay. Nix für uns.
Kurzerhand wurde wieder einmal improvisiert. So fuhren wir wieder einmal plan- und ziellos durch diese schöne Landschaft und konnten überraschend fotowürdige Ansichten entdecken. Ganz ohne Reiseführer.
Vielleicht ist dies ohnehin die beste Art ein Land besser kennen zu lernen. Ohne vorgefilterter Meinung komplett ahnungslos an die Sache herangehen und für einen selbst das Land auf individuelle Art und Weise zu entdecken. Natürlich ist eine Art Masterplan nicht schlecht, doch sollte dieser nicht streng von Anfang bis Ende stur durchexerziert werden. Ursprünglich wollten wir auch an einem anderen Campingplatz übernachten um für morgen eine bessere Ausgangsbasis zu haben. Doch auch hier wurden unsere Pläne durchkreuzt, denn der angesteuerte Campingplatz war so dermaßen voll, dass die Wohnwagen aufpassen mussten, dass sie ihre Türen nicht dem Nachbarn beim Öffnen an deren Wohnwagen schlagen. Daher sind wir wieder in Tórshavn gelandet. Zu unserem Glück sind die Entfernungen auf den Färöer Inseln aufgrund der Größe mehr als überschaubar.

  • Färöer
  • Hauptattraktion von Gjógv ist die Felsspalte, nach der das Dorf benannt ist, mit einem natürlichen Hafen, der bereits zur Zeit der Wikinger benutzt worden sein soll. - The main attraction of Gjógv is the rock cleft after which the village is named, with a natural harbour that is said to have been used in Viking times.
  • Klaksvík ist die zweitgrößte Stadt der Färöer, ein wichtiger Standort der Fischereiindustrie und bekannt für die Christianskirkjan mit dem abseits stehendem Glockenturm. - Klaksvík is the second largest town in the Faroe Islands, an important centre of the fishing industry and famous for the Christianskirkjan with the bell tower standing apart.
  • In der zweitgrößten Stadt der Faröer Inseln Klaksvík wird Bier (Føroya Bjór) gebraut. - Beer (Føroya Bjór) is brewed in Klaksvík, the second largest town on the Faroe Islands.
  • Färöer
  • Auf den Färöer Inseln gibt es mehr Schafe als Einwohner. - There are more sheep on the Faroe Islands than inhabitants.
  • In unmittelbarer Näher der Hauptstadt Tórshavn liegt ein kleiner, aber gemütlicher Campingplatz. - There is a small but cosy campsite in the immediate vicinity of the capital Tórshavn.

Manchmal muss man es einfach machen

Sonntag, 16.August 2020

Heute war auch er gekommen – der letzte Tag auf den Färöer Inseln. Wir hatten eigentlich sehr wenig erwartet und wurden äußerst positiv überrascht – trotz des Wetters. Die kleine Inselgruppe kann als Micro-Island bezeichnet werden. Wobei die Straßenverhältnisse wesentlich besser sind. Da wir nur drei Tage Zeit hatten um die Färöer zu erkunden, fällt es schwer diese irgendwo einzuordnen. Wie auch bei Island haben wir definitiv mehr nicht gesehen, als wir erkunden durften. Leider spielte das Wetter nicht so mit, wie wir es uns erhofft hatten.
So auch heute… Der Wetterbericht sagte eine Verbesserung zu gestern voraus, doch dies traf leider nicht zu. Anstatt besser zu werden (gestern war’s ja ziemlich sonnig), fielen wir zurück in alte meteorologische Muster, wie wir sie schon auf Island hatten. Es war kalt, es war windig und es regnete… Ursprünglich wollten wir zumindest eine der vielen Wanderungen machen, doch dies ließ das Wetter nicht zu. Es wäre viel zu riskant gewesen. Also wieder zurück zur Improvisation und rein in das Museum für färöische Geschichte. Dieses kleine Nationalmuseum war zwar nur Notprogramm, überzeugte aber dennoch aufgrund der gut aufbereiteten Ausstellung.
Die Reise durch das Museum startete mit der Entstehung Färöers durch Verschiebung der Erdplatten. Ursprünglich waren die Färöer nur wenige Kilometer von Grönland entfernt, ehe Island dazwischen entstand. Weiter ging es über die Flora und Fauna, der Besiedelung durch die Wikinger bis hin zur modernen Geschichte des Landes mit Industrialisierung und Fischfang. In unmittelbarer Peripherie liegt noch ein kleines Freilichtmuseum, das aus einem hübsch hergerichteten Wohnhaus und mehreren kleineren Wirtschaftsgebäuden besteht. Das Museum ist zwar nicht tagfüllend, aber zumindest den Vormittag haben wir so mit interessanten Ausstellungen und vor allem trocken verbringen können.
Doch was nun? Die Fähre nimmt uns erst kurz vor Mitternacht mit zurück nach Dänemark. Das Wetter war scheußlich in Tórshavn, doch sinnlos die Zeit vorübergehen lassen wollten wir ebenso wenig. Was also tun? Wir fuhren einfach drauf los in Richtung des kleinen Dörfchens Saksun. Es war eine sehr gute Entscheidung. In der Hauptstadt konnte man gerade so auf die andere Straßenseite sehen, so dicht war der Nebel. Doch hier in Saksun waren nur die Berggipfel in den Wolken gefangen. Eine fast perfekte Kulisse um noch ein paar Erinnerungsfotos zu schießen.

  • Tjóðsavnið | Typische Fischerboote im Färöischen Nationalmuseum - Typical fishing boats in the Faroese National Museum
  • Tjóðsavnið | Detail der Kirchenstühle von Kirkjubøur aus dem 15. Jahrhundert - Detail of the 15th century pews of Kirkjubøur Church
  • Føroyar
  • Der kleine Ort Saksun liegt am Ende einer malerischen, 10 km langen einspurigen Straße in einem Talkessel direkt am Meer. - The small village of Saksun lies at the end of a picturesque, 10 km long single-lane road in a valley basin right by the sea.
  • Vermutlich mehr Gänse als Einwohner leben im kleinen Örtchen Saksun auf der färöischen Insel Streymoy. - There are probably more geese than inhabitants in the small village of Saksun on the Faroese island of Streymoy.
  • Pferde grasen auf den einsamen Weiden nahe des kleinen Dorfes Saksun. - Horses graze on the lonely pastures near the small village of Saksun.

Dort sahen wir sie wieder. Wie auch in Island gibt es auch auf den Färöer Inseln Pferde. Doch diese unterscheiden sich zu den Pferden, die man bei uns antrifft. Beinahe jedes der Tiere, das wir auf unserer Reise gesehen hatten, sah aus als ob es für eine Shampoo-Werbung Modell stehen würde. So gepflegte Mähnen sieht man selten. Frei nach dem Motto: Saksun, 15°C mit Wind und Regen – Die Frisur sitzt.

Auf der anderen Seite des Berges liegt das kleine Örtchen Tjørnuvík. Man könnte nun eine etwa dreistündige Wanderung dorthin unternehmen, so wie wir es eigentlich geplant hätten zu tun, oder man fährt etwa 30 Minuten um den Berg mit dem Auto herum und parkt gemütlich am Ortseingang. Von dort hat man einen wunderschönen Blick auf die zwei Gesteinsformen Risin und Kellingin.

Ein letztes Mal wollten wir danach noch die färöische Küche probieren, doch diesen Gedanken hatten wohl mehrere Menschen die auf die Fähre warteten. So war der Bereich rund um den Hafen nahezu geflutet von Touristen und wir leider ohne Möglichkeit in einem der vielen Restaurants unser letztes Abendmahl auf den Färöer zu uns zu nehmen. Etwas weiter im Kern der Stadt waren wir doch noch fündig bei einem kleinen Italiener (das Lokal, nicht der Wirt). Das Essen schmeckte vorzüglich und wir vergaßen fast die Zeit. Rechtzeitig am Fährhafen angekommen mussten wir nun schön hintereinander gereiht auf Einlass in das Schiff warten.
Das Blechballett tanzte wieder. Wir konnten sehr schnell unsere Kabine beziehen und nachdem wir uns vorsichtshalber eine Pille gegen Übelkeit eingeworfen hatten, schliefen wir tief und fest bis zum nächsten Tag.

  • Tjørnuvík | Risin und Kellingin verstecken sich im Nebel - Risin and Kellingin hide in the mist
  • Tjørnuvík | Risin und Kellingin verstecken sich im Nebel - Risin and Kellingin hide in the mist
  • Tjørnuvík | Erinnerungsfoto von Älgbert - Souvenir photo of Älgbert
  • Tórshavn | Boote warten im kleinen Hafen - Boats waiting in the small harbor

Ein Tag auf See

Montag, 17.August 2020

Der heutige Tag war wieder geprägt von viel Wasser rund um das Schiff. Wir fuhren am offenen Meer und weit und breit war kein Land in Sicht. Die Route führte zwar an den Shetland Inseln vorbei, doch leider zu weit weg um einen Blick darauf werfen zu können. Diese Inseln werden bestimmt auch noch von uns erkundet werden. Das Schiff hat zwar einige Freizeitaktivitäten zu bieten, doch wir blieben lieber unter uns. Der Tag wurde trotzdem nicht langweilig. Vorausschauend hatten wir Spiele und Bücher mitgenommen mit denen wir uns beschäftigen konnten. So verbrachten wir einen entspannten Tag auf dem Schiff mit Bier und Würstchen. Der kommende Tag wird der Anfang einer neuen Erkundungstour durch Dänemark. Wir beabsichtigen auf einsame Sandstrände, exotische Tiere und bunte Kunststoffblöcke zu stoßen. Mal sehen ob dieses Mal unser Plan aufgehen wird.

  • MS Norröna |
  • Shetland Islands | Überreste des Zweiten Weltkrieges - Remains of WW2
  • MS Norröna | Älgbert vertreibt sich die Zeit mit Kartenspielen - Älgbert passes the time playing cards
  • MS Norröna | Sonnenuntergang - Sundown

Die Anlandung am Strand

Dienstag, 18.August 2020

Die Norröna war nun wieder mit uns in Hirtshals angekommen. Nach dem finalen Blechballetttanz dieser Reise war es für uns erstmal an der Zeit den Tank des Reisemobils, sowie unsere Bäuche zu füllen mit den wohlbekömmlichsten Waren die die erste Tankstelle auf unserem Weg zu bieten hatte.
Danach stürzten wir uns direkt auf die ausgesuchte Route über die Westküste Dänemarks entlang einsam wirkender Sandstrände. Wie gern hätten wir unsere Körper in das angenehm warme Meer gelegt. Die Temperaturen hier in Dänemark könnten nicht konträrer sein im Vergleich zu Island oder den Färöer Inseln. Auf einmal haben wir 26°C und Sonnenschein. Solch hohe Temperaturen sind wir gar nicht mehr gewohnt, geschweige denn sind wir passend gekleidet. Lange Hosen und Pullover wirken angesichts der Temperaturen sehr fehl am Platz.
Obwohl wir schon mehrmals in Dänemark waren, finden wir immer wieder neue Ecken wo wir noch nie gewesen sind und die uns gefallen. Eine zukünftige Erkundungsreise wird uns sicher wieder in diesen Teil Europas bringen. Während der Fahrt werden immer mehr Orte und Attraktionen auf unsere Liste der zukünftigen Reiseziele gesetzt.

Die Einbauküche in unserem Micro-Camper hat uns die ganze Reise über schon sehr gute Dienste geleistet. Wir sind dennoch immer noch überrascht über die Blicke die wir ernten, wenn wir per Knopfdruck die Heckklappe öffnen und unsere Küche in Betrieb nehmen. Anscheinend ist es für manche Personen eine kleine Sensation wenn im Kofferraum eines Autos gekocht wird.
Nach der wohlschmeckenden Nudelsuppe mussten wir noch ein Problem angehen, das wir bis jetzt noch nicht im Stande waren zu lösen. Wir kauften eine Ansichtskarte in Island (da hatten wir keine Zeit um sie zu schreiben), beschrieben die für die Urlaubsgrüße vorgesehene Seite auf den Färöer Inseln (da waren alle Postämter geschlossen) und werden sie nun in Dänemark versenden. Die Briefmarken wurden heute schon mal besorgt, jetzt muss nur noch ein Postkasten gefunden werden. Wir arbeiten also noch dran…

Unsere Bleibe für die letzten Tage unserer Reise liegt unweit von Billund. Diese Stadt ist vor allem für eines bekannt. Könnt ihr raten was es ist? Stimmt! Der mit circa 3,5 Millionen Fluggästen zweitgrößte Flughafen Dänemarks. Außerdem ist die dänische Kleinstadt dafür bekannt, dass dort der Spielwarenhersteller LEGO seinen Sitz hat, mit dem dazugehörenden Freizeitpark Legoland, sowie das Legohaus. Diese bunten Kunststoffsteine sind mitunter ein Grund warum wir hier unsere Zelte aufgeschlagen haben. Zu aller erst wollen wir aber andere Dinge erkunden.

Wir sind selbst noch unentschlossen welche das denn sein mögen.

  • Hirtshals | Hafeneinfahrt mit der MS Norröna - Harbour entrance with the MS Norröna
  • Hirtshals | Möwe - Seagull
  • Hirtshals | Hafeneinfahrt mit der MS Norröna - Harbour entrance with the MS Norröna
  • Dänemark | Windräder - Windmills
  • Midtjylland | Kühe entlang der Westküste - Cows along the west coast
  • Midtjylland | Reetdachhaus - Thatched-roof house

Der Tierwelt so nah

Mittwoch, 19.August 2020

Am heutigen Tag planten wir etwas komplett Ungewöhnliches. Wir gingen in einen Tierpark. Doch nicht in irgendeinen Tierpark, nein. Der ausgesuchte war der Givskud Zoo & Løvepark.
Das Besondere daran ist, dass man diesen nicht nur zu Fuß, sondern manche Bereiche auch mit dem Auto erkunden und so den Tieren sehr sehr nahe sein kann. Mit etwas Geduld lassen sich so einzigartige Spektakel beobachten. Angefangen hat alles ganz traditionell per pedes. Nach Einfahrt in das Tierparkgelände wurde unser Reisemobil auf dem großen Parkplatz abgestellt und los ging die Reise. Von Meerschweinchen bis Elefanten, von Ziegen bis Dinosauriern ist alles vertreten. Ein Augenmerk wird hier seitens des Tierparks nicht nur auf die Unterhaltung der Besucher gelegt, sondern auch auf informative Weiterbildung.
Geneigte Tierschützer werden jetzt sicher protestieren, dass Tierparks nichts anderes als Tiergefängnisse sind und jegliche Einrichtungen geschlossen und die Insassen in die Freiheit entlassen werden müssen. Diesem Argument kann man am Beispiel des Givskud Zoos entgegenhalten, dass es ohne diesen manche Tiere nicht mehr in ihren angestammten Habitaten geben würde. Er ist nämlich Teil eines Zusammenschlusses europäischer Tierparks die daran arbeiten die Artenvielfalt auf dieser Erde zu erhalten. Sei es finanziell oder auch mit Zuchtprogrammen.
Zum Beispiel würde es ohne diese Zusammenarbeit keine Przewalski-Pferde mehr geben. Diese waren in freier Natur schon ausgestorben und nur mehr wenige Exemplare in europäischen Zoos waren für die Wiederaufzucht und Auswilderung verfügbar.
Die Arbeit heute konzentriert sich hauptsächlich darauf, dass es überhaupt gar nicht erst soweit kommt. Die Initiative geht derzeit über Flächenankauf in Regenwaldregionen bis hin zu Rangerprogrammen im Himalaya. Somit kann sehr wohl behauptet werden, dass Tierparks einen Nutzen haben – denn die gefangenen Tiere helfen den freien Tieren zu überleben.

  • Givskud Zoo & Løvepark | Elefant
  • Givskud Zoo & Løvepark | Mammut - Mammoth
  • Givskud Zoo & Løvepark | Flamingo
  • Givskud Zoo & Løvepark | Älgbert reitet auf einem Dinosaurier - Älgbert rides a dinosaur
  • Givskud Zoo & Løvepark | Berberaffe - Barbary macaque
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffensafari
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe
  • Givskud Zoo & Løvepark | Giraffe

Unser Highlight an diesem Tag war aber die Autosafari. Alle waren wir gespannt wie nahe wir den Tieren wirklich kommen werden. Es war sehr nahe. Die Lamas waren nicht nur in Spuck-, sondern in Schleckreichweite. Doch das war noch gar nicht das besorgniserregendste Ereignis des Tages. Als eine liebestolle Giraffe ein Zebra besteigen wollte und dieses davonlief, wurde es von eben dieser Giraffe verfolgt. Die Fluchtroute des Zebras führte nur Zentimeter an unserem Reisemobil vorbei. Wir befürchteten schlimmstes. Wie sollte man sowas auch seiner Versicherung erklären? Ja, ähm… hallo, wir haben hier einen Schaden zu melden – es handelt sich um einen… Wildschaden??? Nein unser Fahrzeug war im Stillstand. Ja, das Tier ist in unser Fahrzeug gelaufen während es gestanden hat. Es handelte sich übrigens um ein Zebra. Es wurde von einer liebestollen Giraffe verfolgt. Nein wir sind nicht in Afrika, der Vorfall ereignete sich in Dänemark… Es würde uns wohl nicht geglaubt werden. Wahrscheinlich müssten wir danach auch die Versicherung wechseln…
Zum Glück hatte das Zebra das nötige Körpergefühl und auch die Giraffe schaffte es irgendwie unserem stehenden Fahrzeug auszuweichen – so richtig koordiniert erschien uns der Laufstil jedoch nicht.

Zurück in der Unterkunft wurden zuallererst lange Teigfäden in heißem Wasser gebadet und danach mit gewürzten flüssigen Tomaten übergossen bevor es an die Planung des morgigen Tages ging. Also mal sehen was wir morgen mit bunten Kunststoffsteinen so alles anstellen können.

Und auf einmal wurde man wieder zum Kind

Donnerstag. 20.August 2020

Der heutige Ausflug weckte anfangs nicht bei allen Mitreisenden pure Begeisterung. Doch wenn man schon in der Welthauptstadt der bunten Kunststoffklemmbausteine ist, sollte man zumindest mal hineinschauen.
Wie gut war doch die Entscheidung heute ins Legohaus zu gehen. Zum einen hatten wir heute wieder isländisches Wetter, zum anderen musste der Älgbegleiter noch überzeugt werden, wie viel Spaß man auch im Erwachsenenalter mit den Bausteinen haben kann.
Spoiler: Er war danach fast nicht mehr herauszubekommen….

Der Tag startete sehr entspannt. Der Vormittag wurde genutzt um verpassten Schlaf nachzuholen, denn die Anreise in das Herz von Billund ist von unserer derzeitigen Unterkunft sehr kurz. So kamen wir pünktlich um 11:08 zum Ticketschalter und erhielten unsere Eintrittsbänder. Diese sind nicht nur die Eintrittskarten, sondern auch ein Erkennungsband mit dem man bei verschiedenen Stationen „einchecken“ kann und diese dann in vollem Ausmaß nutzen, sowie die dort gemachten Fotos, Filme etc. später wieder aufrufen und nach dem Besuch aus dem Internet herunterladen kann. Wer also auch mal ins Lego-House kommen sollte, muss unbedingt dieses Band aufheben.

Schon der erste Aufstieg zu den oberen Ausstellungsräumen ist etwas Besonderes. Wir benötigten für die zwei Stockwerke gefühlt eine halbe Stunde. Jedoch nicht etwa aufgrund der schieren Höhe oder unserer mangelhaften Kondition, sondern weil dort der Baum der Kreativität aufgestellt wurde. Ein 15 Meter hoher Baum aus Legosteinen der auf seinen Ästen mehrere Szenen mithilfe von Legosets abgebildet hat. Außerdem sind in seiner „Rinde“ mehrere Hinweise auf die Firmengeschichte versteckt, die von den Besuchern erst einmal entdeckt werden müssen. Im obersten Stockwerk sind die Kunstwerke von legobegeisterten Fans ausgestellt. Unser Älg ließ es sich natürlich nicht nehmen auch ein Kunstwerk von sich hinzuzufügen. Auch in der Minifig-Werkstatt war er nicht untätig und erstellte authentische Nachbildungen seiner Reisebegleiter.

Lego House | In der grünen Erlebniszone werden eigene Minifiguren gebaut. - Build your own minifigures in the green adventure zone.
Lego House |  Minifiguren der Älgbegleiter- minifigures of Älgbert’s companions

Unsere erste kreative Phase des Tages hatten wir im Filmstudio. Wir erstellten in Stopp-Motion-Technik unseren eigenen Film, der sofort zum Kassenschlager avancierte, oder zumindest zur Erheiterung der Belegschaft beitrug.

Älgberts erster Auftritt als Filmstar

Ein Erlebnis für sich ist ein Besuch im Mini-Chef. Dabei handelt es sich um das ausstellungseigene Restaurant. Uns wurde gesagt, dass die Köche die hier arbeiten allesamt Minifigs, also kleine Lego-Figuren sind, die hier die Speisen zubereiten. Daher ist es notwendig die Bestellung in ihrer Sprache aufzugeben. Die Minifigs lernen nämlich nur die Blocksprache in den Lego-Schulen. Ein praktisches Übersetzungshilfsblatt, man könnte es auch Speisekarte nennen, macht diese Bestellung in Blocksprache wesentlich einfacher. Nachdem die Mini-Chefs die Speisen in übergroßen Lego-Steinen zubereitet hatten, wurden sie über ein ausgeklügeltes Förderbandsystem zu zwei intelligenten Robotern befördert und von diesen den hungrigen Besuchern übergeben. Nach dieser Stärkung stürzten wir uns tiefer in die Lego-Welt. Es ging nun in den Keller, zu den Archiven und Anfängen des Spielwarenherstellers. Interessanterweise fing die Firma eigentlich mit Fenstern und Beschlägen an sein Geld zu verdienen und stolperte eigentlich nur zufällig in das Geschäftsfeld der Spielwaren. Zu Anfang waren es hauptsächlich Holzspielzeuge, wie etwa Holzenten und später Automodelle, bevor gegen Ende der 1940er Jahren mit der Kunstoffproduktion von Spielzeug angefangen wurde. Es erstaunte uns immer wieder wie viel wir selbst noch aus unserer Kindheit in den Ausstellungsvitrinen erkennen konnten mit dem wir als Kinder gespielt hatten.

Nach der kurzen Geschichtsexkursion wollten wir unserer Kreativität freien Lauf lassen. Dies ist auch der Primäranspruch von Lego – den Kindern ihre Kreativität lassen und diese gezielt fördern. So wurden auch wir wieder zu Kindern und setzten uns inmitten von einer ganzen Schar von fünf- bis zwölfjährigen und fingen an ganz kreativ unseren Älg nachzubauen. Nach einiger Zeit des Suchens fanden wir auch die passenden Farben und der Kreativität wurde freien Lauf gelassen. Leider war die Zeit schon etwas fortgeschritten und reichte nur für den Kopf des Älges. Die ansonsten sehr netten und zuvorkommenden Angehörigen der Belegschaft wollten uns leider nicht gestatten den Älgkopf für weitere Baumaßnahmen mit nach Hause zu nehmen – auch nicht gegen bare Münze. Dafür wurde unserem Älg versprochen, dass sein Lego-Kopf in die Ausstellung aufgenommen wird und später Besucher dieses Kunstwerk bestaunen können. Zumindest bis morgen darf er noch herumstehen. Beflügelt von unserer neugefundenen Kreativität mit kleinen Kunststoffsteinen führte unweigerlich unser Weg in den Shop. Eventuell wären hier ja die nötigen Bauteile für einen Älg käuflich zu erstehen. Dem war leider nicht so, doch waren wir sehr überrascht was es alles an Lego-Bausätzen gibt.

Vielleicht haben wir im nahe gelegenen Legoland mehr Glück. Das in uns geweckte Kind möchte wohl so schnell noch nicht einschlafen.

  • Lego House | Home of the Brick
  • Lego House | Drei Dinosaurier aus den drei Bausystemen LEGO DUPLO, LEGO System und LEGO Technic begrüßen Besucher:innen in der Masterpiece Gallery. - Three dinosaurs from the three building systems LEGO DUPLO, LEGO System and LEGO Technic welcome visitors to the Masterpiece Gallery.
  • Lego House | Drei Dinosaurier aus den drei Bausystemen LEGO DUPLO, LEGO System und LEGO Technic begrüßen Besucher:innen in der Masterpiece Gallery. - Three dinosaurs from the three building systems LEGO DUPLO, LEGO System and LEGO Technic welcome visitors to the Masterpiece Gallery.
  • Lego House
  • Lego House | Mit Hilfe kleiner Lego-Bausteine kann im Restaurant Mini Chef die eigene Mahlzeit zusammengestellt werden. - With the help of small Lego building blocks, you can put together your own meal in the Mini Chef restaurant.
  • Lego House | Die zwei Service-Roboter Robert und Roberta servieren im Restaurant Mini Chef das Essen. - The two service robots Robert and Roberta serve food in the Mini Chef restaurant.
  • Lego House | Das von Minifiguren zubereitete Essen wir im Restaurant Mini Chef in einem großen Lego-Stein serviert. - The food prepared by minifigures is served in the Mini Chef restaurant in a large Lego brick.
  • Lego House | Im Filmset in der grünen Zone im Lego House können eigene Filme produziert werden. - You can produce your own films in the film set in the green zone in Lego House.
  • Lego House | Kreatives Bauen in der roten Zone - Creative building in the red zone
  • Lego House | Kreatives Bauen in der roten Zone - Creative building in the red zone

Die Kinder möchten unterhalten werden

Freitag, 21.August 2020

Wir waren nun schon einige Male in Dänemark, doch das Legoland wurde bis heute immer gemieden. Zum einen weil es normalerweise sehr voll zur Hauptreisezeit ist und zum anderen wollen wir normalerweise Teile der Geschichte des bereisten Landes kennenlernen. Nun, dieses Jahr war die Besucherzahl limitiert und LEGO gehört irgendwie zur Geschichte Dänemarks – oder zumindest zu Billund.

Gestern wurde schon unsere kindliche Ader geweckt und so war nur schwer gegenüber unserem Reiseälg zu argumentieren warum wir nicht dorthin gehen sollten. So waren wir heute im Legoland.
Man kann gut behaupten, dass die Konzepte von Legohaus und Legoland nicht konträrer sein könnten. Während im gestern besuchten Legohaus die Kreativität in den Vordergrund gestellt wird, wird im Legoland die seichte Berieselung von Unterhaltungsfaktoren hochgehalten. Das muss per se nichts Schlechtes bedeuten, doch ist es für uns immer wieder erstaunlich, dass selbst diese Seichtigkeit für manche noch nicht seicht genug ist. Im Legoland gibt es nebst allerhand tollen Fahrgeschäften auch ein kleines Aquarium (gen. Atlantis). Wir sind auch nicht immer die aufmerksamsten Schildleser, doch heute sahen wir viele Besucher einfach an den AQUARIEN im Aquarium vorüberziehen ohne auch nur einen Blick hineinzuwerfen… Am Ende kamen dann nur Meldungen wie: „Wie? Und das war’s jetzt? Das war jetzt aber nicht so toll.“ Naja, jeder wie er mag…

  • Legoland Billund | Aquarium
  • Legoland Billund | Aquarium
  • Legoland Billund | Aquarium

Wir ließen uns jedenfalls heute darauf ein uns seicht berieseln zu lassen und probierten die Fahrgeschäfte im Uhrzeigersinn aus. Von gemächlichen Bootsfahrten bis wilde Wasserrutschen und Achterbahnen war alles vertreten das Kinderherzen höher schlagen lässt. Ursprünglich planten wir je einen halben Tag im Legohaus und Legoland zu investieren, doch wie so oft mit unseren Plänen, wurde daraus nichts – und das war auch gut so. Man kann gut und gerne auch mehrere Tage in beiden Attraktionen verbringen.
Am pädagogisch wertvollsten empfanden wir die Fahrschule in der Kinder spielerisch ihren ersten Führerschein machen können. Leider ist dieser nur im Legoland gültig und nicht übertragbar. Außerdem war es kleinen Älgs nicht gestattet alleine zu fahren und Erwachsene durften nicht am Fahrtraining teilnehmen. Der älteste Teil des Legolandes ist eine kleine Miniaturwelt in der Bauwerke, Städte und Landschaften in Dänemark und der Welt nachgebaut wurden. Mit viel Liebe zum Detail (und vor allem viel Geduld) wurden hier zum Beispiel Nyhavn in Kopenhagen, diverse Baudenkmäler in Dänemark oder auch Bergen in Norwegen, Tegernsee oder der Burj Khalifa mithilfe Millionen Legosteinen nachgebildet.

Alles in allem kann zu Recht gesagt werden, dass das Legoland Billund ein Paradies für Kinder ist. Leider nicht ganz so für die Eltern, die den kurzweiligen Spaß bezahlen müssen. Der Eintrittspreis ist nicht gerade günstig – dafür können die Fahrgeschäfte so oft wie nötig genutzt werden. Was jedoch auch gleich mit mehreren Euros zu Buche schlägt, sind die durchaus überhöhten Preise für leibliches Wohl. Heute wurde unsererseits für zwei kleine Imbisse mit jeweils einem Getränk umgerechnet knapp 30€ gezahlt!!!

Viele Münzen ärmer, doch viele Erlebnisse reicher schlossen wir den Tag mit einem guten Abendessen und einem gekühlten Hopfengetränk. Morgen wollen wir der Seichtigkeit entfliehen und in die Tiefen der dänischen Geschichte eintauchen.

  • Legoland Billund | Eingangsbereich - Entrance area
  • Legoland Billund | Pirate Land
  • Legoland Billund | Nyhavn
  • Legoland Billund | Chief Sitting Bull
  • Legoland Billund | Amalienborg

Bluetooth

Samstag, 22.August 2024

Nach der gestrigen leichten Unterhaltung war es nun wieder Zeit für Kultur und Geschichte. Die Wahl fiel auf die Runensteine von Jelling. Dieser Ort spielt in der Geschichte Dänemarks eine herausragende Rolle, da hier die Runensteine von Gorm dem Alten und seinem Sohn Harald Blauzahn stehen. Auf dem Stein Gorms des Alten steht das erste Mal auf dänischem Boden das Wort Dänemark. Er ist seiner Frau und Königin gewidmet auf dem er sie als „Zierde Dänemarks“ bezeichnete. Auf dem größeren Runenstein, der Harald Blauzahn zugeordnet wird, ist auf drei Seiten ursprünglich reichlich verziert zu sehen, wie Er, Harald Blauzahn, König über Dänemark und Norwegen die Dänen zu Christen machte. Die Inschrift lautet: „König Harald gebot, dass dieses Denkmal seinem Vater Gorm und seiner Mutter Tyra gemacht wurde; der Harald, der sich ganz Dänemark und Norwegen unterwarf und die Dänen zu Christen machte.“ Er schaffte also etwas, das lange als unmöglich galt. Er vereinte die verfeindeten Stämme der Dänen und der Norweger unter einer Krone. Selbiges schaffte die Mobilfunktechnologie die nach ihm benannt ist. Wie auch Harald schafft es Bluetooth komplett unterschiedliche Technologien miteinander zu verbinden. Dies alles wird wunderbar im Kongernes Jelling den interessierten Besuchern näher gebracht. Harald Blauzahn ließ an der Stelle vor dem Museum rund um die zwei Grabhügel einen geometrisch perfekten Schutzwall aus Eichenstämmen errichten. Die Ausmaße sind für damalige Verhältnisse gigantisch. Jelling wurde praktisch auf die „grüne Wiese“ gestellt und diente Harald als seine Hauptstadt. All dies wird sehr gut im Museum veranschaulicht. Mithilfe von Lichtprojektionen werden informative Geschichten zu den Wikingern an die Wand gezeichnet. Die Besucher werden ebenso dazu animiert mit Herz, Hirn und Hand an der Ausstellung teilzunehmen. So sind viele der Installationen auch zum Anfassen. Wer also mehr darüber wissen möchte, sollte unbedingt vorbeikommen. Der Eintritt ist gratis! 😉

Heute war übrigens auch ein besonderer Tag. Die Älgbegleiterin hat nämlich heute ihren Geburtstag. Der Anstand gestattet es uns nicht über ihr Alter zu sprechen. Auf jeden Fall ist sie jetzt ein Jahr älter als letztes Jahr. Dies wurde natürlich gebührend mit einer Flasche Wein und Kuchen aus der örtlichen Konditorei gefeiert. Der Kuchen war allerdings so süß, dass sich schon die ersten Diabetessymptome nach den ersten Bissen zeigten. Man hatte fast das Gefühl, dass sich Körperteile lösen… Hätten wir aber wissen können, immerhin ist es nicht unser erstes Aufeinandertreffen mit skandinavischen Süßspeisen. So verging er nun, der letzte Tag unserer Expedition. Morgen treten wir die Heimreise an. Einerseits sind wir traurig, dass unser Exkurs schon enden muss, andererseits freuen wir uns auch schon wieder auf zuhause. Immerhin ist noch eine sehr wichtige Sache zu tun, denn wir müssen noch von unseren Abenteuern erzählen, wie wir es auch die vergangenen Jahre getan haben.

  • Kongernes Jelling
  • Kongernes Jelling | Thronbesteigung im Erlebniscenter - Ascension to the throne in the adventure centre
  • Kongernes Jelling | Erlebniscenter - Experience centre
  • Kongernes Jelling | Harald's und Gorm's Runensteine - Harald's and Gorm's rune stones
  • Kongernes Jelling | Harald's Runenstein - Harald's rune stone
  • Billund | Geburtstagskuchen - Birthday cake

Der lange Weg zurück

Sonntag, 23.August 2024

Alles hat irgendwann ein Ende. Wir haben viel sehen dürfen auf unserer Reise in den Norden. Die Erlebnisse reichen von monotonen deutschen Autobahnen, wilden Wellenritten, helvetischen Kaltumformspezialisten, majestätischen Wasserfällen, weiten Lavafeldern, windigen Vogelklippen, milchigen Thermaloasen, fragwürdigen Straßenzuständen bis zu anmutigen Meeressäugern und vielem mehr. Die Liste ist so lang und doch haben wir das Gefühl nur einen Bruchteil einer kleinen Facette Islands kennen gelernt zu haben.
Wie oft hatten wir das Gefühl, dass wir noch etwas länger Zeit benötigt hätten um einen Landstrich noch besser kennen zu lernen. Mehrmals fiel es und schwer weiterzuziehen, hatten wir doch immer wieder Neues entdeckt das wir nur zu gern erkunden wollten. Der Abschied von Island darf nicht für immer sein. Viel zu sehr gefiel uns was wir sehen durften. Die kleinen Färöer Inseln wurden in unserer Reiseplanung sehr stiefmütterlich behandelt. Wir dachten sich eigentlich nur, wenn man schon mal da ist, kann man die paar kleinen Inseln doch gleich mit erledigen. Nie hätten wir gedacht, dass die Färöer Inseln in mancher Hinsicht Island sogar hinblicklich ihrer Schönheit mehr als nur ebenbürtig sind. Wäre das Wetter nicht so extrem schlimm gewesen, wir hätten uns in diese kleinen Fleckchen inmitten des Meeres verlieben können. Die Landschaft ist atemberaubend, die Menschen freundlich und die Straßen sind sehr gut ausgebaut. Die drei Tage unserer Anwesenheit werden dem Angebot an Natur keinesfalls gerecht. Außerdem haben wir aufgrund des Regens auch sehr wenig davon gesehen. Schon während unserer Rundreise wurde beschlossen, dass wir auch hier wieder zurückkehren werden – dann aber länger und entspannter.

Auch Dänemark konnte uns wieder einige Male überraschen, obwohl wir schon öfter das Land besuchten. Dies zeigte uns wieder einmal, dass man auch noch so denken kann, dass man ein Land kennt, man wird doch immer wieder eines besseren belehrt. Wir haben auch wieder eine Seite in uns entdecken dürfen, die schon lange als verschollen galt.

So traten wir wieder unsere Rückreise an. Über monotone deutsche Autobahnen zurück in unsere Heimat. Schweren Herzens musste eine Zeit der Unbeschwertheit hinter uns gelassen werden. Von nun an verfallen wir wieder dem notwendigen alltäglichen Trott um nächstes Jahr hoffentlich wieder eine Erkundungstour durch Europa machen zu können. Wer weiß wo es uns dann hin verschlagen wird. Die weißen Flecken auf der Landkarte sind noch viel zu groß um sie unentdeckt und unerkundet zu lassen.

  • Heimreise - Journey home
  • Heimreise - Journey home
  • Heimreise - Journey home
  • Heimreise - Journey home

Eine Antwort zu „Auf der Suche nach Elfen und Bananenplantagen – Eine Reise nach Island”.

  1. Avatar von Der Süden des Nordens – Ein Reisebericht – Älgventure

    […] einmal über diese Betonwürfel zu Ehren der Stadt Hirtshals berichtet, als wir zu unserem ersten Island-Abenteuer aufgebrochen sind. Doch die Homepage der Gemeinde hat die Informationsseite offline genommen und […]

    Like

Hinterlasse einen Kommentar

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..

Schönbrunner Weihnachtsmarkt

Seit mehr als 25 Jahren gibt es den Weihnachtsmarkt vor dem Schloss Schönbrunn. Daher war es mehr als nur an der Zeit für uns diesen zu besuchen. Es erwarteten uns traditionelle aber auch überraschende Momente auf dem größten Weihnachtsmarkt Wiens. Hier kannst auch du mehr darüber erfahren was wir hier erlebt haben.

Ausflug ins Marillenparadies

Die Wachau glänzt mit einer wunderschönen Landschaft und ausgezeichneten Spezialitäten. Marillen zum Beispiel! Mehr über unseren Ausflug ins Marillenparadies erfährst du hier.

One weekend, four different Christmas markets – an exploration tour through the Austrian Christmas market tradition

Experience the most diverse Christmas markets in Austria in one weekend.

Älgbert Elgson
Der kleine Weihnachtsmarkt auf der Festung Hohensalzburg kann bei freiem Eintritt besichtigt werden und belohnt Besucher:innen mit einem schönen Ausblick und einem etwas ruhigeren Weihnachtserlebnis als in der Innenstadt. - The small Christmas market at Hohensalzburg Fortress can be visited free of charge and rewards visitors with a beautiful view and a somewhat quieter Christmas experience than in the city centre.

It’s that time again. Christmas is just around the corner and Christmas markets are opening everywhere, hoping to get visitors into the Christmas spirit with the delicious smell of cookies, farmer’s donuts and incense.
Over one weekend we visited various Christmas markets in Austria, which could hardly be more different. So much can already be revealed, there is definitely something for every taste.

Elche am Christkindlmarkt im Zentrum von Salzburg. - Elks at the Christmas market in the centre of Salzburg.
Salzburg | Weihnachtsmarkt – Christmas market

Salzburger Christkindlmarkt

23.11.2023 – 01.01.2024

Salzburg is one of the most visited cities in Austria. The Christmas market is just one of the many reasons why so many people travel to the baroque city on the Salzach.

The Christmas market is held in the historic center on Domplatz and Residenzplatz and is one of the most beautiful and oldest Christmas markets in the world.
The Christkindlmarkt has been around in its current form since 1974. However, the „Tandlmarkt“ has been around during the Christmas season since the 15th century, from which the „Nikolaimarkt“ emerged in the 17th century on the 14 days before and 14 days after St. Nicholas Stalls were set up and “toys, sweets and bric-a-brac” were sold.


As with every Christmas market, the vendors make up the market. Regional and national goods are offered at the Salzburg Christmas market. The offering ranges from traditional handicrafts to sumptuous food variations, although the prices are slightly higher compared to other Christmas markets.

  • Ausblick vom Mirabellgarten auf die schneebedeckte Festung Hohensalzburg. - View of the snow-covered Hohensalzburg Fortress from Mirabell Gardens. -
  • Am Christkindlmarkt in Salzburg wird traditioneller Blaudruck am Weihnachtsmarkt verkauft. - Traditional blue print is sold at the Christmas market in Salzburg.
  • Der Weihnachtsmarkt findet im Zentrum der Stadt Salzburg am Dom- und Residentplatz statt. - The Christmas market takes place in the centre of the city of Salzburg on the dom and resident square.

The annual Christmas market in Salzburg’s historic old town is definitely worth a trip. Thanks to the great mix, it has something to offer for every taste and should definitely be on the to-do list for travelers with a tight schedule. In addition to the Christmas market, you can also explore the beautiful old town and the Hohensalzburg Fortress.
On certain dates, musicians play Christmas carols in front of Salzburg Cathedral. You can find this and other information on the official homepage.

Adventmarkt im Burghof der Festung Hohensalzburg

24.11.2023 – 23.12.2023

Anyone who visits the Salzburg Christmas market also has the easy option of visiting the Advent market in the courtyard of the Hohensalzburg Fortress. This is only a few minutes walk away. If you don’t want to conquer the steep fortress mountain on foot, you can also easily take the cable car to the top.

The ride on the cable car is chargeable, but visiting the Christmas market is free. However, if you want, you can combine your visit to the Christmas market with a visit to the fortress. The prices for tickets vary from €10.80 to €17.40 for adults and include various sightseeing options. The current prices can be found on the official homepage of Hohensalzburg Fortress.

  • Der kleine Weihnachtsmarkt auf der Festung Hohensalzburg kann bei freiem Eintritt besichtigt werden und belohnt Besucher:innen mit einem schönen Ausblick und einem etwas ruhigeren Weihnachtserlebnis als in der Innenstadt. - The small Christmas market at Hohensalzburg Fortress can be visited free of charge and rewards visitors with a beautiful view and a somewhat quieter Christmas experience than in the city centre.
  • Gestärkt mit Marillenpunsch genießt Älgbert den Ausblick von der Festung Hohensalzburg über die schneebedeckte Stadt. - Strengthened with apricot punch, Älgbert enjoys the view from Hohensalzburg Fortress over the snow-covered city.
  • Der steile Anstieg zur Festung Hohensalzburg belohnt mit einem wunderschönen Ausblick über das verschneite Salzburg. - The steep climb up to Hohensalzburg Fortress rewards you with a wonderful view over snow-covered Salzburg.
  • Der steile Anstieg zur Festung Hohensalzburg belohnt mit einem wunderschönen Ausblick über das verschneite Salzburg. - The steep climb up to Hohensalzburg Fortress rewards you with a wonderful view over snow-covered Salzburg.
  • Der steile Anstieg zur Festung Hohensalzburg belohnt mit einem wunderschönen Ausblick über das verschneite Salzburg. - The steep climb up to Hohensalzburg Fortress rewards you with a wonderful view over snow-covered Salzburg.
  • Die Festung Hohensalzburg bietet einen wunderbaren Ausblick auf die Stadt Salzburg samt ihrer Umgebung mit den Alpen. - Hohensalzburg Fortress offers a marvellous view of the city of Salzburg and its surroundings, including the Alps.

Visiting the Advent market in the run-up to Christmas is magical, especially in the evening hours. When it slowly gets dark and the city lights come on, you have a particularly good view of the old town of Salzburg from the high fortress. Already on the way up, more than a hundred traditional Herrnhut stars bathe the fortress alley in a romantic sea of lights. Once you arrive in the castle courtyard, the tranquil market offers a diverse selection of local handicrafts, creative gift ideas and Salzburg delicacies. Many locals come to the fortress at least once every year to enjoy the beautiful view over the Christmas old town with a cup of mulled wine. The market’s supporting program is also popular with families. On all opening days there is a supervised children’s program in the Hödlmoser studio with music, baking cookies, a reading corner and Christmas crafts.

Further information can be found on the official homepage.

Mondseer Advent

07.122023 – 10.12.2023

If you like something a little more traditional, you are in good hands at the smaller Advent markets in the small towns of Austria.
The market square in front of the basilica and the Gothic cloister in the former Benedictine monastery create the atmosphere for the atmospheric Advent market in Mondsee.
Mulled wine, hot chestnuts and traditional Austrian dishes invite you to linger at the small sales huts. There is also a stage on the market square where artists contribute Christmas carols to the cozy atmosphere. However, the heart of “Advent in Mondsee” is the weather-protected Gothic cloister of the former Benedictine monastery, where around 35 artists and craftsmen offer local products and handmade goods every weekend..

Further information can be found on the official homepage.

Weinberger Schlossadvent – Kefermarkt

08.12.2023 – 10.12.2023

The Weinberger Schloss Advent in Kefermarkt is one of our favorites and the most atmospheric christmas markets in Upper Austria. Great emphasis is placed on the high quality of the craftsmanship presented, with more than 120 exhibitors presenting a rich and sophisticated range of handmade traditional art objects.

A concert series with real folk music and cheerful, contemplative anecdotes in the historic Knight’s Hall gets you in the mood for the Christmas season. A daily story time is held for children (and young-at-heart adults) in one of the castle’s towers. Every evening, arias from the Kefermarkt music band from the castle tower create a Christmas atmosphere. The castle restaurant, the Christmas bakery and the many gourmet stands with regional delicacies provide culinary delights.

If you can’t travel by public transport, there are plenty of parking options at the train station and sports field in Kefermarkt.
A free shuttle service from the parking spaces to directly in front of the Christmas-decorated castle ensures a stress-free arrival and departure. Visitors can end each Advent market day comfortably in the ice cellar in front of the castle with musical entertainment until 10 p.m.

All information worth knowing can also be found on the official homepage.

  • Ein lokal ansässiger Holzdrechsler fertigt Glücksbringer, Dekoartikel und Spielsachen auf dem Weinberger Schloss Advent in Kefermarkt an. - A local wood turner makes lucky charms, decorative items and toys at the Christmas market at Weinberg Castle in Kefermarkt.
  • Selbstgenähte Produkte finden beim stimmungsvollen Weihnachtsmarkt auf Schloss Weinberg neue Besitzer:innen. - Homemade products find new owners at the atmospheric Christmas market at Weinberg Castle.
  • Im und vor dem sehenswerten Schloss Weinberg in Kefermarkt findet einmal jährlich ein Adventmarkt mit lokalen Ausstellern statt. - Once a year, an Advent market with local exhibitors takes place in and in front of the beautiful Weinberg Castle in Kefermarkt.
  • Im und vor dem sehenswerten Schloss Weinberg in Kefermarkt findet einmal jährlich ein Adventmarkt mit lokalen Ausstellern statt. - Once a year, an Advent market with local exhibitors takes place in and in front of the beautiful Weinberg Castle in Kefermarkt.
  • Imker verkaufen Bienenerzeugnisse am Weihnachtsmarkt in Kefermarkt. - Beekeepers sell bee products at the Christmas market in Kefermarkt.
  • Der weihnachtlich geschmückte Eingang begrüßt die Besucher:innen des Weinberger Schloss Advent. - The festively decorated entrance welcomes visitors to Weinberg Castle Advent.
  • Der weihnachtlich geschmückte Eingang begrüßt die Besucher:innen des Weinberger Schloss Advent. - The festively decorated entrance welcomes visitors to Weinberg Castle Advent.
  • Im und vor dem sehenswerten Schloss Weinberg in Kefermarkt findet einmal jährlich ein Adventmarkt mit lokalen Ausstellern statt. - Once a year, an Advent market with local exhibitors takes place in and in front of the beautiful Weinberg Castle in Kefermarkt.

Christkindlesmarkt Nuremberg

Almost every Älg has heard of it, but almost no one has seen it – the Nuremberg Christmas market.

Älgbert Elgson

Christmas was just around the corner and the Christmas spirit still left something to be desired. Too much stress, too much everyday life, too many things to do. Since Älgbert is a big Christmas fan, this wonderful time shouldn’t pass us by without a trace, so we decided to spend a weekend in Nuremberg during Advent.

In order to be as close to the action as possible, we stayed at a hotel within the city walls. There, at the main market, one of the oldest and largest Christmas markets in Germany is located in the run-up to Christmas. This can be traced back to the middle of the 17th century and we were excited to see what there was to discover there.

  • Nürnberg | Nuremberg
  • Nürnberg | Nuremberg
  • Nürnberg | Nuremberg
  • Nürnberg Christkindlesmarkt

Since we were expecting a large number of visitors, especially in the evening, and couldn’t wait to stroll through, we started the day full of joy at the Christmas market. We inspected stands, found beautiful and less beautiful works of art, bought a little something for those who stayed at home and, after getting a rough overview, tasted them properly.

Stalls with punch, gingerbread or bratwurst were in the majority and literally attracted us. Älgbert pounced on punch with gingerbread, while we thought the famous bratwursts in the form of „Drei im Weggla“ were worth trying. These are three small Nuremberg bratwursts that are placed in a sliced bread roll (= Weggla) and traditionally served with mustard. But it wasn’t just these that impressed us; we also had to try various drinks throughout the day. We particularly liked the twin towns market, which can be found on Rathausplatz, which is almost adjacent to the main market. Unfortunately, there is no Finnish city that is twinned with Nuremberg and therefore there were no Finnish specialties for Älgbert, but in the end he settled for Scottish shortbread.

  • Nürnberg Christkindlesmarkt
  • Nürnberg Christkindlesmarkt
  • Nürnberg Christkindlesmarkt
  • Nürnberg Christkindlesmarkt

Of course, we didn’t just look at the Christmas market in Nuremberg, because we wouldn’t have come for that. Nuremberg is much more than just the city of the Christkindlesmarkt, which is opened by a chosen Christ child every two years. Nuremberg is primarily the city of beer, gingerbread and bratwurst, but there are also non-culinary sights such as the many picturesque half-timbered houses that adorn the old town and the imperial castle, from which we enjoyed a great view.

  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg

The imperial castle itself houses an exhibition in which we learned more about Nuremberg’s past. Life in the city changed significantly, especially during the Nazi era, and the old town was ultimately almost completely destroyed by several bombings during the Second World War and historical buildings were razed to the ground. Despite considerations of abandoning the city and rebuilding it somewhere else, it was decided at the time to rebuild most of the important buildings.

Reichsparteitagsgelände

The Nazi party rally grounds, which are located just outside the city center but can be easily reached by bus, are still a reminder of the National Socialist era. Since the terrible events, the city of Nuremberg has been particularly committed to peace and the realization of human rights, which is why, since 2001, a documentation center has been located in the unfinished congress hall on the Nazi party rally grounds.

An audio guide accompanied us through the permanent exhibition „Fascination and Violence“, where we learned a lot about National Socialism. Over four hours we were told facts about the origins and consequences of National Socialism, always making a connection to local events. Although we always follow the historically relevant events of our travel destinations with great interest, some people became a little impatient when there was still no end in sight to the exhibition and the words from the motivated audio guide speaker were still pouring out like a waterfall .

  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände

After the visit, we almost felt a little overwhelmed because of the information that was a little too detailed for our taste and we urgently needed some fresh air.
In order to sort out all the knowledge and also realize what happened back then, we decided to explore the surrounding area. The Nazi party rally grounds include not only the unfinished congress hall but also several other colossal buildings, some of which still exist today. We visited the Zeppelin Field and the Zeppelin Main Grandstand and walked along Große Straße to the Memorial to the Fallen.

Almost everyone who has ever studied German history knows the buildings from photographs from that time or from various films. However, once you stand there, you can hardly believe the size and extent of things and then you realize that all these events really happened and hopefully will never happen again in the future.

Regensburg

In contrast to Nuremberg, the buildings in Regensburg were luckier because they survived the war and the bombing relatively unscathed. The medieval old town itself was hardly affected and is now considered the largest of its kind in Germany and has been on the UNESCO World Heritage List since 2006. Its narrow streets, the numerous patrician houses and chapels from all artistic periods of the Middle Ages were waiting to be discovered by us.

  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg Christkindlmarkt
  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg Christkindlmarkt

In contrast to Nuremberg, this market seemed very small to us, but this could also have been because we skipped the „romantic Christmas market at Thurn and Taxis Castle“ due to the entrance fee of € 9.00/adult. The freely accessible stands were spread throughout the old town, live music and Santa Claus driving around created a Christmas atmosphere. Älgbert even discovered a stand with fan merchandise of himself and was completely overjoyed.

Regensburg Christkindlmarkt

We strolled through the city with the accompanying food and drink until the weather lived up to the city’s name and we started our journey home.

Ein Wochenende, Vier unterschiedliche Weihnachtsmärkte – Eine Erkundungstour durch die österreichische Christkindlmarkt-Tradition

An einem Wochenende die unterschiedlichsten Weihnachtsmärkte in Österreich erleben.

Älgbert Elgson
Der kleine Weihnachtsmarkt auf der Festung Hohensalzburg kann bei freiem Eintritt besichtigt werden und belohnt Besucher:innen mit einem schönen Ausblick und einem etwas ruhigeren Weihnachtserlebnis als in der Innenstadt. - The small Christmas market at Hohensalzburg Fortress can be visited free of charge and rewards visitors with a beautiful view and a somewhat quieter Christmas experience than in the city centre.

Es ist wieder soweit. Weihnachten steht vor der Tür und somit eröffnen auch überall Weihnachtsmärkte, welche die Besucher:innen mit köstlichem Duft nach Keksen, Bauernkrapfen und Weihrauch in Weihnachtsstimmung bringen wollen.
Wir haben an einem Wochenende verschiedene Weihnachtsmärkte in Österreich besucht, die unterschiedlicher kaum sein könnten. So viel sei schon jetzt verraten, es ist auf jeden Fall für jeden Geschmack etwas dabei.

Elche am Christkindlmarkt im Zentrum von Salzburg. - Elks at the Christmas market in the centre of Salzburg.
Salzburg | Weihnachtsmarkt – Christmas market

Salzburger Christkindlmarkt

23.11.2023 – 01.01.2024

Salzburg gehört zu den meistbesuchtesten Städten Österreichs. Der Christkindlmarkt ist nur einer der vielen Gründe warum so viele Menschen in die Barockstadt an der Salzach reisen.

Der Christkindlmarkt wird im historischen Zentrum am Dom- und Residenzplatz veranstaltet und zählt zu den schönsten und ältesten Weihnachtsmärkten der Welt.
In seiner heutigen Form gibt es den Christkindlmarkt wieder seit 1974. Doch schon seit dem 15. Jahrhundert gibt es in der Weihnachtszeit den „Tandlmarkt“ aus dem im 17. Jahrhundert der „Nikolaimarkt“ hervorgeht an dem 14 Tage vor und 14 Tage nach Nikolai verschiedene Verkaufsbuden aufgestellt wurden und „Spielzeug, Naschwerk und Trödelwaren“ verkauft wurden.

Wie bei jedem Weihnachtsmarkt machen die „Standler“ den Markt aus. Auf dem Salzburger Christkindlmarkt werden regionale und überregionale Waren angeboten. Von traditionsreichem Kunsthandwerk bis üppigen Speisevariationen reicht das Angebot, wenn auch im Vergleich zu anderen Weihnachtsmärkten etwas höheren Preisen.

  • Ausblick vom Mirabellgarten auf die schneebedeckte Festung Hohensalzburg. - View of the snow-covered Hohensalzburg Fortress from Mirabell Gardens. -
  • Am Christkindlmarkt in Salzburg wird traditioneller Blaudruck am Weihnachtsmarkt verkauft. - Traditional blue print is sold at the Christmas market in Salzburg.
  • Der Weihnachtsmarkt findet im Zentrum der Stadt Salzburg am Dom- und Residentplatz statt. - The Christmas market takes place in the centre of the city of Salzburg on the dom and resident square.

Der jährlich stattfindende Weihnachtsmarkt in der historischen Altstadt Salzburgs ist definitiv eine Reise wert. Er hat durch die großartige Mischung für jeden Geschmack etwas zu bieten und sollte für Reisende mit knappen Zeitplan auf jeden Fall auf der To-Do-Liste stehen. Neben dem Weihnachtsmarkt kann auch noch die schöne Altstadt und die Festung Hohensalzburg erkundet werden.
An gewissen Terminen spielen Musiker Weihnachtslieder vor dem Salzburger Dom. Diese und weitere Informationen kannst du auf der offiziellen Homepage finden.

Adventmarkt im Burghof der Festung Hohensalzburg

24.11.2023 – 23.12.2023

Wer den Salzburger Christkindlmarkt besucht, hat auch die einfache Möglichkeit den Adventmarkt im Burghof der Festung Hohensalzburg zu besuchen. Dieser ist nur wenige Gehminuten entfernt. Wer den steilen Festungsberg nicht zu Fuß erobern möchte, kann auch bequem mit der Bergbahn nach oben fahren.

Die Fahrt mit der Bergbahn ist kostenpflichtig, der Besuch des Weihnachtsmarktes hingegen kostenfrei. Wer jedoch möchte, kann den Besuch des Weihnachtsmarktes auch mit der Besichtigung der Festung verknüpfen. Die Preise für Tickets schwanken hier von € 10,80 bis € 17,40 für Erwachsene und beinhaltet verschiedene Besichtigungsmöglichkeiten. Die aktuellen Preise können auf der offiziellen Homepage der Festung Hohensalzburg nachgelesen werden.

  • Der kleine Weihnachtsmarkt auf der Festung Hohensalzburg kann bei freiem Eintritt besichtigt werden und belohnt Besucher:innen mit einem schönen Ausblick und einem etwas ruhigeren Weihnachtserlebnis als in der Innenstadt. - The small Christmas market at Hohensalzburg Fortress can be visited free of charge and rewards visitors with a beautiful view and a somewhat quieter Christmas experience than in the city centre.
  • Gestärkt mit Marillenpunsch genießt Älgbert den Ausblick von der Festung Hohensalzburg über die schneebedeckte Stadt. - Strengthened with apricot punch, Älgbert enjoys the view from Hohensalzburg Fortress over the snow-covered city.
  • Der steile Anstieg zur Festung Hohensalzburg belohnt mit einem wunderschönen Ausblick über das verschneite Salzburg. - The steep climb up to Hohensalzburg Fortress rewards you with a wonderful view over snow-covered Salzburg.
  • Der steile Anstieg zur Festung Hohensalzburg belohnt mit einem wunderschönen Ausblick über das verschneite Salzburg. - The steep climb up to Hohensalzburg Fortress rewards you with a wonderful view over snow-covered Salzburg.
  • Der steile Anstieg zur Festung Hohensalzburg belohnt mit einem wunderschönen Ausblick über das verschneite Salzburg. - The steep climb up to Hohensalzburg Fortress rewards you with a wonderful view over snow-covered Salzburg.
  • Die Festung Hohensalzburg bietet einen wunderbaren Ausblick auf die Stadt Salzburg samt ihrer Umgebung mit den Alpen. - Hohensalzburg Fortress offers a marvellous view of the city of Salzburg and its surroundings, including the Alps.

Der Besuch des Adventmarktes in der Vorweihnachtszeit ist besonders in den Abendstunden zauberhaft. Wenn es langsam dunkel wird und die Lichter der Stadt angehen, hat man von der hoch gelegenen Festung einen besonders guten Blick auf die Altstadt von Salzburg. Schon am Weg nach oben tauchen mehr als hundert traditionelle Herrnhuter Sterne die Festungsgasse in ein romantisches Lichtermeer. Im Burghof angekommen bietet der beschauliche Markt eine vielfältige Auswahl aus heimischem Kunsthandwerk, kreativen Geschenkideen und Salzburger Schmankerln. Viele Einheimische kommen jedes Jahr mindestens einmal auf die Festung, um bei einer Tasse Glühwein den wunderschönen Ausblick über die weihnachtliche Altstadt zu genießen. Beliebt bei Familien ist auch das Rahmenprogramm des Marktes. An allen Öffnungstagen gibt es im Atelier Hödlmoser ein betreutes Kinderprogramm mit Musik, Kekse backen, Leseecke und Weihnachtsbasteleien.

Weitere Informationen können auf der offiziellen Homepage nachgelesen werden.

Mondseer Advent

07.122023 – 10.12.2023

Wer es etwas traditioneller mag, ist auf den kleineren Adventmärkten in den kleinen Orten Österreichs gut aufgehoben.
Der Marktplatz vor der Basilika und der gotische Kreuzgang im ehemaligen Benediktinerkloster bilden das Ambiente für den stimmungsvollen Adventmarkt in Mondsee.
Glühwein, heiße Maroni und traditionelle österreichische Speisen laden zum Verweilen an den kleinen Verkaufshütten ein. Am Marktplatz befindet sich auch eine Bühne auf der Künstler mit Weihnachtsliedern zum gemütlichen Ambiente beitragen. Das Herzstück des „Advent in Mondsee“ ist jedoch der witterungsgeschützte gotische Kreuzgang des ehemaligen Benediktinerklosters, in dem pro Wochenende ca. 35 Künstler und Handwerker heimische Erzeugnisse und Handgemachtes anbieten.

Weitere Informationen können auf der offiziellen Homepage nachgelesen werden.

Weinberger Schlossadvent – Kefermarkt

08.12.2023 – 10.12.2023

Der Weinberger Schloss Advent in Kefermarkt zählt zu unseren Favoriten und den stimmungsvollsten Adventmärkten Oberösterreichs. Es wird großer Wert auf hohe Qualität der dargebotenen Handwerkskunst gelegt, bei der mehr als 120 Ausstellende mit ihrem reichhaltigen und niveauvollen Angebot handgefertigter traditioneller Kunstgegenstände aufwarten.

Eine Konzertreihe mit echter Volksmusik und heiter-besinnlichen Anekdoten stimmt im historischen Rittersaal auf die Weihnachtszeit ein. Täglich wird für Kinder (und junggebliebenen Erwachsenen) in einem der Türme des Schlosses eine Märchenstunde veranstaltet. Allabendlich sorgen Arienbläser der Musikkapelle Kefermarkt vom Schlossturm für Weihnachtsstimmung. Für Gaumenfreuden sorgen das Schlossrestaurant, die Weihnachtsbackstube und die vielen Genuss-Standln mit regionalen Schmankerln.

Wer nicht mit den öffentlichen Verkehrsmitteln anreisen kann, für den gibt es ausreichend Parkmöglichkeiten beim Bahnhof und Sportplatz von Kefermarkt.
Ein kostenloser Pendelservice von den Parkplätzen bis direkt vor das weihnachtlich geschmückte Schloss sorgt für eine stressfreie An- und Abreise. Gemütlich ausklingen lassen können Besucher jeden Adventmarkt-Tag im Eiskeller vor dem Schloss bei musikalischer Unterhaltung bis 22:00 Uhr.

Alle wissenswerten Informationen können auch auf der offiziellen Homepage abgerufen werden.

  • Ein lokal ansässiger Holzdrechsler fertigt Glücksbringer, Dekoartikel und Spielsachen auf dem Weinberger Schloss Advent in Kefermarkt an. - A local wood turner makes lucky charms, decorative items and toys at the Christmas market at Weinberg Castle in Kefermarkt.
  • Selbstgenähte Produkte finden beim stimmungsvollen Weihnachtsmarkt auf Schloss Weinberg neue Besitzer:innen. - Homemade products find new owners at the atmospheric Christmas market at Weinberg Castle.
  • Im und vor dem sehenswerten Schloss Weinberg in Kefermarkt findet einmal jährlich ein Adventmarkt mit lokalen Ausstellern statt. - Once a year, an Advent market with local exhibitors takes place in and in front of the beautiful Weinberg Castle in Kefermarkt.
  • Im und vor dem sehenswerten Schloss Weinberg in Kefermarkt findet einmal jährlich ein Adventmarkt mit lokalen Ausstellern statt. - Once a year, an Advent market with local exhibitors takes place in and in front of the beautiful Weinberg Castle in Kefermarkt.
  • Imker verkaufen Bienenerzeugnisse am Weihnachtsmarkt in Kefermarkt. - Beekeepers sell bee products at the Christmas market in Kefermarkt.
  • Der weihnachtlich geschmückte Eingang begrüßt die Besucher:innen des Weinberger Schloss Advent. - The festively decorated entrance welcomes visitors to Weinberg Castle Advent.
  • Der weihnachtlich geschmückte Eingang begrüßt die Besucher:innen des Weinberger Schloss Advent. - The festively decorated entrance welcomes visitors to Weinberg Castle Advent.
  • Im und vor dem sehenswerten Schloss Weinberg in Kefermarkt findet einmal jährlich ein Adventmarkt mit lokalen Ausstellern statt. - Once a year, an Advent market with local exhibitors takes place in and in front of the beautiful Weinberg Castle in Kefermarkt.

Christkindlesmarkt Nürnberg

Fast jeder Älg hat schon einmal davon gehört, doch noch fast keiner gesehen – den Nürnberger Christkindlesmarkt.

Älgbert Elgson

Weihnachten stand kurz vor der Tür und die Weihnachtsstimmung lies noch zu Wünschen übrig. Zu viel Stress, zu viel Alltag, zu viele Dinge die zu erledigen waren. Da Älgbert ein großer Weihnachtsfan ist, sollte diese wunderschöne Zeit jedoch nicht ganz spurlos an uns vorbei ziehen, daher entschlossen wir uns dazu, ein Wochenende in der Adventszeit in Nürnberg zu verbringen.

Um möglichst nahe am Geschehen zu sein, bezogen wir ein Hotel innerhalb der Stadtmauern. Dort, am Hauptmarkt, befindet sich in der Vorweihnachtszeit einer der ältesten und größten Weihnachtsmärkte Deutschlands. Bis in die Mitte des 17. Jahrhundert lässt sich dieser zurückverfolgen und wir waren gespannt, was es dort alles zu entdecken gibt.

  • Nürnberg | Nuremberg
  • Nürnberg | Nuremberg
  • Nürnberg | Nuremberg
  • Nürnberg Christkindlesmarkt

Da wir vor allem am Abend mit einem großen Besucherandrang rechneten und außerdem das Durchschlendern kaum erwarten konnten, starteten wir also den Tag voller Freude am Christkindlesmarkt. Stände wurden von uns begutachtet, schöne als auch weniger schöne Kunstwerke gefunden, eine Kleinigkeit für die Zuhausegebliebenen besorgt und nach Verschaffung eines groben Überblicks ordentlich durchgekostet.

Stände mit Punsch, Lebkuchen oder Bratwürsten waren in der Überzahl und zogen uns förmlich an. Älgbert stürzte sich über Punsch mit Lebkuchen, während wir die berühmten Bratwürste in Form von „Drei im Weggla“ für probierenswert befanden. Dabei handelt es sich um drei kleine Nürnberger Bratwürstchen, die in ein aufgeschnittenes Brötchen (= Weggla) gelegt und traditionell mit Senf serviert werden. Doch nicht nur diese hatten es uns angetan, auch diverse Getränke mussten im laufe des Tages probiert werden. Besonders gut gefallen hat uns auch der Markt der Partnerstädte, welcher am Rathausplatz, der nahezu an den Hauptmarkt anschließt, zu finden ist. Es gibt leider keine finnische Stadt, welche Partnerstadt von Nürnberg ist und daher gab es keine finnischen Spezialitäten für Älgbert, jedoch gab er sich schlussendlich auch mit schottischem Shortbread zufrieden.

  • Nürnberg Christkindlesmarkt
  • Nürnberg Christkindlesmarkt
  • Nürnberg Christkindlesmarkt
  • Nürnberg Christkindlesmarkt

Natürlich haben wir uns in Nürnberg nicht nur den Weihnachtsmarkt angesehen, denn nur dafür wären wir nicht angereist. Nürnberg ist viel mehr als nur die Stadt des Christkindlesmarkt, welcher von einem zweijährig gewählten Christkind eröffnet wird. Nürnberg ist vor allem die Stadt des Bieres, des Lebkuchens und der Bratwürstel, jedoch gibt es auch nicht-kulinarische Sehenswürdigkeiten wie beispielsweise die vielen malerischen Fachwerkhäuschen, welche die Altstadt schmücken und die Kaiserburg, von der aus wir einen tollen Ausblick genossen.

  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg
  • Kaiserburg Nürnberg | Kaiserburg Nuremberg

In der Kaiserburg selbst ist eine Ausstellung untergebracht, in welcher wir mehr über die Vergangenheit Nürnbergs erfahren haben. Vor allem in der Zeit des Nationalsozialismus veränderte sich das Leben in der Stadt stark und die Altstadt wurde schlussendlich im zweiten Weltkrieg durch mehrere Bombardierungen fast komplett zerstört und historische Bauten dem Erdboden gleichgemacht. Trotz Überlegungen die Stadt aufzugeben und an einer anderen Stelle neu zu errichten, entschied man sich damals dazu, die meisten bedeutenden Bauwerke wiederaufzubauen.

Reichsparteitagsgelände

An die Zeit des Nationalsozialismus erinnert bis heute das Reichsparteitagsgelände, welches etwas außerhalb der Innenstadt liegt, jedoch aber bequem per Bus zu erreichen ist. Seit den schrecklichen Geschehnissen setzt sich die Stadt Nürnberg besonders für den Frieden und die Verwirklichung der Menschenrechte ein, weshalb nun seit 2001 ein Dokumentationszentrum in der unvollendeten Kongresshalle des Reichsparteitagsgeländes zu finden ist.

Ein Audioguide begleitete uns durch die Dauerausstellung „Faszination und Gewalt“, wo wir viel – sehr, sehr viel – über den Nationalsozialismus erfuhren. Über vier Stunden wurden uns Fakten über die Entstehung und die Folgen des Nationalsozialismus erzählt und dabei immer ein Bezug zu den lokalen Geschehnissen hergestellt. Obwohl wir die geschichtlich relevanten Ereignisse unserer Reiseziele immer mit großem Interesse verfolgen, wurde so manch einer dann doch etwas ungeduldig, als bei der Ausstellung immer noch kein Ende in Sicht war und die Wörter aus der motivierten Audioguide-Sprecherin immer noch heraussprudelten wie aus einem Wasserfall.

  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände
  • Nürnberg Reichsparteitagsgelände

Wir fühlten uns nach dem Besuch aufgrund der für unseren Geschmack ein wenig zu ausführlichen Informationen fast ein wenig erschlagen und brauchten dringend frische Luft.
Um das ganze Wissen etwas zu ordnen und auch zu realisieren was damals passiert ist, beschlossen wir noch das Umfeld zu erkunden. Zum Reichsparteitagsgelände gehört nicht nur die unfertige Kongresshalle sondern auch noch einige andere Kolossalbauten, welche zum Teil sogar noch heute bestehen. Wir besuchten davon das Zeppelinfeld und die Zeppelinhaupttribüne und gingen über die Große Straße bis zum Gefallenendenkmal.

Fast jeder der sich schon einmal mit der deutschen Geschichte befasst hat kennt die Gebäude aus Aufnahmen aus dieser Zeit oder aus diversen Filmen. Steht man dann jedoch an Ort und Stelle, kann man die Größe und das Ausmaß der Dinge kaum fassen und realisiert spätestens dann, dass all diese Ereignisse wirklich geschehen sind und hoffentlich in der Zukunft nie wieder passieren.

Regensburg

Im Gegensatz zu Nürnberg hatten die Gebäude in Regensburg mehr Glück, denn sie überstanden die Kriegszeit und die Bombardierungen relativ unbeschadet. Die mittelalterliche Altstadt selbst wurde kaum in Mitleidenschaft gezogen und gilt heute als größte ihrer Art Deutschlands und ist seit 2006 in der Welterbeliste des UNESCO zu finden. Ihre engen Gassen, die zahlreichen Patrizierhäuser und Kapellen aus allen Kunstepochen des Mittelalters warteten also darauf von uns entdeckt zu werden.

  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg Christkindlmarkt
  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg
  • Regensburg Christkindlmarkt

Zu unserem Glück fand auch dort ein Weihnachtsmarkt statt. In diesem Fall jedoch kein Christkindlesmarkt mehr, sondern ein Christkindlmarkt. Außer der unterschiedlichen Schreibweise gibt es jedoch keinen Bedeutungsunterschied.

Im Gegensatz zu Nürnberg erschien uns dieser Markt als sehr klein, was aber auch daran gelegen haben könnte, dass wir aufgrund des Eintrittspreises von € 9,00/Erwachsenen den „romantischen Weihnachtsmarkt auf Schloss Thurn und Taxis“ ausgelassen haben. Die freizugänglichen Stände waren innerhalb der Altstadt verteilt, Live-Musik und ein herumfahrender Weihnachtsmann sorgten für weihnachtliche Stimmung. Älgbert entdeckte sogar einen Stand mit Fanartikeln und war ganz außer sich.

Regensburg Christkindlmarkt

Mit dazugehörigem Speis und Trank schlenderten wir durch die Stadt bis das Wetter dem Stadtnamen alle Ehre machte und wir die Heimreise antraten.